Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПКАЯ Методичка.doc
Скачиваний:
136
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
705.02 Кб
Скачать

Федеральное агентство морского и речного транспорта

Федеральное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Морской государственный университет им. Адм. Г.И. Невельского»

Кафедра английской филологии

Л.Г. Чернова

Д.К. Уруджева

Практический курс английского языка

Учебно-методическое пособие

Рекомендовано учебно-методической комиссией

Института международного образования

Морского государственного университета

В качестве учебно-методического пособия для студентов, обучающихся по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Владивосток

2012

УДК

ББК

Чернова, Л.Г.Практический курс английского языка [Текст]: учеб.- метод. пособие / Л.Г. Чернова, Д.К. Уруджева. – Владивосток : Мор. гос. ун-т, 2012. – 116 с.

Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-2 курсов, обучающихся по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Инстутита международного образования МГУ имени адмирала Г.И. Невельского. Включает в себя лексику по следующим темам: «Семья. Семейная жизнь», «Внешность и характер», «Будни», «Дом. Домашний очаг», «Поход по магазинам», «Еда. Продукты питания», «Образование», «Здоровье и здоровый образ жизни», «Преступление и правосудие», «Друзья и дружба», «Устройство на работу», а также упражнения по грамматике по темам: видовременная система английского глагола, страдательный залог, правила согласования времен и косвенная речь, сослагательное наклонение, неопределенные формы глагола с методическими указаниями по их выполнению.

Рецензенты:

Ю.А. Польшина, канд. ф. наук,

доцент, ДВФУ;

С.С. Кулажникова, канд. социол. наук,

доцент, Мор. гос. ун-т

© Л.Г. Чернова, Д.К. Уруджева

© Морской государственный университет

им. адм. Г.И. Невельского, 2012

О Г Л А В Л Е Н И Е

Unit 1.

Vocabulary and Speaking: «Family. Family Life»

Grammar: Present Simple, Past Simple, Future Simple

Unit 2.

Vocabulary and Speaking: «Daily Routine»

Grammar: Present Progressive, Past Progressive, Future Progressive

Unit 3.

Vocabulary and Speaking: «Appearance and Character»

Grammar: Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect

Unit 4.

Vocabulary and Speaking: «Shopping for consumer goods»

Grammar: Present Perfect Progressive, Past Perfect Progressive, Future Perfect Progressive

Unit 5.

Vocabulary and Speaking: «Shopping for Food»

Grammar: Passive Voice

Unit 6.

Vocabulary and Speaking: Vocabulary and Speaking: «Education»

Grammar: Sequence of Tenses and Reported Speech

Unit 7.

Vocabulary and Speaking: «Health»

Grammar: Conditional sentences

Unit 8.

Vocabulary and Speaking: «Crime»

Grammar: Infinitive, Complex Object, Complex Subject

Unit 9.

Vocabulary and Speaking: «Friends and Friendship»

Grammar: Participle

Unit 10.

Vocabulary and Speaking: «Getting Employment»

Grammar: Gerund

Supplementary Reading

Unit 1. Family. Family Life

Introductory reading and talk

Marriage is a thing which only a rare person in his or her life avoids. True bachelors and spinsters make up only a small percent of the population; most single people are "alone but not lonely".

Millions of others get married because of the fun of family life. And it is fan, if one takes it with a sense of humor.

There's a lot of fun in falling in love with someone and chasing the prospective fiancée, which means dating and going out with the candidate. All the relatives (parents, grandparents and great-grand­parents, brothers and sisters, cousins, aunts and uncles, nieces and nephews, stepmothers and stepfathers and all in-laws) meanwhile have the fun of criticizing your choice and giving advice. The trick here is not to listen to them but propose to your bride-to-be and somehow get her to accept your proposal. Then you may arrange the engagement and fix the day of the wedding.

What fun it is to get all those things, whose names start with the word "wedding" — dress, rings, cars, flowers, cakes, etc.! It's great fun to pay for them.

It's fun for the bride and the groom to escape from the guests and go on a honeymoon trip, especially if it is a wedding present from the parents. The guests remain with the fun of gossiping whether you married for love or for money.

It's fun to return back home with the idea that the person you are married to is somewhat different from the one you knew. But there is no time to think about it because you are newly-weds and you expect a baby.

There is no better fan for a husband than taking his wife to a ma­ternity home alone and bringing her back with the twins or triplets.

And this is where the greatest fan starts: washing the new-born's nappies and passing away sleepless nights, earning money to keep the family, taking children to kindergarten and later to school. By all means it's fan to attend parents' meetings and to learn that your children take after you and don't do well at school.

The bigger your children grow, the more they resemble you out­wardly and the less they display likeness with you inwardly. And you start grumbling at them and discussing with your old friends the problem of the "generation gap". What fun!

And when at last you and your grey-haired spouse start thinking that your family life has calmed down, you haven't divorced but pre­served your union, the climax of your fun bursts out!

One of your dearest offsprings brings a long-legged blonde to your house and says that he wants to marry. And you think: 'Why do people ever get married?'

Exercise 1. Find in the text the English equivalents for the following Russian words and phrases.

  1. семейная жизнь; настоящие холостяки и старые девы; чувство юмора; ходить на свидания; организовать помолвку; критиковать; отпрыск; давать советы; пеленки для новорожденных; свадьба; будущая жена; седовласый супруг; сплетничать; выйти замуж из-за денег; разводиться; влюбляться.

  2. проблема «отцов и детей»; быть похожим на кого-либо; родители; свадебные подарки; сохранить союз; близняшки и тройняшки; молодожены; успокаиваться; ворчать; посещать родительские собрания; жениться; родильный дом; свадебное путешествие; жених и невеста (до свадьбы); назначить день свадьбы; содержать семью

Exercise 2. Find in the text the words and word combinations according to the following definitions

  1. an offer of marriage

  2. an unmarried woman

  3. just married

  4. place where small children go before school

  5. to support the family earning money

  6. misunderstanding between adults and teenagers

  7. to break the marriage by law

  8. to go to cafes, cinema or anywhere else with your partner

  9. the ceremony before wedding

  10. the period when a woman is pregnant

Exercise 3. Match the English idioms in the left column with their Russian equivalents in the right column. Use them in a proper context.

1. a maiden name А. маменькин сынок

2. extremes meet В. быть под каблуком

3. a mother's boy С. с глаз долой, из сердца вон

4. to be out of hand D. строить глазки

5. to be under smb.'s thumb Е. блудный сын

6. out of sight, out of mind F. плоть и кровь

7. to make eyes at smb. G. жить как кошка с собакой

8. the prodigal son Н. отбиться от рук

9. one's own flesh and blood I. девичья фамилия

10. to lead a cat and a dog life J.противоположности сходятся

Exercise 4. Translate the Sentences from Russian into English.

  1. Если ты спросишь их, они расскажут тебе о Греции. Неделю назад вернулись из свадебного путешествия.

  2. Когда я пришла домой, я увидела, что сестра уже принялась за домашнее задание.

  3. Он шёл домой, когда его жена позвонила ему и сказала, что она ждёт ребёнка.

  4. После того как я быстро перекусил, я поспешил в кафе, где меня ждала моя невеста, чтобы назначить день свадьбы.

  5. Привет! Я знаю, что на прошлой неделе вы объявили о помолвке. Поздравляю!

  6. Том очень много работает, чтобы содержать семью.

  7. Если вы увидите Питера, сообщите ему, что его ждёт его мачеха.

  8. Я ищу себе жену. Какой она должна быть?

  9. Смотреть на супругов, проживших вместе пятьдесят лет — это трогательное зрелище.

  10. Когда люди подают брачные объявления в газету, они чаще всего ищут партнёров подходящего возраста.

Exercise 5. Read and translate the text.