- •Эпосы, легенды и сказания
- •II. Рождается Волсунг
- •V. Гибель Волсунга
- •VII. Сигню породила. Синфьотли
- •VIII. Сигмунд с сыном надевают волчью шкуру
- •IX. Хелги добыл Сигрун
- •X. О Волсунгах
- •XIII. Рождается Сигурд
- •XV. Регин выковал Грам
- •XVII. Сигурд убил Люнгви и Хьорварда и всех тех
- •XVIII. Вот едут Регин и Сигурд
- •XIX. Регин испил крови Фафни
- •XX. Сигурд съел змеиное сердце
- •XXI. О Сигурде
- •XXII. Премудрые советы Брюнхилд
- •XXIII. Обличие Сигурда
- •XXIV. Сигурд прибыл к Хейми23
- •XXV. Беседа Сигурда с Брюнхилд
- •XXVI. О Гьюки‑конунге и сыновьях
- •XXVII. Сон Гудрун разгадала Брюнхилд
- •XXVIII. Сигурду сварили дурманного меду
- •XXIX. Сигурд проскакал сквозь полымя к Брюнхилд Будладоттир
- •XXX. Спор королев тех, Брюнхилд и Гудрун
- •XXXI. Разрослось горе Брюнхилд
- •XXXII. Предан Сигурд
- •XXXIII. Просьба Брюнхилд
- •XXXIV. Уход Гудрун
- •XXXV. Гудрун нарезала руны
- •XXXVI. Хогни разгадал сны жены своей
- •XXXVII. Выезд братьев тех из дому
- •XXXVIII. Битва в замке том и победа
- •XXXIX. Хогни взят в полон
- •Хl. Разговор Атли с Гудрун
- •Xli. О Гудрун
- •Хlii. Выдана Сванхилд и растоптана конскими копытами насмерть
- •Хliii. Гудрун подстрекает сыновей своих к мести за Сванхилд
- •Xliv. О сынах Гудрун глава
XXIV. Сигурд прибыл к Хейми23
Вот поехал Сигурд, пока не прибыл к большому двору; тем двором владел некий великий хофдинг, по имени Хейми. Он был женат на сестре Брюнхилд, что звалась Бекхилд, потому что она оставалась дома и училась рукоделию, а Брюнхилд носила шлем и броню и ходила в бой, и потому прозвали ее Брюнхилд24. У Хейми и Бекхилд был сын, по имени Алсвин, куртуазнейший из людей.
Все забавлялись перед домом, но когда увидели человека, скакавшего по двору, то бросили игру и очень удивились, ибо никогда не видали ему подобного; вышли они ему навстречу и приняли радушно. Алсвин предложил Сигурду остаться у него и взять все, что пожелает. Сигурд принял приглашение, и ему назначили подобающую челядь; четверо человек сняли с коня золото то, а пятый помог ему слезть. Тут можно было видеть множество сокровищ, славных и редкостных. Любо было разгядывать брони и шлемы, и крупные запястья, и дивно‑огромные золотые кубки, и всякого рода бранные доспехи. Сигурд пробыл там долго в великом почете. Разнеслась тогда весть по всей земле, что убил он ужасного того дракона. И подружились они с Алсвином и полюбили друг друга. И отправляют они свое оружие и точат свои стрелы и кормят своих соколов.
XXV. Беседа Сигурда с Брюнхилд
Прибыла тогда к Хейми и Брюнхилд, воспитанница его. Она сидела в тереме со своими девами. Был она искуснее всех женщин. Вышивала она золотом на пяльцах те подвиги, что совершил Сигурд: гибель дракона и захват сокровища и смерть Регина.
И сказывают, что однажды поехал Сигурд в лес с собаками своими и соколами и с множеством людей, а когда он вернулся домой, взлетел его сокол на башню и уселся на оконнице. Сигурд поднялся на башню за соколом тем; тут увидел он прекрасную женщину и узнал Брюнхилд. Показалось ему замечательной и красота ее и работа. Приходит он в палату и уже не хочет веселиться с другими мужами. Тут молвил Алсвин:
– Почему вы так молчаливы? Это огорчает нас и всех твоих друзей, и почему бы тебе не быть веселым? Соколы твои поникли головой и с ними конь тот Грани, и мы не знаем утехи.
Сигурд отвечает:
– Добрый друг, слушай, что у меня на душе. Мой сокол взлетел на башню, а когда я пошел за ним, то увидел прекрасную женщину: она сидела за пяльцами и золотом вышивала дела мои, былые и прошлые.
Алсвин отвечает:
– Ты видел Брюнхилд Будладоттир25, женщину необычайную.
Сигурд отвечает:
– Это, пожалуй, верно. Но как она прибыла сюда?
Алсвин отвечает:
– Это случилось вскоре после вашего приезда.
Сигурд говорит:
– Сейчас только узнаём мы об этом. Женщина та нравится нам больше всех на свете.
Алсвин молвил:
– Не должен привязываться к женщине такой человек, как ты; нехорошо тосковать по тому, чего не получишь.
– К ней я пойду, – сказал Сигурд, – и дам ей свое золото и добьюсь от нее радости и взаимной любви.
Алсвин отвечает:
– Никогда не было человека, кому дала бы она место подле себя и кому б нацедила браги: она думает о походах и о славных подвигах.
Сигурд молвил:
– Мы не знаем, ответит ли она нам, или нет, и предложит ли место подле себя.
А на следующий день пошел Сигурд в терем, а Алсвин стоял перед теремом на дворе и точил свои стрелы.
Сигурд молвил:
– Будь здорова, госпожа! Как поживаешь?
Она отвечает:
– Хорошо мы живем; родичи живы и други. Неизвестно только, какое счастье донесет человек до последнего часа.
Он сел подле нее. А затем вошло четверо женщин с большими золотыми кувшинами, полными лучшего вина, и стали перед ними. Тут молвила Брюнхилд:
– Никому не будет предложено это место, разве что придет мой отец.
Он отвечает:
– Теперь оно предложено тому, кого я избрал.
Горница та была увешана драгоценнейшими тканями, и устлан коврами весь пол. Сигурд молвил:
– Вот случилось то, что вы нам обещали.
Она отвечает;
– Добро вам пожаловать.
Затем она поднялась (а с нею – четыре девы) и подошла к нему с золотым кубком и попросила его испить. Он протянул руку к кубку и захватил его вместе с ее рукой и посадил ее с собою рядом. Он обнял ее шею и поцеловал ее и промолвил:
– Не родилась еще женщина прекраснее тебя.
Брюнхилд молвила:
– Мудрее было бы не доверяться женщине, ибо всегда нарушают они обещания.
Он молвил:
– Да сойдут на нас лучшие дни, чтоб мы могли насладиться счастьем.
Брюнхилд отвечает:
– Не судила судьба, чтоб мы жили вместе: я – поленица, и ношу я шлем с конунгами ратей; им прихожу я на помощь, и мне не наскучили битвы.
Сигурд отвечает:
– Больше будет пользы от нас, если будем мы вместе, и тяжелее мне терпеть горе, которое ты мне сулишь, чем рану от острой стали.
Брюнхилд отвечает:
– Я буду водить дружины латников, а ты возьмешь в жены Гудрун Гьюкадоттир.
Сигурд отвечает:
– Не обольстит меня ни одна королевна, и нет у меня двух мыслей в этом деле; и в том клянусь я богам, что на тебе я женюсь и ни на ком другом.
Она сказала то же. Сигурд поблагодарил ее за согласие и дал ей золотой перстень. И вновь обменялись они клятвами, и пошел он к своим людям и побыл он там некое время с великою честью.