Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Практикум по лингвистическому анализу текста

..pdf
Скачиваний:
14
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.89 Mб
Скачать

смысл, целостность), продукт процесса смыслового восприятия текста реципиентом. Проекция связана с образом содержания текста. Поле слова и поле текста являются взаимодействующими смысловыми системами. Моделирование процессов понимания: спиралевидная модель, вихревая модель, модель маятника, мо-

дель юлы [17, с. 61–65];

• смысл художественного текста как продукт деятельности выявляется только в процессе его восприятия (В.А. Пищальникова). В процессе понимания текста у реципиента должна быть актуализирована система смыслов, соотносящихся со смыслами, представленными в данном тексте. Так появляется психологическое значение и личностный смысл [17, с. 65–70].

Какой подход к пониманию текста представляется вам наиболее значимым? Аргументируйте свой ответ.

Изучите понятие «смысл» применительно к лингвистике текста. Обратитесь к толковым словарям на русском и иностранном языках. Выясните этимологию термина «смысл» в разных языках. Аргументируйте необходи-

мость изучения смысла для процесса перевода. Если бы вы составляли модель текста, какое место занимал бы в нем смысл? Если бы вы составляли модель перевода текста, какое место занимал бы в нем смысл?

При анализе текста важно знание типологии. Существуют различные классификации текстов. Познакомьтесь с классификацией текстов, предложенных Г.Я. Солганик:

по характеру построения (от первого, второго, третьего)

лица;

по характеру передачи чужой речи (прямая, косвенная, несобственно прямая);

по количеству участников (монолог, диалог, полилог);

по типу связи между предложениями (цепные, параллельные, присоединительные);

по функции языка (функциональные стили) [50].

11

Подберите тексты на родном и иностранном языках и докажите их принадлежность к тому или иному типу. Познакомьтесь с информацией о цельности и связности текста. Прокомментируйте на материале текста на иностранном языке

проявление категорий цельности и связности.

«Краткий словарь лингвистических терминов» содержит дефиницию текста, которая включает в себя категории цельности и связности, понимая под текстом «осмысленную последовательность словесных знаков, обладающую свойствами цельности и связности» [24, c. 127].

Изучите фрагмент монографии Л.Н. Мурзина и А.С. Штерн «Текст и его восприятие», посвященный фундаментальным свойствам текста связности и цельности. Прокомментируйте ваше понимание данных свойств.

«В центре внимания исследователя текста стоят два его основных свойства – связность и цельность. Связность и цельность текста в чем-то противопоставлены, но вместе с тем и предполагаютдругдруга,ибовпервуюочередьблагодаряимтекст становится принадлежностью системы языка. Связность обусловлена линейностью текста, что вполне соответствует линейной природелюбой другойединицыязыка, ацельность – введениемтекста

в соответствующие парадигматические отношения.

Связность текста можно раскрыть следующим образом. Два компонента текста связаны между собой, если они имеют некоторую общую часть; нет такого компонента, который не был бы связан хотя бы с одним другим компонентом текста, и таким образом, весь текст оказывается связным…

Связность всех компонентов текста автоматически не приводит к цельности, хотя, вероятно, и способствует ее становлению. Цельность представляет иную сторону текста. Текст воспринимается носителем языка как целое… когда мы воспринимаем текст на малознакомом языке, наше сознание схватывает отдельные слова или даже предложения, мы слышим поток звуков, его мелодию, ритм, выделяем в нем знакомые места – отдельные звукосо- четания,нонеможемвсеэтоосмыслитькакнечтоцелостное–как текст. Это происходит потому, что за всем, что мы воспринимаем, не стоит то, что называется внеязыковой действительностью или

– более конкретно – ситуацией. Ситуативность, соотнесенность с ситуацией – конкретной или абстрактной, реальной или вообра-

12

жаемой, – непременное условие цельности текста… Одну и ту же ситуацию могут описывать разные тексты, и, следовательно, каждый текст становится в определенный парадигматический ряд»

[43, с. 11–12].

К. А. Филиппов в курсе лекций «Лингвистика текста» отмечает, что цельность и связность – системные свойства текста, ученый следующим образом поясняет данные понятия: «Цельность предполагает внутреннюю законченность, смысловое единство текста. Связность заключается в сцеплении элементов текста между собой, причем не только элементов, следующих в тексте непосредственно друг за другом, но и на некоторой дистанции друг от друга» [54, с. 134–135].

Взарубежной лингвистике эти категории часто объединяют

водну – когерентность текста, при этом исследователи разграничивают грамматическую когерентность (между предложениями), тематическую когерентность (между пропозициями на тематическом уровне), прагматическую когерентность (между речевыми действиями – иллокуциями – на прагматическом уровне).

Сформулируйте ваше понимание связности и цельности текста.

Как вы думаете, может ли текст быть связным,

но не цельным, и наоборот, может ли текст быть цельным, но не связным? Приведите примеры,

подтверждающие вашу точку зрения.

Проанализируйте один из текстов, представленных в приложении к настоящему учебному пособию, с позиции категорий цельности и связности.

Изучите 7 критериев текстуальности, предложенных Р.-А. де Бограном и В. Дресслером. Соотнесите их теорию со взглядами отечественных ученых на природу текста и его категорий. Проанализируйте разные тексты с позиций этих 7 критериев. Прокомментируйте результаты анализа.

7 критериев текстуальности (Р.-А. де Богранд и В. Дрес-

слер). Текстуальность (Textuatität) – совокупность тех свойств (признаков, параметров), которые присущи тексту. Такими свойствами признаются:

1) когезия (Kohäsion);

13

2)когерентность (Kohärenz);

3)интенциональность (Intentionalität);

4)воспринимаемость (Akzeptabilität);

5)информативность (Informativität);

6)ситуативность (Situativität);

7)интертекстуальность (Intertextualität).

Именно эти свойства Р.-А. де Богранд и В. Дресслер кладут

воснову своего определения текста. По их мнению, текст – это коммуникативное событие (eine kommunikative Okkurenz), удов-

летворяющее 7 критериям текстуальности. Если хотя бы один из 7 критериев не выполнен, то текст не может быть признан коммуникативным и его следует рассматривать как «не-текст» (Nicht-Text).

1.Когезия. Данный критерий затрагивает способ образования поверхностной структуры текста. Иными словами, это ответ на вопрос, каким образом соотносятся друг с другом компоненты текста. По мнению авторов теории, компоненты поверхностной структуры текста соединяются друг с другом посредством грамматических форм и грамматических отношений. Таким образом,

воснове когезии лежит грамматическая зависимость:

отношение между местоимением и его антецедентом:

Позвонил Павел. Он приедет завтра;

полный или частичный повтор;

эллипсис;

порядок слов;

сочинительные средства связи;

временные формы глагола.

2.Когерентность. Этот критерий охватывает чисто содержательные (точнее, когнитивные) взаимосвязи в тексте. Когерентность текста основывается на смысловой непрерывности «мира текста», который, в свою очередь, определяется «смысловой непрерывностью текста». «Мир текста» состоит из концептов и от- ношениймеждуними.Концепты–этоединицынашегознания,об- разованные на основе нашего восприятия и опыта. Однако следует отметить, что концепты не всегда верно отражают реальный мир.

3.Интенциональность. Под этим признаком понимается намерение порождающего текст построить связный и содержательный текст. Однако некоторые ученые, например Х. Фатер, сомневаются в необходимости применения данного критерия

копределению сущности текста. По его мнению, интенциональность является предпосылкой любого вида коммуникации, а коге-

14

зия и когерентность, на его взгляд, являются самостоятельными критериями, которые не должны применяться для характеристики других независимых критериев в рамках одной и той же классификации [60, c. 51]. Кроме того, в повседневном общении и в художественной литературе встречаются тексты, когда автор намеренно редуцирует воздействие того или иного критерия: «Подводная лодка в степях Украины геройски погибла в воздушном бою» (этот текст некогерентен).

4.Воспринимаемость. Данный термин пришел из теории речевых актов. В узком смысле слова авторы понимают под ним ожидание реципиента получить связный и содержательный текст, который является для него нужным или значимым. Эти ожидания реципиента основываются на знакомстве с типами текста, социальным и культурным контекстом, избирательности целей. Подчеркивается активная роль реципиента, т.к. он сам управляет процессом восприятия материала и при необходимости устраняет возникающие помехи.

5.Информативность. Под этим термином авторы понимают степень новизны или неожиданности для реципиентов представленных текстовых фрагментов. Авторы считают, что более информативные тексты являются одновременно более эффективными. Кроме того, информативность текста можно трактовать как способность текста иметь тему [58].

6.Ситуативность – факторы, которые делают текст релевантным для актуальной или реконструируемой коммуникативной ситуации. Текст всегда несет на себе отпечаток той ситуации,

вкоторой он возникает или используется.

7.Интертекстуальность трактуется двояко:

как соотнесенность конкретного текста с определенным типом текста;

как его соотнесенность с другим текстом/другими текс-

тами.

Примером текстов, в которых важную роль играют межтекстовые связи, являются анектоды [59].

Блок заданий № 4

Этимология слова «текст» восходит к словам «сплетение, плести» и пр., подчеркивая, что лишь сплетение нитей-пред- ложений может привести к единой текстовой ткани, узор

15

и цвета которой уникальны в своей целостности. Рассмотрим следующий текст: «Густой, раскидистый липовый куст нависал с косогора над ключом. Вода в ключе была холодная и прозрачная, темная от тени. Юноши и девушки, смеясь, наполняли кувшины водою. Роняя сверкающие под солнцем капли, ставили кувшины себе на голову и вереницею поднимались по тропинке вверх» [11, c. 74]. Так выглядит связный текст, где каждое последующее предложение словно «нанизывается» на предыдущее, создавая неповторимый узор, отражающий авторское видение и колорит эпохи.

Приведите собственные примеры текстов, иллюстрирующие данные положения.

Найдите текст на немецком, французском языке и докажите на основе изученного теоретического материала, что данное произведение является текстом.

Раскройте особенности проявления текстовых категорий в поэтическом (художественном) тексте на немецком, французском языке.

Подберите текст и покажите существенное проявление категорий цельности и связности.

Подберите параллельные тексты на двух языках, относящихся к одному жанру, например, словарной статьи. Проиллюстрируйте специфику жанра на материале текста. Выполните анализ данных текстов.

Блок заданий № 5

В настоящее время категория дискурса в гуманитарных науках играет роль, подобную роли евро в европейской экономике. Современное языкознание приобретает междисциплинарный характер. Комплексное изучение феномена языкового общения выдвигает новую онтологию языка, которая проявляется в так называемом дискурсивном перевороте. И если традиционная онтология науки основана на понятиях пространства и времени, то новая онтология языка и речи строится не на физическом времени и месте общения, а на их коммуникативной проекции, а именно: «кто это сказал, кому, как, о чем, с какой целью?» Для описания данной проекции используют новые единицы: речевой

16

акт и дискурс, причем дискурс является последовательностью речевых актов. В основе данного понимания лежит положение о том, что «язык есть разновидность человеческого поведения» [57], т.е. язык живет в конкретном речевом общении, а не в абстрактной лингвистической системе.

В русской лингвистической традиции идеи дискурс-анализа были заложены в трудах В.В. Проппа, М.М. Бахтина, Р.О. Якобсона [5, 47, 56]. В зарубежной лингвоэстетике эти идеи восходят к трудам Р. Барта, К. Леви-Страуса, У. Эко, Ч. Морриса и др. [38].

Изучите определения дискурса, обращая внимание на разграничение текста и дискурса, на параметры дискурса, на его семантику. Сформулируйте собственное понимание дискурса. Проиллюстрируйте данное определение на материале

текстов на иностранном языке.

Изучите концепцию М.Л. Макарова, автора работы «Основы теории дискурса» [38]. Исследователи дискурса объединены стремлением изучать не абстрактную языковую систему, а живую речь в условиях реального общения. Для достижения этой цели теория дискурса синтезирует данные языкознания, психологии, социологии, этнографии. Так складывается новая модель человеческого общения.

В чем вы видите эвристическую ценность дискурс-анали- за? Как дискурс-анализ меняет статус самой лингвистики? В чем проявляется современный дискурсивный переворот в социальных и гуманитарных науках?

М. Л. Макаров выделяет три подхода в понимании дискурса современными исследователями. Суть первого, формального подхода состоит в том, что дискурс понимается как «язык выше уровня предложения или словосочетания», иными словами, два или несколько предложений, находящихся друг с другом в смысловойсвязи.Второйподходпроисходитизидеивыделения языковых функций, предполагая, что дискурсом является «всякое употребление языка». Третий подход подчеркивает взаимодейс-

твие формы и функции, понимая дискурс как высказывание. Начиная с 70-х годов ХХ века лингвисты пытаются разграни-

чить текст и дискурс, трактуя последний как «текст плюс ситуация». Именно в таком понимании дискурса нашла выражение об-

17

щая тенденция понимать под дискурс-анализом широкий подход

кизучению языковой коммуникации. Дискурс стал пониматься как «речь, погруженная в жизнь». Для большинства исследователей трактовка дискурса связана с интерактивным способом речевого взаимодействия в противовес тексту, принадлежащему одному автору, что сближает данное понимание с дихотомией монолог/диалог. Другие авторы полагают, что речь и текст – это два аспекта дискурса, что подчеркивает обобщающий характер понятия дискурс. Следовательно, термин дискурс является родовым по отношению к тексту и речи.

Для понимания категории дискурса необходимо уточнить понимание речевого акта. Как отмечает М.Л. Макаров, главная идея теории речевых актов сводится к тому, что мы, произнося предложение в ситуации общения, совершаем некоторое речевое действие, речевой поступок, включающее в себя речепроизводство (артикуляция звуков), референцию (упоминание о людях, событиях), интенцию (коммуникативное намерение говорящего), предикацию (приписывание признака), оценку. В структуре речевого акта различают локутивный, иллокутивный и перлокутивный акты.

Локутивный акт сводится к речепроизводству как таковому. Иллокутивный акт является центральным понятием и соотносится с коммуникативным намерением говорящего. Перлокутивный акт выражает результат речевого воздействия. Например, произнося банальную фразу «John has a wonderful car» («У Джона прекрасная машина»), говорящий осуществляет акт референции, соотнося имя Джон с конкретным человеком, акт предикации, приписывая ему владение прекрасным автомобилем, он сообщает адресату этот факт, т.е. совершает иллокутивный акт, он дает оценку,чтоозначаетперлокутивныйакт,которыйможетбытьили комплиментом, или упреком [38].

Речевой акт признается многими исследователями как элементарная минимальная единица речевого общения.

Исследование дискурса означает обращение лингвистики

кговорящему человеку.

Блок заданий № 6

Изучите концепцию дискурса В.В. Красных. Согласны ли вы с мнением ученого о том, что текст есть единица дискурса?

18

Термин «дискурс» ввел в научный обиход Ю. Хабермас для обозначения вида речевой коммуникации, предполагающего рациональное критическое рассмотрение ценностей, норм и пра-

вил социальной жизни.

В настоящее время в лингвистике данный термин обозначает совокупность текстов с учетом их экстралингвистических параметров. Между тем спектр его употребления достаточно широк: речь, связная речь, текст, тип ментальности, сложное коммуникативное явление и др.

По мнению ученого, «дискурс есть вербализованная речемыслительная деятельность, понимаемая как совокупность процесса и результата и обладающая как собственно лингвистическим, так и экстралингвистическим планами» [23, c. 113]. Иными словами, дискурс как результат представляет собой совокупность текстов, порожденных в процессе коммуникации; дискурс как процесс представляет собой речевую деятельность, реализуемую здесьисейчас.Можноговоритьонациональномдискурсе,например, о русском дискурсе. Но нет смысла говорить о других типах дискурса. Например, не стоит говорить о политическом дискурсе. Можно определить его как русский дискурс в политической сфере, так как в данном случае речь идет не об отдельных типах дискурса, но о модификациях дискурса, адаптированных в соответствии с той сферой, в которой он функционирует. В дискурсе реализуются разнообразные аспекты языка и языкового мышления. Текст представляет собой реализацию дискурса.

Изучите концепцию дискурса, представленную в работах В.Е. Чернявской. Обратите внимание на методику дискурсивного анализа, предложенную автором. Подберите материал на иностранном языке и попытайтесь проанализировать его

спредложенных позиций.

Всамом общем смысле дискурс понимается автором как особая форма социального знания, что позволяет рассматривать

текст как выражение определенной исторической и идеологической практики. В результате анализ дискурса можно рассматривать как идеологически ориентированный анализ текста, позволяющий вскрыть в данной текстовой форме релевантную социально-ис- торическую информацию. Основываясь на концепции М. Фуко, автор считает, что высказывание – это не просто вербальное вы-

19

сказываниеилилингвистическаяпоследовательностьзнаков,асегмент человеческого знания. Цель дискурсивного анализа состоит в определении исторического места каждого высказывания, каждой идеи – каждого дискурсивного события. Распространение знания происходит через язык. Последователи М. Фуко определяют дискурс как соответствующую языковую формацию по отношению к социальной и исторически определенной общественной практике.

По мнению Е.В. Чернявской, границы дискурса устанавливаются относительно некоторого периода времени, сферы человеческой практики, области знаний, типологии текста и некоторых других параметров.

Ученый приходит к следующей дефиниции дискурса: «под дискурсом понимается корпус текстов, связь между которыми устанавливается на основании содержательных критериев: тексты одного дискурса обращены к одному предмету, теме, концепту, связаны друг с другом семантическими отношениями и/или выступают в общей системе высказываний, объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении» [55, c. 123]. Ученый настаивает на том, что в отличие от анализа текста анализ дискурса направлен не на лучшее понимание отдельно взятого текста, но на поиск, выявление и описание тех имплицитных предпосылок, которые позволяют рассматривать этот текст как отражение не индивидуальной, а коллективной речевой практики. В дискурсивном анализе ключевой вопрос состоит в том, почему определенная дискурсивная формация связана с данными формами высказывания, почему в данных условиях те или иные слова начинают играть центральную роль, при каких условиях данное высказывание имеет данный смысл.

Автор задается вопросом: где кончается анализ текста и начинается анализ дискурса? Ответ на этот вопрос опирается на две позиции:

дискурсивный анализ опирается на семантический анализ текста, на исследование его понимания и толкования, на установление и аргументирование объективных интертекстуальных отношений;

существует особая семантика дискурса: важно не лексическое, не узкоконтекстуальное значение единиц, а совокупность импликаций, интертекстуальных и интрадискурсивных отношений, на базе не только одного текста, но разных текстов одной тематики [55].

20