Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Практикум по лингвистическому анализу текста

..pdf
Скачиваний:
14
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.89 Mб
Скачать

в жарких странах, ж) используемое у себя на родине для перевозки грузов, з) выступающее в цирках, и) встречающееся в зоопарках и т.д. Какие из этих компонентов следует, по вашему мнению, включить в словарное определение, а какие не являются обязательными (существенными)? Проверьте себя по толковому словарю. Назовите еще несколько факультативных семантических компонентов данного слова.

В значение слова крокодил входят следующие семантические компоненты: а) животное, б) пресмыкающееся, в) хищное, г) живущее в жарких странах, д) встречающееся в зоопарках, е) зеленого цвета, ж) живущее в воде, з) с большим хвостом и острыми зубами, и) давшее название сатирическому журналу и т.д. Какие изэтихкомпонентовследует,повашемумнению,включитьв словарное определение, а какие не являются обязательными (существенными)? Проверьте себя по толковому словарю. Назовите еще несколько факультативных семантических компонентов данного слова.

Переведите слова слон и крокодил на немецкий или французский язык. С помощью толкового словаря (толковых словарей) выбранного языка выделите их семантические компоненты. Выделите обязательные и факультативные компоненты. Сравните их с результатами, полученными при выполнении предыдущих заданий.

Дистрибутивный анализ

Дистрибутивный анализ – метод исследования языка, основанный на изучении окружения (дистрибуции, распределения) отдельных единиц в тексте и не использующий сведений о полном лексическом или грамматическом значении этих единиц. Первоначально дистрибутивный анализ применялся главным образом в фонологии и морфологии. Его основные принципы были сформулированы Л. Блумфилдом в 20-х годах ХХ века, а затем развиты в 30–50-х годах в работах представителей дескриптивной лингвистики. Однако отдельные экспериментальные приемы, вошедшие в состав дистрибутивного анализа, были извес-

тны ранее.

Для дистрибутивного анализа характерен «дешифровочный» подход к объекту: лингвистическое описание мыслится как результат применения к текстам конкретного языка упорядоченного набора универсальных процедур, которые должны автоматичес-

31

ки приводить к открытию структуры данного языка. Помимо текстов исследователь может пользоваться суждениями информанта (в частности, своими собственными, если он является носителем изучаемого языка) о правильности/неправильности предъявляемых ему языковых объектов и о тождестве/различии их значений.

Дистрибутивный анализ выполняется следующим образом. Сначала текст делится (сегментируется) на элементарные текстовые единицы – фоны (отдельные звуки) и морфы (минимальные последовательности фонем, имеющих значение). На следующей ступени происходит идентификация – объединение множества текстовых единиц в одну единицу языка (фонему или морфему). Две текстовые единицы принадлежат одной и той же единице языка, если они находятся в дополнительном распределении, т.е. никогда не встречаются в одних и тех же окружениях (таковы, например, закрытый и открытый вариант фонемы /е/ в словах семь

ишест), или в свободном чередовании, т.е. встречаются в одних

итех же окружениях без различия в значениях (таковы окончания в творительном падеже -ей, -ею в словоформах типа землей зем-

лею).Дветекстовыеединицыпринадлежатразнымединицамязыка, если они находятся в контрастном распределении, т.е. встречаются в одних и тех же окружениях, но с различием в значении (таковы звуки [т] и [д] в словах том и дом). Выделенные таким образом языковые единицы объединяются в классы с помощью экспериментальной техники субституции (замещения). Разные языковые единицы относятся к одному и тому же классу, если они способны замещать друг друга в одних и тех же окружениях. Так, «диагностическим» контекстом для прилагательных русского языка является положение перед словами типа дом: ср. «большой (красный, кирпичный, пятый) дом». Возможность замещения прилагательного в контексте слов типа оченьдает подкласс качественных прилагательных, ср. «очень большой (красный)», а возможность замещения в контексте слов типа двадцать – подкласс порядковых прилагательных, ср. «двадцать первый (пятый)».

Исходя из приведенных ниже слов языка эсперанто и их переводов на русский язык, охарактеризуйте значения следующих морфем: -ar-, -il-, -er-, -ej-. Vortaro ‘словарь’, gazetaro ‘пресса’, aro ‘собрание’, arbaro ‘лес’, homaro ‘человечество’, portilo ‘носилки’, gladilo ‘утюг’, skribilo ‘ручка, орудие письма’, tondilo ‘ножницы’, monero ‘монета’, fairero ‘искра’, polvero ‘пылинка’, ero ‘части-

32

ца’, banejo ‘купальня’, lernejo ‘школа’, tresorejo ‘сокровищница’, herbejo ‘луг’, kuirejo ‘кухня’, dormejo ‘спальня’.

Даны следующие лакские формы слова «дом» с их переводами на русский язык и пояснением их употребления на примерах в предложениях:

къатлуву

в доме

Я нахожусь в доме

къатлухух

за домом и мимо дома

Я прохожу за домом

къатлувату

из дома

Я выхожу из дома

къатлулу

под домом

Я нахожусь над домом

 

 

Я нахожусь на доме (т.е. на

къатлуй

на доме

крыше дома)

къатлувун

в дом

Я вхожу в дом

 

 

 

къатлухату

из-за дома

Я выхожу из-за дома

 

 

 

 

 

Я вхожу (т.е. спускаюсь) под

къатлулун

под дом

дом

 

 

Я прохожу по дому (т.е. по

къатлуйх

по дому (оставляя его под собой)

крыше дома)

Задание. Перевести на лакский язык:

Из-под дома (я выхожу из-под дома)

Через/сквозь дом (я прохожу через дом)

На дом (я вхожу на крышу дома)

3. Даны слова немецкого языка и их перевод на русский язык: Freundschaft ‘дружба’, Bruderschaft ‘братство’, Fuβsoldat

‘пехотинец’, Kinderball ‘детский мяч’, Landschaft ‘страна, ландшафт’, Landesmeister ‘чемпион страны’, Fuβballfreund ‘футбольный болельщик’, Wunderkind ‘вундеркинд, чудо-ребенок (букв.)’, Weltwunder ‘чудо света’. Переведите на русский язык немецкое слово Fuβballweltmeisterschaft и опишите значение каждой морфемы, входящей в его состав.

Метод непосредственных составляющих

Метод непосредственных составляющих – метод представления словообразовательной структуры слова и синтаксическойструктурысловосочетанияипредложенияввидеиерархии вложенных друг в друга элементов. Данный метод основывается надопущении,чтовсякаясложнаяединицаязыкаилитекстаскладывается из двух более простых и линейно не пересекающихся единиц – ее непосредственно составляющих (НС). Последние,

33

в свою очередь, могут дробиться на еще более мелкие НС и т.д., вплоть до самых элементарных (неделимых). Границы между НС всегда проводятся так, чтобы получающиеся части были максимально независимы друг от друга, т.е. способны к самостоятельному употреблению и вне данной конструкции. Например, правильное членение на НС слова «исподнизу» – (испод-)(-низу) с дальнейшим ((ис-)(-под-))((-низ-)-у).

При членении на НС словосочетания или предложения применяется еще один принцип: одна из НС должна быть ядром членимойконструкции(представлятьвсюконструкциювеевнешних синтаксических связях), а другая – маргинальным элементом. В именной группе «мой брат» ядром является существительное, а маргинальным элементом – определение; в глагольной группе «написатьстатью»ядро–глагол,амаргинальныйэлемент–имен- ная группа. В соответствии со всеми вышеупомянутыми принципами предложение «Мой (1) брат (2) написал (3) за день (4) большую (5) статью (6)» членится на НС (с упрощением) следующим образом (в скобки заключаются маргинальные элементы): ((Мой) брат) (за день)) написал ((большую) статью). Членение на НС наглядно можно представить и в виде дерева зависимостей. Существует несколько способов представления структуры предложения в виде дерева зависимости. Здесь будет предложен наиболее простой, на взгляд авторов, способ:

Содержательно это членение соответствует разбиению основного состава предложения на группу подлежащего и группу сказуемого, с выделением в последней группы обстоятельства (за день) и остающейся части глагольной группы (написал большую статью) и т.д.

Однако некоторые предпосылки метода НС представляются чересчур жесткими. Существуют слова и конструкции, которые

34

естественно членятся не на два, а на три элемента: (вз-)(-морь-)(-

е); (дом) (и) (сад).

Проанализируйте следующие предложения на основе метода по НС. Постройте их дерево (деревья).

Вчера приехавший инженер разместился в вагончике с удобствами.Роняетлесбагряныйсвойубор.ИвотсемьяизСанФранциско решила отправиться со своими сундуками на Капри. Вчера книгу Павленко читала его сестра. Я тоже чтил его подростком. Легко писать о жизни диких животных в Африке!

Die alten Damen und Herren standen noch immer da. Er brachtedasBuchderMutterseinerFrau.MehrereBetriebeundFirmen können nicht konkurrenzfähig bleiben. Sie gibt die Zeitung der Oma ihrer Freundin.

La petite ville de Verrières peut passer pour l’une des plus jolies de la Franche-Compté. (Stendhal). Mon mari m’attend, cher Monsieur. (Ionesco). C’était à la mi-octobre, au crépuscule. (Boulgakov). Enfin le soir vint . (Stendhal).

Le vent, le vent chassait la neige

Al’infini

Sur la table brulait la mèche

D’une bougie. (Pasternak)

Трансформационный метод

Трансформационный метод – метод представления семантической структуры предложения, основанный на выведении сложных синтаксических структур из более простых с помощью небольшого набора правил преобразования (трансформаций). Основные принципы данного метода сформулированы З. Харрисом в начале 50-х годов ХХ века. Первоначально данный метод возник как дополнение к дистрибутивному анализу, который оказался неэффективным в качестве средства обнаружения синтаксической структуры предложения, так как понятие дистрибуции

предложения не имеет смысла.

Трансформационный метод основан на нескольких допущениях.

Во-первых, синтаксическая система языка может быть разбита на ряд подсистем, из которых одна является ядерной (исходной), а все остальные – ее производными. Ядерная подсистема

35

представляет собой набор типов элементарных предложений: простых утвердительных предложений с глаголом в изъявительном наклонении активного залога настоящего времени, не содержащих модальных слов, однородных членов, определений, обстоятельств, инфинитивов, причастий, деепричастий и т.п.

Во-вторых, каждое ядерное предложение описывает элементарную ситуацию, а тип ядерных предложений – класс элементарных ситуаций.

В-третьих, любой сложный синтаксический тип получается из одного или нескольких ядерных предложений путем применения к ним упорядоченного набора обязательных и факультативных трансформаций. Трансформации могут не изменять содержания ядерного предложения либо изменять его незначительно, так как они сохраняют неизменным лексический состав ядерного предложения и синтаксические отношения между лексемами. Число самих трансформаций невелико, а большое разнообразие синтаксических типов получается за счет различных комбинаций трансформаций, применяемых к разным наборам ядерных типов.

Согласно трансформационному методу представить синтак- сическуюструктурупредложения–значитуказать,какиеядерные типы лежат в его основе, какие трансформации и в каком порядке на него воздействовали. Поскольку данный метод допускает, что в процессе трансформирования элементарные ситуации, обозначаемые ядерными предложениями, остаются неизменными, то вопрос о понимании связных предложений и даже связных текстов в данном методе сводится к вопросу о том, как понимаются ядерные предложения.

Проанализируйте следующие предложения на основе трансформационного метода.

– Все эти фильмы хорошо помнят.

– Незадолго до приезда Володи из Саратова пришло письмо.

Сначала с лучшими стрелками впереди прошла пе-

хота.

Павел пришел в сильно измятых и потертых брюках.

Die Beschreibung des Polizisten erregt Verdacht.

Hier wird ein Gedicht vom bekannten Dichter vorgetragen.

Hier sind zwei Varianten zu unterscheiden.

Karls Entdeckung hat alle überrascht.

36

Die Kinder wurden von Erwachsenen getrennt.

Dieser Text ist nicht zu verbessern.

Спомощью метода по НС или трансформационного метода проанализируйте предложение «Раскапывайте погребенных в земле слепых исполинов». Определите количество его глубинных структур.

На основе выполненных заданий сформулируйте определение синтаксической омонимии и назовите причины, ее вызывающие. Определение запишите в тетрадь.

Экспериментальные методы

Эксперимент – это научно поставленный опыт, позволяющий следить за функционированием изучаемого явления,

воссоздавая его каждый раз в точно учитываемых условиях.

В современном эксперименте видоизменяют не только условия появления объекта, но и сам объект, изучая вместо исследуемого объекта его модель. Модельный эксперимент обосновывается теорией подобия: модель, замещая объект, дает возможность получитьдополнительнуюинформациюобобъекте.Эксперимент как один из способов познания современной науки имеет три основных формы: лабораторный, социальный и мыслительный. Лабораторный эксперимент естественно-научного типа проникает в лингвистику как экспериментальная (инструментальная) фонетика, машинный перевод, автоматический поиск языковой информации. Социальный эксперимент – это научный опыт в области общественной деятельности, который проводится в заданных условиях с целью проверки той или иной гипотезы. Лингвистика принимает участие в постановке и проведении социального эксперимента двух видов: педагогического и социологического. Мысленный эксперимент – это научно поставленный опыт, позволяющий изучать объект через исследование его идеальных (воображаемых) моделей. При мысленном эксперименте происходит отвлечение от непосредственного чувственного материала, связь с реальным объектом становится опосредованной, возрастает роль абстрагирования, идеализации и дедуктивного мышления. Моделирование и мысленный эксперимент тем не менее не совпадают: моделирование как общенаучный метод исследования

37

может применяться не только при экспериментальном, но и при теоретическом мышлении [21, c. 206–207]. Метод моделирования будет рассмотрен ниже.

Итак, экспериментальные методы в языкознании – это методы, позволяющие изучать факты языка в условиях, управляемых и контролируемых исследователем. Существенно, что текст как таковой, будучи данностью, не может быть объектом экспериментальных методов. Объектом экспериментальных методов является человек – носитель языка, порождающий тексты, воспринимающий тексты и выступающий как информант для исследователя. В лингвистическом эксперименте исследователь может иметь подобным объектом самого себя (интроспекция) или других носителей языка (объективный эксперимент). Экспериментальные методы широко используются в традиционных для языкознания областях, например в диалектологии, при изучении языковых изменений, вопросов языковой нормы, а также в сравнительно новых областях, таких как социолингвистика и психолингвистика, причем в последней они занимают ведущее место. При планировании эксперимента и в ходе обработки его результатов возникает необходимость прибегать к статистическим методам.

Подумайте, какой эксперимент (эксперименты) можно было бы провести в ходе вашей исследовательской деятельности. Опишите его (их).

Статистические (количественные) методы

Количественные методы – использование подсчетов и измерений при изучении языка и речи. В той мере, в какой количественные методы опираются на математическую статистику, они могут быть названы статистическими методами. Как и все математические методы, количественные методы могут применяться к объектам самой разной природы, поэтому в языкознании

они используются для анализа единиц любого уровня. Применение выборочных методов статистики в языкознании

аналогично их применению в других науках. В психолингвистике и социолингвистике, где обрабатываются мнения и навыки информантов, применяются те же методы конструирования шкал, что и в психологии и социологии. Вместе с тем в языкознании возникают специфические аспекты применения количественных методов, связанные с противопоставлением языка и речи.

38

Непосредственно к системе языка количественные методы применяются крайне редко и ограничиваются главным образом лексикой. Основными же объектами применения количественных методов являются текст и дискурс. Количественные показатели дают определенную информацию о самих текстах. Широкое применение количественных методов для описания и классификации текстов (например, при атрибуции текстов, в частности при установлении авторства) связано с тем, что большинство двусторонних единиц и конструкций языка могут служить основой для различия текстов и для их квалификации. С другой стороны, применение количественных методов для анализа текстов открывает путь к изучению самого языка. Количественные методы позволяют количественно описывать поведение различных языковых единиц в тексте: частоту употребления единиц, их распределение в текстах разных жанров, сочетаемость с другими единицами и т.д. Одновременно накапливается обобщенная количественная информация о классах единиц, о языковых конструкциях. Такая информация углубляет описание единиц языка. Таким образом, создается перспектива превращения структурной модели языка в структурно-вероятностную модель, в которой учитываются результаты статистической обработки текстов.

Выполните следующие задания и перечислите лингвистические методы, использованные вами в ходе работы.

1.1. Даны фразы на датском языке:

Vores hus har et stort loft.

Vores stad har tre store biografer.

Lofterne, der er i vires hus, er store.

Vores stad har en stor biograf.

Loftet af vores hus er stort.

Задание 1. Разберите по составу слово Lofterne и напишите, что означает каждая его часть.

Задание 2. Переведите следующие фразы на датский язык.

Кинотеатры, которые есть в нашем городе, большие.

В нашем доме три больших чердака.

Кинотеатр нашего города большой.

1.2. Даны предложения узбекского языка и их перевод на русский язык. Переведите на узбекский язык русское предложение

«Твои дети не работали».

39

Отамиз келди

Наш отец пришел

Отанг ишлади

Твой отец работал

Болам келмади

Мой ребенок не пришел

 

 

Болаларим келдилар

Мои дети пришли

1.3. Даны предложения и словосочетания на индонезийском языке и их переводы на русский язык, расположенные в другом порядке:

1) engkau guru adik saja

а) мой младший брат – друг твоего учителя

2) guru adik sahabat engkau

б) ты – учитель моего младшего брата

3) adik saja sahabat guru engkau

в) учитель младшего брата твоего друга

4) saja guru sahabat engkau

г) мой младший брат – твой учитель

5) adik saja guru engkau

д) я – учитель твоего друга

Задания

1. Установить правильные переводы индонезийских фраз

изначения слов.

2.Опишите замеченные закономерности построения предложения в индонезийском языке.

Моделирование

Моделирование как экспериментальный и теоретический метод исследования применяется в лингвистике давно. Моделирование в теоретической лингвистике в своих существенных чертах соответствует идее моделирования в естественно-научной среде. Метод моделирования используется в тех случаях, когда непосредственное изучение объекта моделирования в том или

ином отношении затруднительно.

Исходный пункт использования метода моделирования

– представление о входной и выходной информации (в широком понимании), характеризующей функционирование объекта моделирования. Если созданная модель повторяет поведение объекта моделирования, т.е. входная и выходная информация модели повторяет аналогичную информацию объекта моделирования, то модель функционирует хорошо, адекватно. Теория моделирования позволяет в этом случае перенести особенности устройства модели на сам объект. Это важное теоретическое положение, поз-

40