Комплексная лингвистическая характеристика компьютерно-опосредованной коммуникации (на материале немецкого языка)
..pdf
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
31
По роду деятельности опрошенные относились к категориям учащихся, студентов, преподавателей университета и занятых в сфере компьютерной техники, бизнеса и социальной работы. Тем самым в опросе были задействованы разные гендерные, возрастные и профессиональные группы, чтобы по возможности наиболее равномерно отразить социальные слои, имеющиеся в обществе в целом, и избежать влияния профессионального фактора на результаты опроса.
Согласно результатам опроса, в настоящее время наиболее востребованы жанры КОК, определяемые в нашей работе как социальные (основная цель: коммуникация; примеры: электронное письмо, чат, социальная сеть и др.). Далее по убыванию частоты использования следуют информативные жанры (поисковая система, веб-страницы, энциклопедии и др.), развлекательные (сетевые игры, кино и музыка), презентационные (личная веб-страница, веблог), директивные (веб-реклама, страница сетевых объявлений и т.д.) и эстетические (сетевая литература, фанфикшн и др.). В качестве других целей использования Интернета 14 пользователей указали покупки или заказ товаров и услуг через Интернет (рис. 1).
60 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1Коммуникация
2Поиск или обмен информацией
3Развлечение
4Самопрезентация
5Побуждение
6Эстетическая реализация
7Покупки через Интернет
Рис. 1. Цель использования жанров компьютерно-опосредованной
коммуникации4
Следует заметить, что все опрошенные используют только первые две группы жанров (социальные, привлекаемые для фатической и этикетной коммуникации, и информативные), остальные жанры КОК могут вовсе не применяться тем или иным пользователем. Так, к развлекательным жанрам не обращается 12% опрошенных, а к презентационным, директивным и эстетическим – от 36 до 39%. Это свидетельствует о большей специфичности развлекательной, презентационной, директивной и эстетической цели в КОК и о меньшем количестве жанров, ориентированных на соответствующую функцию.
4 График отражает наибольшее количество ответов в рамках каждой группы жанров (по вертикальной оси) в отношении частотности их использования (по оси горизонтальной), при этом цифра 1 соответствует наиболее частотной цели обращения к жанрам КОК, цифра 2 – вторую по частотности цель и т.д. Это означает, например, что 57 опрошенных наиболее часто используют социальные жанры, а для 44 информантов вторым по частотности занятием в Интернете является поиск информации.
32
Результаты опроса в отношении актуально используемых жанров, а также предполагаемых жанров будущего свидетельствуют о том, что именно общение друг с другом является наиболее востребованным видом коммуникативной деятельности в современном информационном обществе. Немаловажным для коммуникантов при этом является то, что современные средства коммуникации делают такое общение удобным, глобальным, гибким и быстрым.
Анализ двух наиболее давно существующих жанров КОК – электронного письма и мультипользовательского мира, относящихся к разным службам Интернета и различающихся основным функциональным предназначением, позволил выделить их отличительные признаки и охарактеризовать по единому алгоритму, включающему статические и динамические, а также прагматические, медийные, семантические и собственно языковые признаки жанра.
Особенности электронного письма как социально-информативного жанра обусловлены наличием особой структуры (тема, приветствие, тело письма, прощание, факультативно – вложение и автоматическая подпись), небольшим объемом, особым типом гипертекстуальности – односторонней связью между телом письма и вложением, маркируемой единицами im Anhang, beigefügt, angehängt и др. Интерактивность в электронных письмах представлена в виде интегрирования цитат исходного письма в ответное послание. Культурно специфичные признаки немецкоязычных электронных писем ограничиваются использованием акронимов немецких прощальных формул (например, MbG = Mit besten Grüßen).
Жанром современной КОК, представляющим особый технический формат Интернета и выполняющего специфическую функцию развлечения, является мультипользовательский мир, который определяется как интерактивное квазисинхронное освоение вымышленного мира, созданного в стиле фэнтези, науч- но-фантастическом и т.п., базирующееся на текстовой основе. Жанр имеет особую структуру, объединяющую в различных сочетаниях информативные монологические блоки, реплики чата и команды игрока. Мультимедийность жанра состоит в дополнении вербальной текстовой основы простыми рисунками, картами и схемами, выполненными с помощью символов, имеющихся на клавиатуре, а также смайлами в репликах участников игры. Языковое оформление мультипользовательского мира отличается гибридностью и объединяет в себе черты нейтральных в стилевом отношении информационных блоков, разговорных по стилю реплик участников и служебных команд с чертами технического жаргона. В целом тексты этого жанра отличаются высокой степенью адресованности, экономичностью и установкой на юмор. Специфика немецкоязычных мультипользовательских миров состоит в отсутствии артиклей и склонения существительных в командах игроков вследствие программных ограничений мультипользовательского мира (например, lese Zeitung = Ich lese die Zeitung).
Наряду с жанровой характеристикой КОК актуальным является обращение к ее осуществлению как дискурсивной деятельности. Правомерность такого подхода обусловлена той ролью, которую экстралингвистические факторы (Кто? Кому? Зачем? Что? Как?), учитываемые при процессуальном изучении общения, играют в КОК, а также возможностью более адекватного описания
33
синхронных, динамических форм общения, используемых в новой коммуникационной среде.
Особенность персонального компьютерно-опосредованного дискурса как коммуникативной деятельности отдельных индивидуумов, осуществляющейся посредством компьютера и Интернета, состоит в том, что она допускает не только межличностную и групповую, но и массовую разновидность персональной коммуникации. Такая глобальность активизирует переключение с одного языка на другой (чаще всего, немецко-английские), а также минимизирует тематический репертуар беседы до сиюминутных занятий коммуникантов, их самочувствия и событий в чат-канале.
Имеющиеся в нашем корпусе примеров протоколы чат-сессий и посещений мультипользовательских миров позволяют говорить о постоянных появлениях в этих каналах людей из самых разных стран, о чем свидетельствуют их реплики на английском или ином языке, «ломаный» немецкий (wir warten dir) и соответствующие высказывания об их ненемецком происхождении: woher kommst du DVDDVD? – from Venezuela. Если коммуникант использует в немецком чате язык, не относящийся к допустимым (немецкий или английский), его просят переключиться на понятный всем язык. Иллюстрацией этого служит следующий пример.
[17:16] * Topic is 'German or English chat only! …
[17:41] <mib_t63of4z7> naeone gies a shite boot yer pishy fitbaw
[17:42] <mib_t63of4z7> :)
[17:42] <+catw0men> mib_t63of4z7 can you please stick to german or english in this channel to enable most of the users to understand what you are typing
[17:42] <mib_t63of4z7> ja sorry
[17:42] <mib_t63of4z7> war sowieso nur unsinn [17:42] <+catw0men> hab isch gesehen
[17:43] <CHaiNS> ;>
[17:43] <mib_t63of4z7> ja, ist schottisch (#germany, 25.06.2008).
Вприведенном фрагменте происходит переключение с шотландского на английский, а далее реплики участников следуют уже на немецком. Появление таких переключений с одного языка на другой, а также принципиальное допущение двух языков общения в немецких чат-каналах объясняется глобальным характером Интернет-коммуникации и тем, что немецкие участники чата владеют английским языком на высоком уровне.
Вперсональном дискурсе КОК представлены различные жанры, прототипическим из которых на основании выполняемой функции можно считать чат. Наиболее последовательно используемым языковым средством различных жанров персонального дискурса являются местоимения 1-го и 2-го лица и соответствующие глагольные формы, свидетельствующие о персональной отнесенности речи. Преобладающей стратегией речевого общения является кооперация, выступающая в виде эмоционально настраивающих тактик, достигаемых с помощью использования средств эмоциональности и оценочности.
Компьютерно-опосредованная реализация массово-информационного дискурса выступает в виде прототипического (веб-страница сетевого СМИ) и пе-
34
риферийных жанров (веб-страницы новостных агентств, журналистские веблоги), которые служат не только традиционным целям СМИ (информированию, побуждению, развлечению и т.п.), но и презентации СМИ в Сети. Участники компьютерно-опосредованного массово-информационного дискурса выступают как представители института (СМИ), что отражается в ориентации языковых проявлений их коммуникативной деятельности на литературную норму и в использовании типичных средств убеждения и воздействия, либо как частные лица (авторы комментариев к сообщениям), коммуникативная деятельность которых весьма вариативна.
Тематика компьютерно-опосредованного массово-информационного дискурса задается типичными новостными рубриками (Politik, Wirtschaft, Sport и т.д.), а некоторые сервисы (Suche, Login, Abonnement, RSS и т.п.) позволяют читателю осуществлять поиск необходимой информации, активировать получение новостей на мобильный телефон и осуществлять другие манипуляции.
В компьютерно-опосредованном массово-информационном дискурсе появляется новая единица гипертекстового блока – анонс новостного сообщения. Такой анонс включает заголовок, начало сообщения, соответствующее фото и гиперссылку на полный текст сообщения. Анонсы сообщений обычно состоят из односоставных или двусоставных предложений, но даже последние являются весьма короткими, что в целом отвечает привычке читателя к просмотровому чтению с экрана монитора. Подобные анонсы чаще всего сопровождаются иллюстрациями, дополняющими названную вербально тему.
Значительную долю среди всех блоков гипертекста сетевого СМИ составляют перечни таких анонсов, объединенные актуальностью события (на стартовой странице) или тематикой (на промежуточных блоках). Предоставление читателю перечня анонсов дает ему бóльшую свободу в процессе коммуникативной деятельности: читатель может только просмотреть анонсы актуальных событий либо событий по интересующим его темам или прочитать полную информацию о конкретном событии, пройдя по имеющейся в каждом анонсе гиперссылке.
Стратегии массово-информационного дискурса носят главным образом ин- формационно-интерпретационный характер и реализуются в виде тактик признания существования проблемы, акцентирования отрицательной информации, разъяснения и комментирования. Так, в заголовках Ostdeutsche versagen öfter beim Führerschein и Erhöhung der Beiträge droht отмечаем наличие тактики при-
знания существующей проблемы, которая выражается семантикой словосоче-
таний beim Führerschein versagen и Erhöhung der Beiträge. Тактика акцентиро-
вания положительной информации в немецких СМИ трансформируется, на наш взгляд, в тактику акцентирования информации определенного рода, чаще всего негативной. Так, заголовок Ostdeutsche versagen öfter beim Führerschein можно было представить иным образом: Westdeutsche bestehen öfter die Führerschein-
Prüfung. Акцентирование позитивной или негативной информации в данном случае связано с позитивной или негативной семантикой использованного глагола и может рассматриваться в терминах профилирования, выдвижения на первый план того или иного признака концепта в значении выбранного слова.
35
В заключении подводятся основные итоги выполненной работы и намечается перспектива дальнейших исследований КОК.
Применение многоаспектного и междисциплинарного подхода, базирующегося на объективных характеристиках изучаемой формы коммуникации и соединяющего динамический и статический аспекты рассмотрения КОК, позволило решить поставленные в диссертации задачи, доказать сформулированную во введении гипотезу исследования о гибридном характере КОК и подтвердить вынесенные на защиту положения. Результатом комплексного лингвистического изучения КОК является концепция, объясняющая влияние медийных параметров на содержательную и формальную организацию КОК с помощью вербального и невербальных культурных кодов. Эта концепция позволяет учесть проявления универсального и культурно специфичного в организации КОК и представить ее комплексное описание.
Основной идеей разработанной концепции является то, что языковые признаки отдельных жанров КОК обусловлены действием комплекса параметров (технического и прагматического плана). Технические параметры КОК при этом проявляются в большей или меньшей степени в зависимости от жанра КОК, а также от желания и индивидуальных привычек коммуникантов. В связи с этим языковые признаки медиолекта КОК можно сформулировать лишь в виде следующих основных корреляций:
–чем более синхронной является КОК (т.е. чем меньше времени затрачивается на производство текста), тем выше степень использования в ней языковых маркеров устности (опечаток, присоединительного синтаксиса, эллиптических предложений, разговорных слов и т.п.);
–чем выше степень гипертекстуальности КОК (т.е. чем больше в соответствующем тексте представлено гипертекстовых блоков и связывающих их гиперссылок), тем более высокой становится доля существительных и степень агрегативности текста (без выраженных грамматических связей между его компонентами) и тем более представлены в нем дистантные катафорические средства связи;
–чем чаще осуществляется правка и дополнение текста КОК новыми компонентами, тем подвижнее становятся его границы и свободнее его композиция;
–чем более сложным в структурном и функциональном плане является жанр КОК, тем выше его стилистическая гибридность (сочетание маркеров устности и письменности, формальности и неформальности, привнесение элементов разговорного и технического стиля в функционально нейтральный текст
ит.п.).
Результаты нашего исследования доказывают продуктивность применения комплексного лингвистического подхода к изучению КОК, т.к. этот подход обладает следующим потенциалом:
1)демонстрирует феноменологическое родство всех видов и форм коммуникации;
2)показывает роль языка как средства коммуникации и когниции в их динамике и развитии;
36
3)раскрывает адаптивный потенциал языка при появлении нового средства/носителя информации;
4)демонстрирует пути развития новых типов текста на основании уже имеющихся;
5)иллюстрирует зарождение новых для языковой культуры дискурсивных практик (например, коллективного комментирования или флуда);
6)позволяет выявить приращение функционального потенциала имеющихся в языке средств для решения принципиально новых коммуникативных задач;
7)делает возможной реконструкцию аналогичных процессов в диахронии при обращении к КОК на более ранних стадиях функционирования языка;
8)показывает наиболее устойчивые во времени способы коммуникации и принципы организации текста, присущие последнему как продукту дискурсивной деятельности коммуникантов при решении разнообразных коммуникативных задач в разных условиях.
Перспектива изучения КОК касается характеристики имеющихся в ней жанров, особенностей реализации текстовых категорий, уже сложившихся и еще развивающихся видов дискурса. Кроме того, КОК подвержена постоянному развитию, что влечет за собой изменение принципов использования языка и ставит перед различными учеными новые исследовательские задачи.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Монографии
1. Щипицина Л.Ю. Жанры компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина. – Архангельск: Поморский университет, 2009. – 238 с.
2. Щипицина Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация: лингвистический аспект анализа / Л.Ю. Щипицина. – М.: КРАСАНД, 2010. – 296 с.
Статьи в научных журналах, рекомендованных ВАК
3. Щипицина Л.Ю. Жанровая модель компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». – 2008. – Вып. 11 (67). – С. 225–230.
4. Щипицина Л.Ю. Проблема дифференциации жанров компьютерноопосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». – 2009. – № 1. – С. 118–
122.
5. Щипицина Л.Ю. Стилистико-языковой и жанровый подходы к изучению компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Вестник Челябинского университета. Серия «Филология. Искусствоведение». – 2009. – № 5. – С. 155–161.
6. Щипицина Л.Ю. Понятие жанра компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». – 2009. – № 3. – С. 68–74.
37
7. Щипицина Л.Ю. Классификация жанров компьютерно-опосредованной коммуникации по их функции / Л.Ю. Щипицина // Известия РГПУ. Серия «Общественные и гуманитарные науки». – 2009. – № 144. – С. 171–178.
8. Щипицина Л.Ю. Коммуникативные и медиалингвистические подходы к изучению компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Вестник Челябинского университета. Серия «Филология. Искусствоведение». – 2009. – № 35. – С. 155–159. (0,5 п.л.)
9. Щипицина Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация или электронный дискурс? К определению основного понятия в лингвистическом изучении Интернета / Л.Ю. Щипицина // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». – 2009. – Вып. 9 (77). – С. 233–239.
10.Щипицина Л.Ю. Понятие текста компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. – 2009. – Т. 2. – № 4. – С. 54–60.
11.Щипицина Л.Ю. Влияет ли канал коммуникации на язык? К проблеме лингвистического статуса компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». – 2010. – № 2. – С. 63–67.
12.Щипицина Л.Ю. Лингвистическое преломление технических характеристик компьютерно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Вестник ЯрГУ. Серия Гуманитарные науки. – 2010. – № 1. – С. 98–104.
13.Щипицина Л.Ю. Жанровая характеристика политических веб-страниц / Л.Ю. Щипицина // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». – 2010. – № 3. – С. 100-105.
Статьи в научных журналах и сборниках научных трудов
14.Щипицина Л.Ю. Лингвистические механизмы образования жаргонизмов
врусской и немецкой компьютерной коммуникации: сходства и различия / Л.Ю. Щипицина // Стилистика и теория языковой коммуникации: тезисы докладов Международной конференции. – М.: МГЛУ, 2005. – С. 168–170.
15.Shchipitsina L. Sprachliche und textuelle Aspekte in russischen Weblogs / L. Shchipitsina // Sprachliche und textuelle Merkmale in Weblogs. Ein internationales Projekt. (=Online-Reihe Networx, Nr. 46). – Hannover: Universität Hannover, 2005. – S. 225–258. URL: www.mediensprache.net/networx
16.Щипицина Л.Ю. Дигитальные жанры: проблема дифференциации и критерии описания / Л.Ю. Щипицина // Коммуникация и конструирование социальных реальностей: сб. науч. статей. Ч.1. – СПб.: Роза мира, 2006. – С. 377– 389.
17.Щипицина Л.Ю. Особенности образования жаргонизмов в русской и немецкой компьютерной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Лингвистика и лингводидактика: современные подходы: сб. статей. – Архангельск: Поморский университет, 2006. – С. 48–66.
18.Щипицина Л.Ю. Средства языковой экономии в русских и немецких компьютерных форумах / Л.Ю. Щипицина, А.Н.Некрасов // Интернет и совре-
38
менное общество: труды IX Всероссийской объединенной конференции (СанктПетербург, 14–16 ноября 2006 г.). – СПб.: СПбГУ, 2006. – С. 144–148.
19.Щипицина Л.Ю. Проблема эффективности PowerPoint-презентаций / Л.Ю. Щипицина // Новые информационные технологии в образовании: материалы междунар. науч.-прак. конф. (Екатеринбург, 26-28 февраля 2007 г.): в 2 ч. Ч. 2. – Екатеринбург, 2007. – С. 129–133.
20.Щипицина Л.Ю. Массовый деловой дискурс компьютерноопосредованной коммуникации (жанры и принципы лингвистического описания) / Л.Ю. Щипицина // Средства массовой информации в современном мире. Петербургские чтения: тезисы межвузовской научно-практической конференции. – СПб.: Роза мира, 2007. – С. 87–88.
21.Shchipitsina L. Interkulturelle Germanistik goes Internet. Das Potenzial digitaler Textsorten in der interkulturellen Germanistenausbildung / L. Shchipitsina // Wie kann man vom `Deutschen` leben? Zur Praxisrelevanz der Interkulturellen Germanistik. – Tampere, 2007. – S. 34.
22.Щипицина Л.Ю. Употребление темпоральных форм глагола в немецкой компьютерно-опосредованной коммуникации (на примере жанра веб-страницы)
/Л.Ю. Щипицина // Лингвистика, обучение, культура: сб. статей. – Архангельск: Поморский университет, 2007. – С. 165–176.
23.Щипицина Л.Ю. Технические особенности компьютерноопосредованной коммуникации и их лингвистическое преломление / Л.Ю. Щипицина // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: материалы 2-й Междунар. конф. (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 14–16 февраля 2008 г.). – М.: МАКС Пресс, 2008. –С. 413–415.
24.Щипицина Л.Ю. Возможности электронного письма для проведения исследовательских проектов / Л.Ю. Щипицина // Инновационные технологии в языковом образовании: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Хабаровск, 15 мая 2008 г.). – Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2008. – С. 203–208.
25.Щипицина Л.Ю. Взаимовосприятие России и Германии (на материале анализа сетевых версий российских и немецких СМИ) / Л.Ю. Щипицина // Россия и Запад: Диалог культур: сб. статей XII международной конференции (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 28–30 ноября 2007 г.). Вып. 14: в 3 частях.
Ч. 1. – М.: МГУ, 2008. – С. 347–356.
26.Щипицина Л.Ю. Функционирование компьютерной лексики в немецких компьютерных и общественно-политических СМИ / Л.Ю. Щипицина // Русская германистика: ежегодник Российского союза германистов. Т. 4. – М.: Языки славянской культуры, 2008. – С. 283–290.
27.Щипицина Л.Ю. Проблема первичности и вторичности жанров компью- терно-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 6. – Орел: ОГИИК, ООО ПФ «Оперативная полиграфия», 2008. – С. 118–125.
28.Щипицина Л.Ю. Лингвистические подходы к изучению компьютерноопосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Интернет и современное общество: труды ХI Всероссийской объединенной конференции (СанктПетербург, 28–30 октября 2008 г.). – СПб.: СПбГУ, 2008. – С. 125–127.
39
29.Щипицина Л.Ю. К вопросу о комплексной характеристике сетевых СМИ
/Л.Ю. Щипицина // Журналистика и медиаобразование-2008: сб. трудов III Междунар. науч.-практ. конф. (Белгород, 25-27 сентября 2008 г.): в 2 т. Т. I / под ред. проф. А.П. Короченского. – Белгород: БелГУ, 2008. – С. 118–122.
30.Щипицина Л.Ю. Культурная адаптация при переводе веб-страниц / Л.Ю. Щипицина // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. – Вып. 8.
– Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008. – С. 130–144.
31.Щипицина Л.Ю. Межкультурное общение в системе видов компьютер- но-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Аспекты межкультурного общения: диалог школы и вуза: материалы науч.-практ. семинара (Архангельск, 24–25 сентября 2008 г.). – Архангельск: Поморский университет, 2008. –
С. 106–123.
32.Щипицина Л.Ю. Черты устной и письменной речи в компьютерно-
опосредованной коммуникации (на материале анализа веб-порталов) / Л.Ю. Щипицина, Н.В. Наумова // Проблемы речевой коммуникации в современном мире. – Краснодар: КубГАУ, 2009. – С. 22–29.
33. Щипицина Л.Ю. Языковое оформление форума как жанра компьютерноопосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и Ин- тернет-коммуникация: материалы международной конференции (Москва, 19–21 июня 2009 г.). – М.; Ярославль: Ремдер, 2009. – С. 596–604.
34. Щипицина Л.Ю. Комплексная характеристика жанра компьютерноопосредованной коммуникации (на примере веб-страниц новостных агентств) / Л.Ю. Щипицина // Социокультурные проблемы языка и коммуникации: сб. научных трудов. Вып. 5. – Саратов: ПАГС, 2009. – С. 52–62.
35.Щипицина Л.Ю. О понятиях «виртуальная» и «компьютерноопосредованная коммуникация» / Л.Ю. Щипицина // Генезис категории виртуальная реальность: материалы II междунар. науч. конф. (Саранск, 25–26 июня 2009 г.). – Саранск: Типография «Рузаевский печатник», 2009. – С. 285–289.
36.Щипицина Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация и дискурс: соотношение понятий / Л.Ю. Щипицина // Res philologica: ученые записки. Вып. 6. – Архангельск: Поморский университет, 2009. – С. 170–172.
37.Щипицина Л.Ю. Текст, дискурс, коммуникация: К проблеме описания общения в Интернете / Л.Ю. Щипицина // Слово и текст в культурном сознании эпохи: сб. науч. трудов / отв. ред. Е.Н. Шаброва. – Вологда, 2009. – С. 207–211.
38.Щипицина Л.Ю. К вопросу о параметрах описания дискурса / Л.Ю. Щипицина // Лингвистика. Обучение. Культура: сб. статей. Вып. 2. – Архангельск: Поморский университет, 2009. – С. 116–133.
39.Щипицина Л.Ю. Жанровая характеристика электронного письма / Л.Ю. Щипицина // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. – Вып. 7. – Орел: ОГИИК, ООО ПФ «Оперативная полигра-
фия», 2009. – С. 131–137.
40.Щипицина Л.Ю. Особенности структурной организации гипертекста (на примере анализа деловых и публицистических веб-сайтов) / Л.Ю. Щипицина,
40
О.А. Ермошко // Гипертекст как объект лингвистического исследования: материалы Всероссийской науч.-практич. конф. с междунар. участием (Самара, 15 марта 2010 г.). – Самара: ПГСГА, 2010. – С. 154–157.
41.Поникаровская Т.Н. Структурные особенности сетевой рекламы (на примере веб-баннера) / Т.Н. Поникаровская, Л.Ю. Щипицина // Лингвистика. Обучение. Культура: сб. статей. Вып. 3. – Архангельск: Поморский университет, 2010. – С. 57–65.
42.Щипицина Л.Ю. Категориально-текстовая характеристика компьютер- но-опосредованной коммуникации / Л.Ю. Щипицина // Лингвистика. Обучение. Культура: сб. статей. Вып. 3. – Архангельск: Поморский университет, 2010. – С. 77–88.
43.Щипицина Л.Ю. Межкультурные аспекты интернет-коммуникации) / Л.Ю. Щипицина // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. – Вып. 9.
–Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2010. – С.108–115.
Работы под № 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 опубликованы в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ.
