Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Лексикология арабского языка (132

..pdf
Скачиваний:
50
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
698.07 Кб
Скачать

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Для заметок

 

Государственное образовательное учреждение

 

 

высшего профессионального образования

 

 

 

«РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ»

Н.Б. Ковыршина, Л.В. Самоделкина

ЛЕКСИКОЛОГИЯ АРАБСКОГО ЯЗЫКА

ةيبرعلا ةغللا ملع (ةغللا هقف)

Учебное пособие

Москва Российский университет дружбы народов

2008

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ББК 81.2Араб

У т в е р ж д е н о

Для заметок

К 56

РИС Ученого совета

 

 

 

Российского университета

 

 

дружбы народов

 

Ковыршина Н.Б., Самоделкина Л.В.

К56 Лексикология арабского языка: Учеб. пособие. – М.: РУДН, 2008. – 56 с.

ISBN 978-5-209-03072-0

В работе особое внимание уделяется истории лексикологии и лексикографии в арабской филологической традиции.

Пособие ориентировано на студентов-арабистов по специальности «Филология» и «Лингвистика» с углублённым изучением арабского языка, а также всех интересующихся вопросами возникновения и использования арабской лексики.

ISBN 978-5-209-03072-0

ББК 81.2Араб

©Ковыршина Н.Б., Самоделкина Л.В., 2008

©Российский университет дружбы народов, Издательство, 2008

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Подписано в печать 13.10.2008 г. Формат 60×84/8. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура Таймс.

Усл. печ. л. 7,5. Тираж 200 экз. Заказ 1067.

Российский университет дружбы народов 117923, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3

Типография ИПК РУДН 117923, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3

Предисловие

Курс «Лексикология арабского языка» рассчитан на 32 академических часа аудиторных занятий в форме лекции. Поскольку лекции читаются на русском и арабском языках, представляется необходимым использовать наглядные материалы, которые вошли в это научно-методическое пособие. Использование текстов на арабском и русском языках позволит сформировать у студентов представление о методах и приемах анализа лексического материала и дать сумму знаний об основных системных отношениях в лексике арабского языка: парадигматических, синтагматических и вариантных. В ходе лекционного курса и использования текстов на арабском языке студенты знакомятся с литературой по специальности и приобретают необходимые знания лингвистической терминологии.

При чтении курса в ряде случаев проводится сопоставление рассматриваемых языковых явлений с аналогичными фактами в русском и английском языках, а также обращается внимание на сходства и различия отдельных явлений лексики в национальных вариантах арабского языка.

В научно-методическом пособии «Лексикология арабского языка» рассматриваются следующие вопросы:

1.Слово как единица лексической системы. Лексическое понятие и лексическое

значение.

2.Этимология. Источники происхождения и формирования лексики арабского языка. Пути формирования лексического фонда арабского литературного языка, способы словообразования (аффиксация и конверсия, глагольные породы, образование масдаров, причастий, качественных и относительных прилагательных и т.д.)

3.Временная дифференциация арабской лексики. Архаизмы. Неологизмы.

4.Внутриязыковые системные взаимоотношения в лексике. Лексическая синонимия. Абсолютные и относительные синонимы. Омонимия. Антонимия.

5.Социолингвистическая дифференциация арабской лексики. Терминология. Заимствования. Аббревиация.

6.Вариантные отношения в лексической системе современного арабского языка. Территориальная дифференциация лексики арабского языка. Лексика национальных вариантов арабского языка и диалектная лексика.

7.Фразеологические единицы арабского языка. Общая характеристика фразеологических единиц. Системные связи фразеологических единиц. Вариативность фразеологических единиц. Классификация фразеологических единиц. Источники фразеологических единиц.

3

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

8.Главные проблемы арабской лексикографии. Цели и задачи составления словарей различного типа. Характеристики основных современных лингвистических, энциклопедических, двуязычных и специальных словарей. Классический и современный этапы. Двуязычные словари. Арабско-русская и русско-арабская лексикография.

9.Проблема взаимодействия языков, заимствований из английского и французского, а также турецкого и фарси.

10.Социально-функциональная дифференциация арабской лексики. Научная терминология: термины и номенклатурные наименования. Лексика профессиональных жаргонов.

Многие из этих вопросов отражены в арабских текстах данного научнометодического пособия.

Врамках курса «Лексикология арабского языка» даётся также краткая характеристика работ отечественных и зарубежных авторов по лексикологии современного арабского языка, определяются источники формирования и пополнения арабской лексики. В пособии затрагиваются основные семантические характеристики арабской лексики. Характеристика и дефиниция слова. Лексическое значение и понятие. Полисемия и типы лексических значений. Место имен собственных в лексической системе. Идеографическое деление и систематизация лексики.

Всвязи со спецификой функционирования и существования арабского языка уделяется внимание территориальной дифференциации арабской лексики, её национальным вариантам и диалектизмам, регионализмам, вариантизмам.

Вопросы временной дифференциации арабской лексики, архаизмы и неологизмы требуют более глубокого изучения в данном теоретическом курсе.

Врамках теоретического лекционного курса «Лексикология арабского языка» предполагается самостоятельная работа студентов по отдельным направлениям и написание рефератов с использованием материалов на русском и арабском языках.

Н.Б. Ковыршина, Л.В. Самоделкина

ЛЕКСИКОЛОГИЯ АРАБСКОГО ЯЗЫКА

ةيبرعلا ةغللا ملع

(ةغللا هقف)

Учебное пособие

Издание подготовлено в авторской редакции

Тематический план 2008 г., № 60

Технический редактор Н.А. Ясько

4

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

значной лексики, синонимов, классической лексики. (Теоретический курс арабского языка. Изд-во ВУ, М., 2004, стр. 383 – 394).

Литература по курсу «Лексикология и лексикография арабского языка»

Раздел лексикология. Теоретический курс арабского языка. – М.: Изд-во ВУ, 2004. Фавзи А.М. Шкляров В.Т. Учебный русско-арабский фразеологический словарь.

Русский язык. – М.,1989.

Белкин В.М. Арабская лексикология. – М.: Изд-во МГУ. 1975.

Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. – М.: Изд-во «Восточная литера-

тура», 1999.

Белова А.Г. Омонимия в арабском корнеслове и структура семитского корня. – М.: Изд-во ИВ РАН, 1998.

Белова А.Г. Историческая морфология арабского языка. –М., 1999.

Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении.– М.: Изд-во «Восточная литература», 1998.

Мельянцев А.Н. Масдар в теории и структуре арабского языка. – М.: Изд-во МГУ,

1990.

Кухарева Е.В. Лингвострановедческий словарь арабских паремий. – МГИМО, 2007. Губанов Ю.П. Лексикология и фразеология арабского языка. – М.: Изд-во ВУ. 1978. Рыбалкин В.С. Арабская лексикографическая традиция. – Киев: Изд-во «Наукова

думка», 1990.

Ушаков В.Д. Фразеология Корана: опыт сопоставления фразеологии Корана и арабского классического языка. – М.: Изд-во «Восточная литература», 1996.

.1973 ةرھاقلا ،ةعابطلل يمامحلا راد ،باوتلا دبع ناضمر روتكدلا فيلأت ،ةيبرعلا هقف لوصف تاساردلا مسق ةبلط ىلع لماك دارم روتكدلا اھاقلأ تارضاحم ،اھروطتو ةيبرعلا ظافللأا ةللاد

.1963 ،ةيلاعلا ةيبرعلا تاساردلا دھعمب ةيوغللاو ةيبدلأا

Учебники арабских стран по лексикологии арабского языка и журналы Арабских академий языка (на арабском языке).

ةغللا هقف

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

ةغللا ملع

Прочитайтеипереведите текст:

ةغللا ملعو ةغللا هقف نيب

،ةغللا رارسأ نع فشكلا لواحي يذلا ملعلا ىلع نلآا برعلا دنع "ةغللا هقف" ةملك قلطت اھرھاوظ ةساردو ،اھروطت رس ةفرعمو ، اھتايح يف اھيلع ريست يتلا نيناوقلا ىلع فوقولاو

.رخآ بناج نم ةيفصوو بناج نم ةيخيرات ةسارد ، ةفلتخملا كاكتحاو ،ةيناسنلاا ةغللا ةأشن يف ثحبت يتلا ةيوغللا تاساردلا لك مضي ىنعملا اذھب وھو يف ثحبت يتلا كلت كلذكو ،تاجھللاو ىحصفلا ةغللا ةأشنو ،ضعبب اھضعب ةفلتخملا تاغللا ،ةيفصولا يحاونلاو ،ةنراقملا ةيخيراتلا يحاونلا نم ،اھتينبو ظافللأا ةللادو ،ةغللا تاوصأ هذھ فلاتخاو ، اھبيلاسأ يف اريخأ ثحبت امك ،اھتادرفم نيب ةيوحنلا تاقلاعلا يف كلذكو

.كلذ ريغو رثنو رعش نم اھنونف فلاتخاب بيلاسلأا ةصاخو ،ةيرصملا ةعماجلا يف ثيدحلا يبرعلا ملاعلا يف "ةغللا هقف" ةملك ترھظ دقو

.سيردتلا يف اونواعيل نيقرشتسملا نم ةعامج مدقتسا امدنع تفلتخا ناو "ةيبرعلا ةغللا هقف" ةساردب ةيبرعلا تاعماجلا يف "ةغللا هقف" صصخت دقو سردلا يف ةثيدحلا جھانملا قيبطتل تلاواحمو ةميدقلا ةيديلقتلا ةساردلا نيب اھيف هجھانم

.يوغللا ةيبرعلا تاعماجلا ضعب لخد دقف "ماعلا ةغللا ملع" مسا انايحأ هيلع قلطيو "ةغللا ملع" امأ يتلا ةغللاف ،تاغللا نم ةغل ةيأب طابترلاا نع ةدرجم ،ةغللا اياضق ةداع هيف جلاعتو ،اثيدح يف ةغللا" يھ امنإو ، ةينامللاا وا ةيزيلجنلاا وا ةيبرعلا ةغللا يھ تسيل ملعلا اذھ اھيف ثحبي تاغل لاكشأ يف ققحتتو رھظت يتلا ةغللا يھو ،ريسوس يد لوقي امك "اھتاذ لجأ نمو اھتاذ هتدام يقتسي "ةغللا ملع" نإ .يناسنلاا ملاكلا روص نم ةفلتخم روصو ةددعتم تاجھل و ةريثك يتلا صئاصخلاو قئاقحلا مھف ىلا لصي نأ لواحي وھو ،اھفلاتخا ىلع تاغللا يف رظنلا نم

.دحاو راطإ يف اھلك ةيناسنلاا تاغللا عمجت

56

5

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Дайте расширенную трактовку на арабском языке следующего русского текста:

Совокупность теоретических вопросов, относящихся к отдельному арабскому слову, в том числе и круг чисто лексикологических проблем, начиная с XI столетия вплоть до настоящего времени, рассматривается в арабском языкознании, как правило, в

том его разделе, который именуется ةغللا هقف. Значение слова هقف толкуется обычно как понимание, знание сущности чего-либо, суждение о чем-либо, это то, что связано с философией явления, осмыслением его, с закономерностями, которым это явление подчи-

няется. Слово же ةغل подобно некоторым другим арабским языковедческим терминам многозначно и может значить: 1) литературную речь вообще или же одно из арабских наречий, 2) слово и особенно его терминологическое употребление в противоположность общепринятому, 3) допустимый фономорфологический вариант литературного слова, 4) диалектный или региональный вариант слова, а также диалектное слово или выражение, 5) лексикографию (а также лексикологию) в противоположность морфо-

логии и синтаксису. В целом термин ةغللا هقف в контексте данной теории соответствует современному понятию «общее языкознание», излагаемому исключительно на материале арабского языка, причем упор делается на учение о слове. В какой-то степени он может идентифицироваться и с термином «философия языка». (Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975, с.8).

Прочитайтеипереведите текст:

ةغللا هقفيفةيبرعلاءاملعدوھج

ةيبدلأا ةغللا يھو ،ىحصفلا ةساردب يرجھلا لولأا نرقلا رخاوأ ذنم نويوحنلاو نويوغللا ىنع مھرطاوخ ءارعشلا اھب لجس يتلا ةغللا كلت ،ةيبرعلا ةريزجلا يف لئابقلا فلتخم نيب ةكرتشملا نأرقلا اھجوت مث ،ةيبدلأا مھقاوسأو مھلفاحم يف ءابطخلا اھمدختسا امك ،مھلوح نم ةايحلا رھاظمو هذھ تطبترا نيحلا كلذ ذنمو .ىوتسم نم ةغللا هذھ هيلا وبصت ام ىلعأب ىلاعت ﷲ هلزنأف ،ميركلا تاوصلأا يحاون نم اھملاعم ديدحتو ،اھتسارد يف نويوغللاو ةاحنلا دھتجاو ،ميركلا نأرقلاب ةغللا

.ةلمجلاهذھلخاد يفةملكلاةفيظوو،ةلمجلابيكرتو ،ةللادلاو،ةينبلأاو غيصلاو

كانع تناك دقف ،ةغللا هذھب لاإ مھنيب اميف نوثدحتي لا ةيلھاجلا يف اوناك سانلا نأ هلك اذھ ىنعم سيل انل ىور دقو ،ءابطخلاو ءارعشلا اھب لفحي ملو ،يبدلأا ىوتسملا اذھ ىلا قرت مل ةريثك تاجھل

В60-е гг. были изданы Русско-арабский и Арабско-русский учебные словари, разработанные Г. Ш. Шарбатовым (второе издание соответственно в 1980 г. и 1982 г.), снабженные подробнымиграмматическими очерками, учебной транскрипцией.

Широкомасштабное сотрудничество СССР (а в последующем и России) с арабскими странами, начавшееся в 60-х гг., обусловило необходимость его лексикографического обеспечения. В течение 60 - 80-х гг. в СССР было разработано и издано как в центральных, так и ведомственных изданиях более 100 русскоарабских словарей по различным отраслям науки и техники. Среди них: Русско-арабский медицинский словарь Г. Арсланяна и Я.Шубова (1977), Русско-арабский технический словарь В. И. Рыжкова, Л. Л. Тхоржевского, В.Э. Шагаля (1988), Краткий русско-арабский словарь по радиоэлектронике, электротехникеисредствамсвязиИ. Д. Люткина(1974) идр.

Был подготовлен ряд лексикографических работ по арабским диалектам (в основном различные ведомственные издания, типа русско-египетского, русско-сирийского и т. п. разговорников для специалистов). Среди них особое место занимает единственный словарь арабско-русской направленности - Арабско-русский словарь сирийского диалекта М. ЭльМассарани и В.С.Сегаля (1978).

В1989 г. вышел первый русско-арабский фразеологический словарь, разработанный А. И. ФавзииВ. Т. Шкляровым.

Несмотря на значительный количественный и качественный процесс лексикографического представления арабского языка

как в толковых, так и в переводных словарях, происходивший в последние десятилетия, остаются нерешенными многие проблемы, связанные со структурой и содержанием арабского словаря.

К числу таких проблем следует отнести в первую очередь адекватное реальной ситуации отражение в словарях фактов территориально-государственной дифференциации лексики АЛЯ. Подавляющее большинство словарей или полностью игнорируют данный фактор, или ограничиваются незначительным количеством территориальных помет.

Другой, не менее важной является проблема полного лексикографического описания нелитературных идиомов, а также методика представления их лексики в словарях АЛЯ.

Весьма актуальной является проблема отражения в переводных, прежде всего терминологических, словарях арабских эквивалентов иностранных лексем, выражающих новые понятия. Не потеряли своей остроты проблемы представления много-

6

55

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ствующие арабские эквиваленты терминов соответствующего языка, но и ввести в оборот новые арабские термины. Кнаиболее авторитетным словарям данного типа следует отнести:

новый англо-арабский словарь научно-технических терминов Ахмада ал-Хатыба;

-англо-арабский юридический словарь Хариса ал-Фаруки;

-французско-англо-арабский словарь экономических и коммерческих терминов Мустафы Хении;

-англо-арабский словарь по экономике, бизнесу и финансам Набиха Гаттаса;

-новый англо-арабский словарь по нефти и нефтепереработке Ахмада ал-Хатыба;

-англо-арабский словарь по сельскомухозяйствуи лесоводствуАмира аш-Шихаби;

-англо-арабский медицинский словарь (с приложением арабско-английской комбинации) Юсефа Хитти.

Вышедшие первыми изданиями в конце 60-х - 70-е гг., данные словари неоднократно переиздавались в расширенном и переработанном виде.

Арабско-русская и русско-арабская лексикография ведет свою историю от вы-

шедших в XIX в. в Казани работ И. Готвальда "Опыт арабско-русского словаря на Коран, семь моаллакат и семь стихотворений Имрулькейса" (1863 г.) и В. Гиргаса "Словарь

кАрабской хрестоматии и Корану" (1881 г.), которые являлись не собственно словарями, а лексикографическими приложениями ксоответствующим изданиям арабскихтрактатов.

Первым общим арабско-русским словарем явился вышедший в 1913 г. "Словарь арабско-русский" И. О. Аттая. Однако он ограничивался только арабской классической лексикой и был небольшого объема. В 1929 г. появился Арабско-русский словарь К В. Оде-Ва- сильевой (приложение к ее "Образцам новоарабской литературы"), получивший высокую оценкуспециалистов. Всловаре была достаточно широко представлена современная лексика.

Крупнейшим событием в отечественной и мировой арабской лексикографии является Арабско-русский словарь X К Баранова. Первое издание словаря вышло четырьмя выпусками в 1940 - 1946 гг. В последующем автор продолжал работу над словарем и в 1976 г. вышло значительно расширенное и переработанное 5-е издание словаря, которое по своему объему (около 42 тыс. слов), по своей структуре, охвату современной, в том числе терминологической, лексики, до сих пор остается одним из наиболее полных и качественных арабскоиностранныхсловарей в мире.

Среди русско-арабских словарей наиболее полным словарем является словарь В. М. Борисова (первое издание - 1967 г.; в 1993 г. издан с изменениями и дополнениями, подготовленнымиВ. М. Белкиным).

ةشكشكو ميمت ةنعنعو ليذھ ةحفحف نع انوثدحف ،تاجھللا هذھ نم ةروتبم تافطتقم برعلا نويوغللا

.امھريغوءيطوبعك نب ثراحلب ةجھل صئاصخنمافرطانلاوركذ امك ،ءارھب ةلتلتوةعيبر

نآرقلا ةغل ،ةيبدلأا ةغللا ملاعم مسر ةلواحم وھ ناك نييوغللا ءلاؤھ دنع يساسلأا فدھلا نأ ريغ اھتيمست ىلع انحلطصا يتلا كلت يھو ،ةيبدلأا نونفلا نم كلذ ريغو ةباطخلاو رعشلاو ميركلا

.ىحصفلاب هقف يف نلآا اھب متھن يتلا هعورف لكل لاماش نكي مل نإو ،برعلا دنع ميدق "ةغللا هقف" مسا يبلاعثلا دمحم نبا كلملا دبع روصنم يبلأ باتك مسلاا اذھب برعلا ىدلو .ةيبرعلا ةغللا مسلاا اذھب باتكلا اذھ ةيمست يفو ."ةيبرعلا رسو ةغللا هقف": ىمسملا ،(ه 429 ةنس ىفوتملا) ىوس ىضم اميف اھنع اندتحت يتلا ةغللا هقف لئاسم نم هيف سيل ذإ ،عقاولا يف زوجتلا نم ءيش باسح ىلع هبتر ،ةيبرعلا ةغلل مجعم نع ةرابعھادع امو ،هرخآ يف "ةيبرعلا رس" باب :هباتك يف (ه 224 ةنس ىفوتملا) ملاس نب مساقلا ديبع وبأ هلبق نم لعف امك امامت ،تاعوضوملا (ه 458 ةنس ىفوتملا) يسلدنلأا ةديس نبا هرصع يف لعف امكو ،"ةغللا يف فنصملا بيرغلا"

."ةغللا يف صصخملا" :مخضلا هباتك يف ةأشن لثم ةيبرعلا ةغللا هقف لئاسم نم ريثك (ه 395 ةنس ىفوتملا) سراف نبلا باتك نمض برعلا نم ةماعلا تاغلو برعلا تاغل فلاتخاو يبرعلا ناسللا صئاصخو ةيبرعلا ةغللا فورحو فدارتملاو ةيبرعلا ةغللا يف ملاسلإا راثآو ةيبرعلا ةغللا يف قاقتشلااو سايقلاو باتك سراف نبلا و .كلذ ريغو اھذخأمو صاخشلأا ءامسأو ىنعملا فورحو ةيبرعلا ءاجھلا دح ىلا ةيدجبلأا فورحلا ىلع بترم ،ةيبرعلا ةغللا ظافللأ مجعم وھو "ةغللا سيياقم" :رخآ نم عقاولا يف نادعتوّ ،هرصع يف مجاعملا يف فيلأت ىلع نيتديدج نيتركف هيف نأ ريغ ،ام جردي نأ ىلولأا ةركفلاب لواحي وھف ،"تحنلا"و "لوصلأا" :اتركف امھو ،"ةغللا هقف" ميمص نلاصأ ءارلاو ءافلاو ءاظلا" :هلوق لثم ،نيلصأ وأ لصأ تحت ،ةدحاولا ةيوغللا ةداملا تادرفم نيلصلأا لعلو ،ءيشلا يف ةوق ىلع رخلآاو ةبلغلاو زوفلاو رھقلا ىلع امھدحأ لدي ،ناحيحص

...ناسنلاا رفظ ؤفظلا:رخلآا لصلأاو ..ءيشلاب زوفلا وھو رفظلاَ:لولأاف ،سايقلا يف نابراقتي

."خلا اذھ يف لواح وھو (ه 321 ةنس ىفوتملا) ديرد نبا ملقب قاقتشلاا باتك ركذلاب ريدجو

.ةيبرعلا ةغللا داوم نم هنم قتشي ذخأم ىلع ةيبرعلا لئابقلا ءامسأ نم مسا لكل رثعي نا باتكلا

54

7

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Найдите в арабском тексте эквиваленты возможного перевода следующего текста на русском языке:

Любая современная работа, ставящая своей целью полное и всестороннее описание или исследование одного из уровней арабского литературного языка, по существу невозможна без учета взглядов и теорий, выработанных многовековой практикой арабского классического языкознания. Тонкие знатоки и ценители арабского языка, средневековые языковеды проводили скрупулезный учет языковых фактов, а затем стремились привести их в систему, проанализировать и теоретически осмыслить.

Формирование литературного словаря и нормализаторская работа в его сфере и поныне в значительной мере идет под влиянием традиционных теоретических взглядов, выработанных на еще сохраняющем свою актуальность материале. (Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975, с.7).

Прочитайтеипереведите текст:

نم نوقرشتسملاو برعلا ءاملع هيلا قفو ام ىلا انعجرو ،ةيبرعلا ةغللا ىلا انرظن اذإ ثحبلا نم ديزم ىلا ةجاحلا انسملو ،اصقن كلذ يف اندجول ،ةيبرعلا ةغللا نع فشكلا

.ةرغثلا كلت دسو صقنلا اذھ لامكتسلا ،سردلاو

.فيلأتلاو ليلعتلاو ليلحتلا ىلا مث ،فصولاو عمجلا ىلا لاوأ جاتحي ،ةغللا نع فشكلاو ىلا اولصوتو ،اھفصوو ةيبرعلا ةغللا داوم عمج يف ،اميدق نويوحنلاو نويوغللا حجن دقو فرصلا يف هوزرأ يذلا مھحاجن ناكو ،اعم رعشلا يفو رثنلا يف ءاج ام رثكأ نيودت

.ةغللا تادرفم يف هنم رثكأ ،وحنلاو

رثكأ وحنلاو فرصلا يف مھقيفوت ناك نكلو ،صقنلا اذھ اودسي نأ نوقرشتسملا لواحو

.اضيأ ةغللا تادرفم يف هنم

:وحنلا ةسارد نم ابعشت رثكأو عسوأ ،اھيف ثحبلاو تادرفملا ةسارد نأ كلذ يف ببسلاو

، ةفورعملا بيكارتلاو ءانبلا لاكشأ ددع نعاريثك وبري اھيناعم ددعتو ظافللأا ددعف

.وحنلاو فرصلا يف هدجن امم رثكأ ،رييغتلا اھلخدو تعونتو تددعت ةغللا تادرفمو

،ةلمجلا تابيكرتو لاعفلأاو ءامسلأا ةينبأ ضعب يف افلاخت ةميدقلا تاجھللا يف دجنو يف تعاش يتلا ،ىحصفلا ةغللا يف رثأ هنم ىقبي دكي ملو ،ثودحلا ليلق ردان كلذ نكلو

حاحصلا. Данный словарь был переработан А. Биберштейном-Казимирским в арабско-

французский словарь, впервые изданный в 1846 г.

Во второй половине XIX в. Эдвардом Лэном был подготовлен материал для большо-

го арабско-английского словаря, созданного на основе перевода سورعلا جات с привлече-

нием данных других классических словарей. При жизни автора было издано 5 томов словаря в 1863 - 1876 гг. Еще три тома были изданы его учениками в1893 г.

Среди других словарей конца XIX - начала XX вв., ориентированных на классический арабский язык, следует упомянуть арабско-французский словарь Ж.Б. Бэло (с 1883 г.), арабско-английский словарь Ж Хава (с 1889 г.).

В начале XX в., особенно после Первой мировой войны, арабская лексикография получает значительное развитие, обусловленное как развитием самого арабского языка, так и усилением интереса к нему в европейских странах. Начиная с 20-х гг. в европейских и арабских странах стали выходить многочисленные арабско-иностранные и иностранно-арабские словари как общего, так и специального назначения, все более ориентированные на современную лексику.

Среди общихсловарей наибольшую известность получили:

-арабско-английский словарь И. Ильяса (первое издание словаря вышло в Египте в 1923 г.; в последующем словарь неоднократно переиздавался);

-арабско-немецкий словарь Г. Вэра (первое издание словаря - 1952г.; в 1959г. вышел томс дополнениями);

-арабско-английский словарь Г. Вэра (представлял собой переработанный английский вариант арабско-немецкого словаря; первое издание - 1961 г.);

-англо-арабский словарь ةدھنلا Исмаила Мазхара (первое издание-1968 г.);

-англо-арабский словарь دروملا М.али-Баальбаки (первое издание в Бейруте в 1967

г.; содержит около 100 тыс. слов); - французско-арабский словарь لھنملا разработанный Джаббуром Абдель-Нуром и

Сухейлем Идрисом (первое издание - 1970 г.); англо-арабский словарь رانملاКарми Хасана (первое издание -1970 г.).

В период с 60-х гг. и по настоящее время в западноевропейских и арабских странах (большей частью - в Ливане) издано значительное количество специальных словарей по различным областям науки и техники (в основном англо-арабские), характеризующихся большим охватом современной терминологии, стремлением не только зафиксировать суще-

8

53

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

собой книгу, объединяющую толковый (ةغللا يف دجنملا) и энциклопедический ( دجنملا

مولعلاوبدلأا يف) словари;

- издаваемый

начиная

с 1958 г. отдельными выпусками словарь

ةغللا نتم Ахмада Риды,

построенный

в основном

на

материале

вы

шеупомянутых словарей

برعلا

ناسل و

سورعلا

جات

с

добавлением

к

ним современной лексики;

 

 

 

 

 

 

 

- двухтомный

словарь

طي

سولا م

جعملا,

разработанный в 30

-

50-х гг. коллективом авторов в соответствии с проектом Академии арабского языка в Каире и вышедший в 1960 - 1961 гг.; включает в себя около 30 тыс. словарных статей, содержащих более 1 млн. слов. Словарь охватывает как классическую, так и современную лексику, в том числе терминологию многих отраслей наук;

- словарь Джубрана Масауда يرصع يوغل مجعم – دئارلا , изданный в Бейруте в

1964 г.; по охвату лексики не уступает словарю طيسولا مجعملا. В качестве источников наряду с классическими словарями были использованы современные источники. Лексика

в

словаре расположена не по алфавитно-корневому, а по алфавитному принципу (т. е. не по

алфавитубуквсогласныхкорняАхмада, поалфавитубуквسوماقلاсловаراتخم); - словарь ат-Тахира аз-Зауи вышедший первым изданием в

1963 г. в Ливии и Тунисе, представляет собой сокращенный вариант словаря سوماقلا طيحملا Фирузбади и ориентирован на школьников и студентов.

Двуязычные словари. Первые арабско-иностранные словари появились в Европе. Их авторы брали за основу арабской части классические арабские толковые словари, внося, однако, значительные изменения в их структуру. Наиболее крупным и остававшимся в течение длительного времени единственным двуязычным арабским словарем являлся вышедший в 1653 г. арабско-латинский словарь Якоба Голиуса. В качестве базы для арабской части был использован حاحصلا, однако слова в нем были расположены по алфавиту первых корневых.

Арабский язык был представлен во многих многоязычных словарях XVII - XIX вв., например в пятиязычномсловаре В. Шиндлера, трехязычномсловареФ. Менинского и др.

В 1830 - 1837 гг. был издан арабско-латинский словарь Г.Фрейтага в четырех томах,

арабская часть которого представляла собой переработку словарей و طيحملا سوماقلا

ضعب يف تفلاخت دق ةميدقلا تاجھللا دجن اننأف تادرفملا يف امأ .ةرجھلا دعب ىلولأا نورقلا نم باتكو ءارعش ىدل اعئاش فلاختلا اذھ رثكأ لظو ،اديدش افلاخت تارابعلاو ظافللأا يناعملاو ءايشلأا ةيمستل ةديدج تاملك راكتبا ىلا اورطضا دق كلذ عم مھدجنو ،نيرخأتملا

.ةديدجلا ةايحلا فورظ اھتمزلتسا يتلاو ،يملاسلإا حتفلا لبق برعلا اھرت مل يتلاو ،ةديدجلا

.مويلا ىلا ارمتسم لازي لا ةيبرعلا ةغللا يف تادرفملا روطتو

ةدلوملا وأ ةليخدلا ظافللأا نم اھيف تذخأ ،راوطأ ةيبرعلا ةغللا ةايح ىلع ترم دقو

.اھل تضرعت يتلا فورظلا بسحبو ،اھتجاح بسحب

مھنيب نم رھظو ،ةيبرعلا مھتغلب نوزتعي اھلھأ اھيف ناك ادوھع ةيبرعلا ةغللا تفداص دقو هذھ دتشتو .ةليخد تاملك نم ةيبرعلا يف ام وحن ايئادع افقوم ذختي نا ىلا هتيموق هتعفد نم عم ثدح ام لثم ليخدلا ملكلا باحصأ نيبو برعلا نيب عارص بشني نيح ةيئادعلا فقاوملا ليخدلا هرك ىلع ةيئادعلا فقاوملا هذھ رصتقت ملو .اريخأ زيلجنلااو نييسنرفلا عمو ،كرتلا

.هنم ةيبرعلا ةغلل يعاولا ريھطتلا ىلا تدتما لب ،همادختسا نم ليلقتلا ةلواحم وأ

رفنف ،ةغللا تاحلطصملا يف هاجتلاا ىلع ةريخلأا تاونسلا يف يموقلا يعولا رثأ دقو مايقلل دارفأ وا ،ناجل وا عماجم لكش يف مھسفنأ اومظنو ،يبرولأا ليخدلا نم اھباحصأ ،اصقن ضوعتل وأ ليخدلا لحم لحتل مولعلاو نونفلا ىتش يف ةيبرع تاحلطصم عضوب ةضھنلا هذھ تدمأ دقو .اديدج ىنعم تسبلأ ةميدق تاملكو ،تركتبا دق ةديدج تاملك انيأرف نونفلا هذھ نم لك ةغل تحبصأ ىتح ،تاحلطصسلا نم ةورثب ةفلتخملا نونفلاو مولعلا ةيملعلا ةضھنلا رياست اھلعج امم ةغلل ميظع بسك اذھ يفو ،ةلقتسم ةغلب ءيش هبشأ مولعلاو

.ةثيدحلا

رم ىلع اھروطت نودتو .ةغللا رصانع لك مضت ةعوسوم اھصقني ةيبرعلا ةغللاو ،دورولا ريثكلا وأ ردانلا نيبت اھنم لكل دھاوشب يتأتو ، اھيف بيلاسلأا عاونأ لكو ،روصعلا اھنم صاخلا نيبتو ،امھنم عةنب وأ رعشلا يف وأ رثنلا يف يف صاخلاو اھنم ماعلا نيبتو

.كلذ ريغ ىلا ،ةغللا خيرات روصع نم رصعب

52

9

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

اذھ ىلع ،ةلمجلا لاوحا ةصاخبو فرصلاو وحنلا نيودت يف برعلا ءاملعلا كلس دقو

.ابيرقت جھنلا

مجاعملاف .داكي وأ ،اھنم انتجاحب يفي يبرع سوماق نلآا ىلا كانھ سيلف تادرفملا امأ ءاج امو ،روثنملا دصق نع لمھت يھو ،بيرغلا ردانلل لاإ دھاشلاب يتأت لا ةميدقلا ةيبرعلا

.نيرخأتملا تاباتك يف

،وحنلاو فرصلا ثيح نم ةيبرعلا ةغللا سرد يف برعلا ءاملعلا هلذب امم مغرلا ىلعو

.ملاسلإا دعب ةغللا روطت نع فشكلاو تادرفملاب ةيفاكلا ةيانعلا هيجوت يف اورصق مھنإف

ىلا كلذ مھاعد دقو ،همدعو ةغللا يف زئاج نع لاؤسلا ىلا عجري اذھ يف ببسلاو

.تارابعلاو تادرفملا نم ريثك نيودت نع عانتملاا

ام لمكأ نأب اودقتعا مھنأ ،تادرفملاب ةيانع نع برعلا ءاملع ريصقت يف رخآ ببسو قفتي لا مكحلا اذھو .ميدقلا رعشلا يف دجوي ام ،اناقتإ هرثكأو هنيحأو ةيبرعلا ةغللا هيلع تناك

.ملعلاو

نم نسحأو لمكأ تناك ،هرجف يف و ، ملاسلإا لبق ودبلا ةغل نأب هيلا اوبھذ ام نإف هصفنيو يصخشلا قوذلا هجزامي ،رخأتملا نامزلا يف ندملا يف ةمدختسملا ةيبرعلا ةغللا

.حيحصلا يملعلا ناھربلا

،نلآا ىلا نيودتلاو فصولاو عمجلا نع جرخت مل ةيبرعلا يف تادرفملا ةسارد نأ ىرنف

.ليلعتلاو ليلحتلا ىلا اھب اولصي نأ ءاملعلا رصق دقو

Расскажите об истории и особенностях формирования арабской лексикологии.

Прочитайтеипереведите текст:

برعلا دنع ةغللاملع ءاملع

ناك .اھيف يفوتو زاريش برق ءاضيبلا يف دلو .نامثع نب ورمع رشب وبأ وھ (796 وحن ت) هيوبيس

."باتكلا" وھ وحنلايف هباتكو يرصبلابھذممامإ دعيّ.ليلخلاىلعملعت . ةرصبلايف ةأشنم

يف هفلؤم هعبتا يذلا ماظنلاو بيترتلا سفن عبتي هنإف "ةغللا سيياقم" وھو يناثلا مجعملا امأ نب ليلخلل "نيعلا" :يھو ةسمخ بتك ىلع لاصا دمتعا هنأ هتمدقم يف سراف نبا ركذو لمجملا نب مساقلا ديبع يبلأ "فنصملا بيرغلا"و ملاس نب مساقلا ديبع يبلأ "ثيدحلا بيرغ" و دمحأ بتكلا هذھف" : لاق مث .ديرد نبلا "ةغللا ةرھمج"و تيكسلا نبلأ "قطنملا حلاصإ"و ملاس اھيلا عجارو اھيلع لومحمف بتكلا هذھ دعب امو ةغللا سيياقم نم هانطبنتسا اميف اندمتعم ةسمخلا

."ﷲ ءاش نإ هلئاق ىلا هانصصن ردانلا ءيشلا عقو اذإ ىتح ةكرح ىلع نيتديدج نيتركف هيف نأب "لمجملا" باتك ىلع زاتمي "سيياقملا" باتك نأ ريغ يف تاساردلا ميمص نم امھنأب امھانفصوو امھنع انملكت نأ قبس ،ةيبرعلا مجاعملا يف فيلأتلا تادرفم جلاعي نأ لواحي سيياقملا يف وھف ،تحنلاو لوصلأا :اتركف امھو "ةيبرعلا ةغللا هقف" باوبأ تحت ةداملا لك نم ةثلاث ىلع داز ام عمج امك ، نيلصأ وأ لصا تحت ةدحاولا ةداملا نلأ "لمجملا" دعي فلأ "سيياقملا" نأ رھظيو "تحنلا" ىمسي امب اھضعب ريسفت لواحو ،ةنيعم

.ريكفتلا اذھ تايادب ضعب هيف يناثلا

Современный этап. Толковые словари. В XIX веке в арабских странах (в основном в Ливане) был разработан целый ряд толковых словарей, положивших начало новому периоду в историиарабскойлексикографии. Кнаиболееизвестнымизкоторыхотносятся:

- مولعلا حلاطصاو ةغللا يف طيحملا طيحم Бутруса ал-Бустани, изданный в 1866 г.

(ч. I) и 1869 г. (ч. II). За основу автором был взят словарь طيحملا سوماقلا Фирузбади,

который он дополнил современной лексикой, терминологией, ливанской диалектной лексикой. Впервые в лексикографической практике был последовательно использован полныйалфавитно-корневой принципвотношении всехкоренных;

- دراوشلاو ةيبرعلا حصف يف دراوملا برقا Сайда аш-Шартуни, изданный

в 1889 г. в трех частях. Построенный на принципах словаря ал-Бустани, он ограничивался в отличие от последнего только лексикой классического периода.

Наиболее авторитетными толковыми словарями, изданными в XX в., являются:

- вышедший первым изданием в 1908 г. как иллюстрированный учебный толковый словарь арабского языка دجنملا , составленный Луисом Маалуфом,

и многократно переизданный (в 1997 г. вышло 36-е издание). Начиная с 15-го издания (1956 г.) издается под названием مولعلاو بدلأاو ةغللا يف دجنملا и представляет

10

51

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]