Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Национально-культурная специфика лексики русского языка (90

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
425.77 Кб
Скачать

ЛИПЕЦКИЙ КООПЕРАТИВНЫЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ЦЕНТРОСОЮЗА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ «БЕЛГОРОДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЙ КООПЕРАЦИИ»

Е.В. ЛЕСНЫХ

Национально-культурная специфика морально-религиозной лексики русского языка

Учебное пособие

Рекомендовано к изданию научно-методическим советом института

Липецк

2006

ББК 65.428

Рекомендовано к изданию кафедрой

Л 78

гуманитарных и социально-экономических

 

дисциплин Липецкого кооперативного

 

института (филиала) БУПК

 

Протокол № 1 то 31 августа 2005г.

Автор:

Лесных Елена Владимировна, заведующий кафедрой гуманитарных и социально-экономических дисциплин Липецкого кооперативного института (филиала) БУПК

Рецензент:

Попов Анатолий Николаевич, кандидат философских наук, доцент кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Липецкого кооперативного института (филиала) БУПК

Лесных Е.В.

Л78 Национально-культурная специфика лексики русского языка: Учебное пособие. – Липецк, 2006 – 45с.

Учебное пособие посвящено изучению русского языка как национального достояния русского народа, а также положения русского языка в современных социально-политических условиях. Основной материал, на котором построено данное пособие, - морально-религиозная лексика русского языка. В пособии выявляются особенности бытования национально-культурных компонентов значения лексем данной тематической группы, исследуется процесс трансформации значения ряда слов. Издание предназначено для студентов высших учебных заведений всех специальностей при изучении дисциплин: «Русский язык и культура речи», «Культурология», «Основы и ценности православия». Книга может быть интересна и полезна преподавателям русского языка, языкознания, этнолингвистам, психолингвистам, культурологам, а также всем, кого волнуют современные проблемы русского языка.

Липецкий кооперативный институт, 2006

2

Введение

Национальные особенности в семантике слова стали предметом внимания лингвистической науки сравнительно недавно, примерно с середины XX века.

Однако, уже в античной философии, например у Аристотеля, находим мысли в том, что слова – это знаки для «возбуждения души» или знаки «состояния души».

Они могут быть разными как у разных носителей одного языка, так и у носителей разных языков, что свидетельствует об особенностях языка как духовной среды.

А.А. Потебня, рассматривая язык как хранитель индивидуального и общественного знания, определяет слово как «сгущение мысли», подчеркивая,

что слово – памятник познания. Говоря об общественной семантике слова,

ученый вскрывает ее национальную специфику, показывает смысловую несоизмеряемость слов разных языков.

В современной науке вопрос о национальной специфике лексико-

семантической системы находит отражение в лингвострановедческой теории слова В.П. Костомарова и Е.М. Верещагина, в целом ряде сравнительно-

сопоставительных исследований, в описании языковых картин мира и проблем языковой личности.

«Мир, который дан нам в нашем непосредственном опыте, оставаясь всегда одним и тем же, постигается различным образом в различных языках, даже в тех,

на которых говорят народы, представляющие известное единство с точки зрения культуры» (Щерба, 1974). Это проявляется в том, что знак и значение в силу определенных культурно-исторических, социально-психологических и собственно лингвистических причин (например, наличных языковых средств)

получает в каждом языке определенную соотнесенность, характеризуется специфической сочетаемостью и значимостью, по-разному «сегментируя» действительность.

Как отмечает А.А. Новиков, различное распределение значений между лексемами в соотносительных семантических системах (полях) разных языков и вызванное этим несовпадение объемов значений языковых единиц образуют соответствующие картины мира, отражая то или иное его видение (Новиков,

1987).

3

Однако, национально-культурная специфика не является постоянной, раз и навсегда заданной составляющей лексических единиц. Под влиянием различных факторов некоторые слова могут приобретать или утрачивать национально-

культурные компоненты. Наиболее активно подобные изменения протекают в периоды социальных потрясений. Одним из таких переломных периодов в истории общества являются последние десятилетия XX - начала XXI века. Эти десятилетия отмечены интенсивным изменением и развитием русского языка. Как отмечают многие лингвисты, существенные перемещения лексических массивов,

стилистические сдвиги, разнообразные семантические преобразования могут быть признаны весьма активными явлениями в современном языкотворчестве даже на фоне всеохватывающего обращения к нелитературным формам языка или на фоне бурных процессов словообразования.

Одним из наиболее ярких и динамичных процессов развития русского языка на исходе XX века является перераспределение лексики активного и пассивного запасов. Указанное перераспределение происходит за счет устаревания ряда лексем (в основном, советизмов) и возрождения устаревших (чаще всего после Октябрьской революции) слов, а также активизации малоупотребительных лексем.

Объектом нашего исследования является процесс возвращения в широкое употребление лексики одного семантического поля – морально-религиозной.

Особенности функционирования национально-культурных компонентов значения морально-религиозной лексики представляют собой предмет исследования.

Цель работы состоит в исследовании и описании причин и особенностей трансформации национально-культурных компонентов значения лексем морально-религиозной сферы.

Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи:

1)рассмотреть и описать массив морально-религиозных слов русского языка, перешедших в последние десятилетия из разряда малоупотребительных в разряд широкоупотребительных;

2)выявить причины возвращения данного лексического пласта в активное употребление;

4

3)проанализировать характер изменений, произошедших в национально-

культурной специфике этих лексем;

4) исследовать особенности понимания слов данного лексического пласта и их функционирования в речи студентов экономического профиля.

Гипотеза: длительное отсутствие ряда морально – религиозных лексем в широком употреблении привело к трансформации их национально – культурной специфики.

Методы исследования. В работе в качестве основного используется сопоставительный метод языковых единиц различных синхронных срезов,

представленных фиксациями в толковых словарях дореволюционного периода, с

одной стороны, словарях советской эпохи, с другой, и словарях постсоветского периода, с третьей. Для описания содержательных и структурно-функциональных особенностей семантических инноваций при возвращении в активное употребление ряда лексем в работе используется метод компонентного анализа. В

практической части используется анкетирование.

5

Глава 1. Отражение лексики морально – религиозной сферы в советской лексикологии и лексикографии

Характер использования языка в речи непосредственно отражает идеалы и настроения эпохи. Последние два десятилетия, став переломным этапом в истории общества, выдвинули на первый план некоторые ключевые слова,

обозначающие важнейшие, но по разным причинам ставшие периферийными реалии и понятия духовной и материальной культуры. «В первую очередь это лексика, сознательно устранявшаяся из обихода из-за своей действительной или мнимой принадлежности к отвергаемым и даже разрушаемым социальным институтам» (Костомаров 1994,119). По нашему мнению, эти слова в полной мере можно отнести к конфессиональной лексике.

Что касается определения статуса церковно-религиозной лексики в советский период, то в научной литературе существуют разные точки зрения.

Одни ученые говорят о сужении круга употребления религиозной лексики. Так,

В.Д. Григорьева (1952,156) отмечает ограниченную область употребления в языке слов, связанных с религией и церковью. В.И. Ефимов (1969,65) относит церковно-

служительскую лексику к социальным жаргонам русского языка. В.В. Виноградов

(1950, 97) слова типа мясоед называет «профессионально-церковными» и «явно выходящими из широкого общественного употребления». Е.М. Галкина – Федорук слова типа панихида, акафист наряду с лексемами городовой, урядник,

пристав, конка, прислуга и т. п. помещает в раздел историзмов, т.е. слов, «уходящих из языка в силу их редкого употребления, но известных еще широкому кругу людей» (Галкина – Федорук, 1954,85).

В работах других исследователей находим более категоричные выводы относительно употребления церковно-религиозной лексики. С.И. Ожегов считает,

что ко времени социалистического преобразования сельского хозяйства, ко времени выявления существенных успехов культурной революции в нашей стране основная масса слов, связанных с церковно-религиозными отношениями,

решительно ушла в пассивный запас языка, была забыта или сохранилась только в узком кругу верующих и в профессиональной речи духовенства. По мнению ученого, широкоупотребительные и понятные в прошлом слова, «называвшие те

6

явления, предметы церковного обихода и тех лиц, с которыми народу приходилось непосредственно сталкиваться при исполнении обрядов: молебен,

обедня, исповедь, говеть, поститься, отпевание, причастие, обручение и т.п.,

давно перешли в пассивный запас языка» (Ожегов, 1953, 80). Той же точки зрения придерживается И.Ф. Протченко, полагающий, что уже в первые годы Советской власти происходит «решительное устранение церковной лексики наряду с лексикой, связанной со старым режимом, поскольку революционным путем устранялись сами учреждения, установления, институты » (Протченко,1975, 12).

К.С. Горбачевич связывает архаизацию церковной лексики с новой идеологией социалистического общества: «Изменилась идеология носителей языка – и ушли в пассивных запас слова: соборовать, соборование, иерей,

преподобие, говение и другие» (Горбачевич, 1971,109).

А.Е. Супрун (1969, 37-38) также указывает, что многие обозначения религиозных обрядов, например, молебен, причастие, венчание становятся историзмами.

О.С. Ахманова (1957,272), говоря об историзмах русского языка, относит к ним некоторые слова церковной лексики, например, благовест, говение.

З.Ф. Белянская полагает, что «целесообразнее считать определенную часть церковной лексики, бывшей в недавнем прошлом широкоупотребительной,

разрядом устаревающей лексики, примыкающей к историзмам, но окончательно ими не ставшей» (Белянская, 1978,172).

По словам составителей «Школьного словаря устаревших слов русского языка», «слова, связанные с религией, не исчезали из речи верующих, причастных к тому или иному вероисповеданию, а также людей, занимающихся проблемами религиозных учений. Но из широкого употребления слова, обозначающие религиозные понятия, в последние семь десятилетий фактически выпали, их значение для молодежи большей частью остается неизвестным» (Рогожина,

Карская, 1996,8).

Лексика сферы религии, ее ценностей и атрибутов после Октябрьской революции пережила несколько этапов своего забвения и возрождения.

Действительно, в первые годы после революции, когда церковь была отстранена

7

от государства, а школа от церкви, религиозная жизнь всех верующих находилась на периферии общественной и социальной жизни. В годы гражданской войны и в

20-е годы церковь негативно и даже враждебно относилась к коренной ломке социально-экономического строя царской России. В ответ строители нового государства и нового социально-исторического общества разрушали церкви,

подвергали репрессиям служителей церкви, развернули атеистическую пропаганду, в основе которой лежал лозунг: « Религия – опиум для народа». В

этих условиях многие религиозные понятия и реалии церковной жизни, а

следовательно, их названия перестали быть актуальными (или казались таковыми), становились менее употребительными в сфере официальной, трудовой и общественной жизни. Религия становилась частным делом человека и священнослужителей. В этой среде религиозная лексика оставалась весьма частотной и употребительной. Лишь Великая Отечественная война прекратила противостояние и установила статус-кво между властью и церковью. Верующие,

а их было очень много, безусловно, сохранили в своем активном употреблении лексику сферы религии, ее ценностей. Эта лексика была менее употребительна в атеистической среде и находилась на периферии словарного запаса.

Таким образом, для советского периода характерен процесс социального ограничения употребления церковной лексики, т.е. изменение статуса церковно-

религиозной лексики происходит на основе перехода данного пласта слов из сферы общенародного употребления в разряд лексики социально ограниченного употребления. Такая лексика обладает признаками профессиональной в среде служителей церкви и социального диалекта в среде верующих.

О выходе данного лексического пласта из активного употребления свидетельствует тот факт, что в списке 2500 наиболее частотных слов русского языка оказалось только три слова, относящиеся к сфере религии: вера, верить,

Бог (см. «Частотный словарь русского языка» / Под ред. Л.Н. Засориной. – М., 1977), а в словарь «Лексические трудности русского языка» (1994) оказались включенными не только праведник и соблазн, например, но и православие,

грех, исповедь.

8

Словари советского времени (Толковый словарь русского языка: в 4-х т. /

Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1935 – 1940 (далее СУ); Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. / М. – Л., 1950 – 1965 (далее БАС);

Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М., 1981 – 1984

(далее МАС) к разряду устаревших слов относят лексемы, выражающие важнейшие нравственные понятия: духовность, смирение, гордыня,

благочестие, соборность и др.

Кроме того, толкование слов религиозной тематики в советских словарях сопровождалось, как правило, негативной идеологической оценкой этих лексем. В

наличие идеологических установок подачи сакральной лексики в толковых словарях русского языка вплоть до начала 90-х гг. XX века убеждают следующие примеры (часть толкований дается в усеченном виде): религия – «взгляды и представления, основанные на мистике, на вере в чудодейственные силы и существа» (СУ); «мировоззрение, несовместимое с научным миропониманием»

(МАС); «одна из форм общественного сознания – совокупность мистических представлений…» (С. И. Ожегов «Словарь русского языка». – М., 1960 (СО); Бог

– «по религиозным верованиям – верховное существо, стоящее будто бы над миром и управляющее им» (СУ); «по религиозным представлениям: верховное существо, сотворившее мир» (МАС); «по религиозно-мистическим представлениям…» (СО); «вера – «2. Убеждение в реальном существовании предметов религии или фантазии, а также в истинности того, что не доказано с несомненностью» (СУ); благословить – «1. Совершить обрядовое действие

(знамение креста), которому приписывается наделение благодатью» (СУ) и т.п.

Сравним, насколько богаче сведения, предлагаемые в связи с этими понятиями в «Толковом словаре живого великого русского языка» В.И. Даля: «Бог – Творец, Создатель, Вседержитель, Всевышний, Всемогущий, Предвечный,

Сущий, Сын, Господь, Предвечное, Существо, Создатель вселенной»; «Вера

уверенность, убеждение, твердое сознание, понятие о чем-либо (особенно о предметах высших, невещественных, духовных)» и т.п.

Идеологизация религиозной лексики в словарях советского времени достигалась использованием в толковании слов с так называемым модальным

9

значением, утверждающих нереальность или мнимую реальность обозначаемого словом явления и, как следствие, нерациональность, бессмысленность веры в существование этого явления: бог – «будто бы …»; благословить

«приписывается» (ср.: приписать – «дать заведомо завышенные, ложные сведения о чем-либо в отчетных документах, официальных сообщениях» (МАС) и

т.п. Наряду со специальными пометами «церковн.» и «религ.», указывающими на ограничение сферы употребления, в толковании религиозной лексики отмечалась ограниченность сферы бытования самих явлений: святой – «в религиозных представлениях»; святыня – «у верующих»; бог – «по религиозным верованиям».

Кроме того, к числу способов идеологизации религиозной лексики можно отнести и то, что Ю.М. Лотман назвал «минус - приемом», т.е. отсутствие слова или его значения в словаре. Так, в советских словарях отсутствуют или представлены в усеченном виде лексемы: блаженный, праведный, явить,

являться, нарекать и другие. Как отмечает В.В. Колесов, «символические значения слов обычно не регистрировались в словарях. Можно сказать, что высокий стиль, материально обеспеченный как раз текстами Писания, надолго ушел в подтекст словарной работы » (Колесов,2000,83-84).

Выводы

1. Основываясь на мысли, что культура народа вербализуется в языке,

именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении – словах, для изучения особенностей национально-

культурной лексики русского языка мы выбрали особый семантический пласт – морально-религиозную терминологию. Ведь именно в этом пласте сосредоточена суть национального самосознания, миропостижения, сгустки национально-

культурных смыслов.

2. Драматические общественно-политические катаклизмы XX века самым кардинальным образом повлияли на бытование в языке морально-религиозной терминологии. Относительно статуса морально-религиозной лексики в советский период в лингвистике нет единого мнения, однако большинство ученых сходятся во мнении, что данный семантический пласт выходит из широкого употребления,

становится периферийным элементом.

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]