Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Реферат Ананьевой Евгении.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
183.81 Кб
Скачать

Министерство образования и науки рф

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

рязанский государственный университет

ИМ. с.а. есенина

Кафедра

Институт иностранных языков

Кафедра германских языков

и методики их преподавания

РЕФЕРАТ

по дисциплине

на тему

«Английские реалии в народных пословицах и трудности, связанные с их переводом»

Выполнила:

студент (ка)

II

курса

очного

отделения

спец.

Педагогическое образование.

Английский язык

группа

Б

зачетная книжка №

122001

Ананьева Евгения Шахрановна

Проверил:

Преподаватель

Ассистент кафедры ГЯ и МП Ерзылева А.А.

Г. Рязань

2013 Г.

Содержание

стр.

  1. Введение 3-5

    1. Цель и задача реферируемой работы 3

    2. Содержание используемой литературы 3-4

    3. Актуальность темы 4-5

  2. Основная часть 6-20

2.1 Определение пословицы. 6

2.2 Фольклорная специфика определения пословицы. 6-7

2.3 К отграничению пословиц от смежных языковых явлений. 7-8

А) Пословицы и афоризмы; 8-9

Б) Пословицы и цитаты; 9

В) Пословицы и крылатые выражения; 9-10

Г) Пословицы и поговорки. 10-11

2.4 Первоисточники английских пословиц. 11-14

2.5 Многообразие, функции и значение пословиц. 14

2.6 Соотношение английских и русских пословиц и поговорок. 14-15

2.7 Трудности перевода английских пословиц и поговорок

на русский язык. 15-16

2.8 Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. 16

2.9 Практическое применение правил перевода английских

пословиц и поговорок на русский язык. 16-20

  1. Заключение 21-23

  2. Список используемой литературы 24

I.Введение

1.1. Цель и задача реферируемой работы

Язык – бесценное сокровище каждого народа. Веками в нем собира­ются, шлифуются лучшие образцы народного опыта и человеческой мысли, идеалы нравственности, заключенные в изумительную по своей краткости форму пословиц и поговорок1.

Пословицы представляют собой сложные образования, имеющие несколько разных планов. С одной стороны, пословицы - единицы фразеологии, устойчивые, идиоматичные, воспроизводимые в соответствующих коммуникативных ситуациях сочетания, с другой стороны - краткие и образные единицы фольклора, рассматриваемые исследователями как результат коллективного опыта, синтез коллективного мышления, с третьей - это специфические способы языковой репрезентации осмысления мира.

Ни в каком другом виде языкового творчества не отражено с такой силой и выразительностью все многообразие народной жизни: любовь ж ненависть, правда и ложь, трудолюбие лень, мужество и трусость, радость и огорчение. Все, буквально все, подмечено зорким народным глазом, отчеканено в меткую, прошедшую сквозь века форму слова.