Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Национально-культурная специфика лексики русского языка (90

..pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
425.77 Кб
Скачать

«духовный символ», «то, на что нельзя покушаться», «вещь или сооружение,

особенно дорогие по связанным с ними событиями» и др. 8% студентов привели ассоциации «иконы», «мощи», «елей», «святой», «Библия», «Иерусалим».

Слова грех – «1. У верующих: нарушение действием, словом или мыслью воли Бога, религиозных предписаний, правил. 2. Предосудительный поступок,

недостаток» и соблазн – «То, что прельщает, влечет к себе, искушение» –

большинством опрашиваемых (79% и 68% соответственно) воспринимаются в религиозном аспекте. Так, например, слову грех были даны такие определения: «поступок, который нельзя совершать по нормам церкви и общественной морали», «преступление против человеческих и религиозных правил», «совершение поступков, который осуждается церковью и людьми», «деяние против души и Бога», «нарушение божьих заповедей», «нарушение божьего закона» и т.п.

Слово соблазн интерпретировалось как «греховный помысел», «грех,

искушение», «побуждение к греху», «тяга к совершению греха».

Однако часть респондентов рассматривала данные понятия исключительно в морально-нравственном плане. Так, по мнению 21% отпрашиваемых, грех

«непростительный поступок», «дурной поступок», «совершенный плохой поступок», «злое дело», «отступление от истинного пути», «ошибки», «неправильный поступок», «наказуемое деяние», «то, что совершает каждый человек» и т.д.

Слово соблазн считают сугубо нравственной категорией 32% респондентов,

давших варианты ответов: «манящее желание», «ощущение, при котором хочется чего-то запретного», «желание совершить то, чего делать нельзя», «сильное желание», «когда чего-то нельзя, но очень хочется», «то, от чего невозможно удержаться», «помыслы о непристойном» и т.п.

Толкование собственно морально-нравственной терминологии также вызывало затруднения у многих студентов, принимавших участие в опросе. Так,

сложным для истолкования (один из немногих случаев, когда у 9%

опрашиваемых отсутствовали даже какие-либо ассоциации по отношению к заданному термину) оказалось слово добродетель – «Положительное

31

нравственное качество человека; высокая нравственность, моральная чистота». У

основной массы респондентов (56%) данное слово осознавалось не в значении качества, а в значении лица: «человек, помогающий окружающим», «человек,

делающий добро», «добрый человек», «спаситель», «помощник батюшки», «человек, занимающийся благотворительностью» (вероятно, произошло смятение понятий добродетель и благодетель). Вместе с тем 35% участников опроса пытались интерпретировать это понятие, не замыкаясь на определенной личности: «качество верующих людей», «бескорыстная помощь», «делание добра», «помощь людям», «совершение благих дел, уважение ближнего», «качество характера, направленное на оказание помощи и заботы о ближнем» и

др.

Гораздо лучше поддалось толкованию слово праведник – «1. Человек,

живущий согласно заповедям, моральным предписаниям какой-либо религии. 2. (Ирон.) Тот, кто во всем руководствуется принципами справедливости,

честности». Следует отметить отсутствие знаний или же опыта употребления данной лексемы в ироническом смысле (данный вариант не рассматривался ни одним из участников опроса). Однако абсолютное большинство респондентов

(87%) связало значение данного слова с соблюдением религиозных заповедей: «человек, придерживающийся божьих законов», «набожный человек», «человек,

соблюдающий все христианские заповеди», «человек, поступающий праведно, по законам Бога», «человек, соблюдающий церковные правила» и т.п. Хотя часть студентов (9%) пыталась раскрыть содержание этого термина вне религиозного контекста: «человек, ведущий правильную жизнь», «человек, живущий по законам души и сердца», «человек, соблюдающий все законы», «светлый, чистый человек», «правдивый и справедливый человек». Только 4% от числа опрашиваемых дали весьма далекие от истины ответы: «церковный служитель», «помощник святых людей», «человек, рассказывающий о Боге» и др.

Интересно студенческое восприятие таких человеческих качеств, как

смирение, кротость, гордыня.

Слово смирение у большинства опрошенных (82%) трактуется как

«спокойствие, умиротворение», «покорность воле Божьей (обстоятельствам)»,

32

«послушание», «согласие с жизнью», «спокойствие», «принятие всех событий без эмоций». Данные трактовки не содержат каких-либо оценок, являются нейтральными. Однако из ответов 12% опрошенных студентов вырисовывается негативное восприятие данного качества: «покорность судьбе, связанная со слабостью характера», «слабость, безвольность», «отсутствие жизненной энергии», «игнорирование жизни» и т.п.

Также неоднозначно истолкование слова кротость. Если у одних респондентов это «скромность», «уступчивость», «послушность», «бесконечная доброта», «постоянная забота о ближних» (79%), то у других – это «робость», «неуверенность», «застенчивость», «безответность», «неактивность» и даже

«забитость» (21%).

И даже при общем негативном отношении к такому качеству, как гордыня,

которое трактовалось как «приписывание себе несуществующих достоинств», «явное завышение значимости своей личности», «наличие необоснованно высокого мнения о себе», «самый мерзкий грех перед Богом», «чванливость», «эгоизм», «высокомерие», «неуступчивость», «неприступность», «нечестивое чувство», «возвышение своей личности над другими» и т.п. Часть респондентов

(7%) нашли в этом понятии нечто положительное. По их мнению, гордыня – это

«качество человека, не позволяющее втаптывать себя в грязь», «проявление сильного характера», «отторжение, неприятие каких-либо унизительных обстоятельств».

Среди сложных слов с первой частью благо – (см. список предложенных для толкования слов в приложении) наиболее сложными для интерпретации оказались слова благопристойный – «соблюдающий принятые в обществе правила поведения, обычаи; приличный» и благочестивый – «отличающийся благочестием; религиозный, набожный. // Выражающий религиозность,

набожность».

Большая часть респондентов (64%), вероятно, опираясь на внутреннюю форму этого слова, пришла к выводу о том, что благопристойный – это «особый,

достойный человек, живущий на благо других людей», «соблюдающий заповеди», «чистый, неиспорченный человек» и т.п.

33

Аналогичной ошибке среди значительного числа респондентов (73%)

подверглось трактование слова благочестивый: «тот, кто дорожит честью», «честный и благородный», «достойный, порядочный», «честный, с чистой душой», «человек с благими помыслами», «обладающий честью», «человек,

живущий по совести», «сохранивший свою честь» и т.п.

Отраден тот факт, что при толковании слов милосердие, милостивец,

милостыня, милость студенты проявили серьезность и вдумчивость. Так, лишь

28% от общего числа участников опроса ограничили значение слова милосердие

помощью бедным и больным. Более распространены ответы «сострадание,

жалость к людям», «сочувствие и помощь людям», «доброе отношение и сострадание людям», «всепрощение, помощь людям», «проявление отзывчивости,

душевной чуткости», «духовное сопереживание», «снисхождение к побежденным» и др.

Не менее вдумчиво участники опроса подошли к определению понятия

духовность. Были предложены следующие трактовки: духовность – это

«приобщенность человека к чему-то возвышенному», «душевная чистота», «нравственное богатство», «искорка, находящаяся в глубине души каждого человека, который призывает нас к добру, состраданию», «приобщение человека ко всему высокому», «верность человека своим идеалам», «глубина чувств человека», «религиозность человека, приобщение его к Богу», «богатство внутреннего мира человека», «присутствие в человеке божьего духа», «чистота человека, добрая часть его души», «состояние внутреннего мира человека, когда он способен понять и почувствовать духовную близость с другими людьми» и др.

Интересно отметить, что чуть более трети участников опроса (36%) связали понятие духовность с религиозной сферой. Основная же часть респондентов сделала акцент на нравственном аспекте этого понятия.

Наибольшие затруднения из всех предложенных в этой группе слов вызвала интерпретацию слова соборность. Большинство участников опроса (77%)

предпочло второй (более легкий) путь, приведя следующие ассоциации: «церковь», «батюшка», «собор», «храм», «великолепие» и др. 14 %

опрашиваемых дали неправильную трактовку: «совместная молитва», «слово для

34

соборов», «специальная служба в церкви», «дух собора в других зданиях», «собрание главных священников разных соборов», «служащие собора» и т.п.

Только 9% респондентов изложили с большей или меньшей точностью суть этого понятия: «ощущение единства», «совместное действие».

Выводы

1.Анализ специфики понимания морально-религиозных лексем и употребление их в речи студентами экономических специальностей привел к выводу, что наибольшие трудности из всех предложенных для толкования слов вызвало разъяснение названия церковных служб и таинств. С раскрытием смысла данной категории слов справилось от 12% (соборование) до 57% (причастие) от числа опрашиваемых студентов.

2.Значительные затруднения вызвало толкование терминов, являющихся названиями церковных должностей: иерей, протоиерей, святитель и др.

3.Толкование основных понятий христианской религии (евангелие,

спаситель, православие, заповеди и др.) также довольно часто являлось неверном или же неточным. В среднем, относительно правильные определения предложенных терминов данной группы удалось сформулировать примерно половине участников опроса. При этом, одни слова оказались более доступными для толкования (с трактованием термина грех справилось 79% опрошенных,

заповеди – 76%, Бог – 71%), другие – менее доступными (православие – 22%,

евангелие – 28%).

4. Не меньше ошибочных версий было выдано при попытках истолкования моральной лексики, тесно примыкающей к религии, причем наибольшие трудности вызвала интерпретация слов добродетель, соборность,

благочестивый.

5. Данное исследование свидетельствует не только о довольно низкой информационной компетентности респондентов в интересующей нас сфере, но и о недостаточной сформированности осознания студентами традиционных национально-культурных смыслов морально-религиозной лексики.

35

Заключение

Исследование национально-культурной специфики лексики русского языка на примере морально-религиозной терминологии показало:

1. Объединение в одну тематическую группу слов, связанных с обозначением религиозных и моральных понятий не является случайным, т.к., по сложившейся национальной традиции, большинство религиозных терминов выражает одновременно важнейшие нравственные понятия: духовность,

смирение, гордыня, праведник, святыня, благочестие, соборность,

раскаяние и др.

2. Религиозно-нравственные понятия, в отличие от других терминов,

имеющих четкое и строгое определение, исконно обладали богатством смыслов и в связи с этим сложностью интерпретации, что подтверждается наличием значительного числа синонимов при попытках истолкования этих лексем в дореволюционных словарях. (Так, слово Бог в словаре В.И. Даля объясняется посредством 12 синонимов.)

3. Для русской языковой традиции характерно наличие богатого словообразовательного гнезда лексем религиозно-моральной тематики.

Особенным богатством лексико-семантических вариантов обладает слово

милосердие (милосердный, милосердно, милость, милостыня, милостиво,

миловать, умилосердить и т.д.), а также слова с первым элементом благо-

(благодетель, благочестивый, благодеяние, благотворительность, благолепие,

благопристойный, благословение, благовест и др.) и добро- (добродетель,

добронравие, добропорядочность, доброчестие и др.). Следует отметить, что в течение ХХ века из-за прерванности живого употребления этих слов (в

результате приобретения ими идеологической маркированности) многие из них перешли в пассивный запас языка.

4. В последние десятилетия наблюдается актуализация ряда лексем морально-религиозной сферы, перехода данного семантического пласта из сферы социально ограниченной лексики (употребляемой, как правило, лишь в среде верующих и служителей церкви) в общенародное употребление. О

расширении сферы употребления религиозной лексики свидетельствует

36

довольно частотное использование ее в средствах массовой информации, а также отсутствие при них специальных помет («устар.» или «истор.») в словарях последних лет издания. Вместе с тем, происходит процесс изменения семантики многих морально-религиозных терминов, а иногда и утраты ими традиционных национально-культурных компонентов значения, несущих безусловно положительный смысл, появления дополнительных иронических контекстов

(праведник – зануда, благословить – ударить, милостыня – подачка и т.п.).

Наблюдается забвение внутренней формы слов милосердие, соборность,

духовность и др.

5. Учитывая новый культурный фон (своеобразная мода на религиозные верования) и значительные семантические трансформации ряда актуализированных лексем морально-религиозной сферы, некоторые лингвисты высказывают неутешительные прогнозы восстановления национально-

культурных компонентов значения. Проведенное нами исследование специфики понимания морально-религиозных лексем и употребления их в речи студентами экономического профиля показывает наличие весомых оснований для подобных прогнозов. Показательно, что в среднем только 20-30% от числа опрашиваемых сумели правильно интерпретировать предложенные термины из области религии и морали. Однако отрадным является тот факт, что участники опроса проявили заинтересованность, вдумчивость, настойчиво пытались проникнуть в суть каждого из предложенных слов. И если далеко не всем удалось сформулировать точное определение, то сам процесс кропотливого поиска, духовного труда, «желание дойти до самой сути» уже достаточно обнадеживает (в анкетах практически не встречается ответов «не знаю» или прочерков).

6. Особенно ценным, с нашей точки зрения, является попытка разрешения студентами проблемы, что же следует отнести к духовности. Каждый участник опроса предложил свою версию рассмотрения этой непростой философской задачи. Важно, что многие из предложенных вариантов (см. с. 34) являются более емкими, глубокими, оригинальными, чем словарное определение этого термина. Осмысление этого важнейшего для русской национальной культуры понятия, связанного с православием, с моральными устоями русских людей,

37

восстанавливает утерянную связь времен. Духовность всегда была связана с гуманистическими идеями, центром которых является отношение человека не только к себе, но и к другим людям, к обществу. Н. Бердяев писал: «Хлеб для меня - это материальная забота, а хлеб для моего ближнего – забота духовная».

Особенно это стало важно сейчас, когда в условиях жесткой конкурентной борьбы, глобализации и прочих особенностей современного бытия вечные человеческие ценности потеснили лжедуховные инновации. Экономика – зона повышенного этического и религиозного риска, ибо сказано «не можете служить Богу и маммоне», поэтому особенно важно сделать акцент на формировании духовно – нравственных основ личности будущих экономистов. Российское рыночное общество ищет пути выхода из тяжелой и длительной фазы своего становления. Казалось бы, стремление к прибыли, ориентация на западные образцы безудержного потребления должны были вытравить в людях стремление к взаимопомощи, милосердию, однако данное исследование свидетельствует о существовании традиционной русской духовности.

Результаты нашего исследования являются еще одним подтверждением слов П.

Флоренского, который, пребывая в заключении на Соловках, в письме к матери писал: «Все проходит, но все остается. Это мое самое заветное ощущение, что ничего не уходит совсем, ничего не пропадает, а где-то и как -то хранится.

Ценность пребывает, хотя мы и перестаем воспринимать ее. И подвиги, хотя бы о них все позабыли, пребывают как-то и дают свои плоды. Вот поэтому-то хоть жаль прошлого, но есть живое ощущение его вечности. С ним не навеки распрощался, а лишь временно. Мне кажется, все люди, каких бы они ни были убеждений, на самом деле, в глубине души ощущают так же. Без этого жизнь стала бы бессмысленной и пустою».

38

Список использованных источников информации

1.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М., 1957.

2.Белянская З.В. Устаревшая лексика современного русского языка (историзмы). Автореф. канд. дис. – Л., 1978.

3.Библейская энциклопедия, М., - 1991.

4.Большой толковый словарь русского языка. Под. ред. С.А. Кузнецова. СПб, 1998.

5.Брагина А.А. Старое – новое в лексике.// М.,1965.

6.Виноградов В.А. Русско-украинский словарь // Советская книга, 1950. -

№2.

7.Виноградов С.И. Слово в парламентской речи и культура общения. // Русская речь. – 1993. - №4.

8.Володин Э.Ф.Русский язык и социальная память.- М., 1996.

9.Гончарова Т.В. Еще раз о национально-культурной специфике русского языка.// Сб. статей по языкознанию. К 70-летию профессора В.В. Щеулина. – Часть I. – Липецк, 1997.

10.Гончарова Т.В. Судьбы устаревших слов.// Материалы по славянской письменности и культуре. Вып. 13. – Липецк, 1994.

11.Говердовская Е.В. Новые существительные в лексике современного русского литературного языка // Русский язык в школе. – 1992. - №3-4.

12.Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика. – М., 1954.

13.Грановский Е. Милосердие по-советски // Диалог, 1996. - №3.

14.Григорьева А.Д. Словарь языка Пушкина // Вопросы языкознания. –

1952. - №3.

15.Григорьева А.Д. Словарь языка Пушкина // Вопросы языкознания. –

1952. - №3.

16.Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. – Л.,

1971.

17.Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. –

М.,1980.

18.Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике.// Русский язык конца

ХХстолетия (1985-1995). - М.,2000.

19.Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толковословообразовательный. В 2-х т. – М., 2000.

20.Ефимов А.И. Стилистика русского языка. – М., 1969.

21.Жданова Л.А., Ревзина О.А. «Культурное слово» милосердие.// Логический анализ языка. Культурные концепты. – М., 1990.

22.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. Т.1 – 4. – М., 1989 – 1991.

23.Заварзина Г.А. Активные процессы в общественно-политической лексике русского языка конца ХХ века //Русский язык конца ХХ века. – Воронеж, 1998.

24.Загоровская О.В. Состояние русского языка на исходе ХХ века (лингвистический и культурологический аспекты).// Изв. Воронежского педуниверситета. Русский язык. – Воронеж, 1997.

25.Ильин И.А. Путь к очевидности. – М., 1991.

26.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.,1994.

39

27.Какорина Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет).// Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.,2000.

28.Красникова Е.Ю. Влияние современных общественно-политических факторов на развитие и функционирование социально-оценочной лексики русского языка. Канд. дис. – М.,1994.

29.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. – М., 1994.

30.Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. – СПб, 2000.

31.Куликова Е. А., Салмина В. П. О некоторых изменениях в лексикосемантической системе языка. // Вопросы языкознания.- 2000.- №6.

32.Листрова-Правда Ю.Т. Состояние словарного фонда современного русского языка.// Духовнонациональные традиции русского народа и русский язык. – Липецк, 1995.

33.Лосский Н.О. Мир как осуществление красоты. Основы эстетики. – М.,

1998.

34.Мязина О.Ю. Устаревшая и малоупотребительная лексика в школьном курсе русского языка // Русский язык конца ХХ века. – Воронеж,1998.

35.Новиков Л.А. Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология. – М., 1987.

36.Ожегов С.И., Словарь русского языка. Изд. 4-е. – М., 1960.

37.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.,

1997.

38.Ожегов С.И. К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху //Вопросы языкознания, 1953. - №2.

39.Окунева В. А., Захарова Е. Г. Возрождение устаревшей лексики // Русский язык в школе.- 1992.- №3.

40.Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект. – М., 1975.

41.Попов Р.Н. Новые слова на газетной полосе // Русский язык в школе. –

1993. - №1.

42.Поповцева Т.Н. Относительные неологизмы // Новые слова и словари новых слов. – Л., 1990.

43.Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. – М., 1958.

44.Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов русского языка. – М.,1996.

45.Русский ассоциативный словарь. Под ред. Ю. Н. Караулова. – М., 1998.

46.Сергеев В.Н. Новые значения старых слов. – М., 1979.

47.Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. - СПб., 1993.

48.Супрун А.Е. Русский язык советской эпохи. – Л., 1969.

49.Словарь русского языка ХI-XVII вв. – М., 1975.

50.Словарь русского языка: В 4-х т. Т. 1-4./Под ред. А.П. Евгеньевой. – М.,

1981 – 1984.

51.Словарь русского языка. Составлен Вторым отделением Академии наук и Постоянной Словарной Комиссией Академии Наук СССР. – СПб, 1895 – 1929.

40

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]