Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Использование омонимичных конструкций на занятиях по изучению языка специальности Методические указания для студентов, изучающих русский язык как иностранный

..pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
954.75 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МИРЭА Российский технологический университет»

(РТУ МИРЭА)

Тарасова Е. Н., Макоева Ф. С., Гульянц С. С.

Использование омонимичных конструкций на занятиях по изучению языка специальности

Методические рекомендации для студентов, изучающих русский язык как иностанный

Москва 2019

УДК 811.161.1

ББК 81.2Р

И88

Использование омонимичных конструкций на занятиях по изучению языка специальности [Электронный ресурс]: Методические указания для студентов, изучающих русский язык как иностранный / Тарасова Е. Н., Макоева Ф. С., Гульянц . С. С. и др. – М.: МИРЭА – Российский технологический университет, 2019. – 1 электрон. опт.

диск(CD-ROM).

Методические указания предназначены для иностранных учащихся (бакалавров и магистрантов первого, второго года обучения) химико-технологического, инженерного и экономического профилей, имеющих языковую подготовку по русскому языку как иностранному, соответствующую I-му сертификационному уровню. Основная цель методических указаний - систематизировать знания инофонов, изучающих русский язык как иностранный, в области русской лексикологии и морфологии, необходимые для анализа языковых единиц. С этой целью предложена работа, распределенная по четырем этапам, что облегчает усвоение сложного лексико-грамматического материала. Методические приемы организации работы с применением данных методических рекомендаций включают классификацию наиболее употребляемых омонимов русского языка в научном, официальноделовом, разговорном стилях речи.

Методические указания предназначены иностранным учащимся для работы как на занятии под руководством преподавателя, так и для самостоятельного изучения, практических тренингов.

Методические указания издаются в авторской редакции.

Авторский коллектив: Тарасова Елена Николаевна, Макоева Фатима Сослановна, Гульянц Светлана Станиславовна, Есипова Ольга Валерьевна.

Рецензенты:

Чепкова Татьяна Павловна, кандидат филологических наук, доцент, ФГОУ ВО «Московский педагогический государственный университет», профессор кафедры русского языка как иностранного в профессиональном обучении.

Косицына Евгения Федоровна, кандидат филологических наук, доцент, старший педагог кафедры русского языка 3 ФРЯиОД ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»

Системные требования:

Наличие операционной системы Windows, поддерживаемой производителем. Наличие свободного места в оперативной памяти не менее 128 Мб.

Наличие свободного места в памяти постоянного хранения (на жестком диске) не менее 30 Мб. Наличие интерфейса ввода информации.

Дополнительные программные средства: программа для чтения pdf-файлов (Adobe Reader). Подписано к использованию по решению Редакционно-издательского совета МИРЭА — Российский технологический университет.

Обьем: 1,36 мб Тираж: 10

© МИРЭА - Российский технологический университет, 2019

Оглавление

 

Введение .......................................................................................................................

4

Учебно-дидактический материал ..............................................................................

5

Пропедевтический этап ..............................................................................................

6

Ознакомительный этап .............................................................................................

13

Тренировочно-распознавательный этап .................................................................

16

Систематизационно-закрепляющий этап................................................................

19

3

Введение

Методические указания предназначены иностранным учащимся (бакалаврам и магистрантам первого, второго года обучения) химикотехнологического, инженерного и экономического профилей, имеющим языковую подготовку по русскому языку как иностранному, соответствующую I-II-ому сертификационным уровням. Основная цель: помочь организовать практико-ориентированную работу с учебно-методическим пособием

«Изучение разных видов омонимов на занятиях по русскому языку в иностранной аудитории» (авторы Тарасова Е.Н., Макоева Ф.С ., Гульянц С.С., Есипова О.В.), в котором учтена сложность усвоения русского языка иностранными студентами химико-технологического, инженерного и экономического профилей. Авторы методически верно подходят к обучению языку специальности с использованием проиллюстрированного лексического материала. Предлагаемые методические указания же помогают организовать повторение грамматики таким образом, что иностранные студенты, владеющие русским языком на разных уровнях, могут одновременно выполнять задания различной сложности. Система заданий решает не менее важную для иностранного студента задачу: развитие навыков устной и письменной речи на основе профессионально ориентированного материала, работа с текстами повышенной сложности.

Методические указания реализовывают и ряд частных целей. Так, они помогут тем, кто сталкивается в учебно-научной деятельности с проблемой восприятия фактов омонимии вне контекста, не видит возможность двойного семантико-грамматического наполнения словоформы, что часто приводит к созданию правописных проблем на практике, у кого не сформирована определённая способность предугадывать возможность разного семантикограмматического значения данных словоформ. Представленная группировка примеров, создающих грамматическую омонимию, безусловно, отражает наиболее частотно употребляющиеся слова-омонимы и не претендует на всеохватывающую классификацию.

Таким образом, разработанные методические рекомендации предполагают интенсивное использование грамматической омонимии как в устной, так и письменной формах, способствуют демонстрации навыков говорения, аудирования, письма на I-II-ом сертификационных уровнях.

4

Учебно-дидактический материал

Предлагаем организовать работу и распределить учебно-дидактический материал на 4 этапа.

1 этап. Пропедевтический этап (решаются следующие задачи обучения):

-повторение и обобщение сведений о разных типах омонимов (на материале изученного, уровень владения РКИ/А1);

-введение понятия грамматической омонимии, отработка умения опознавать это явление языка.

2 этап. Ознакомительный этап (знакомство с основными группами грамматических омонимов и формирование умения распознавать эти группы):

-совершенствуются умения опознавать явление грамматической омонимии в речи;

-вводится понятие о видах грамматических омонимов и формируется умение опознавать их на основе семантико-грамматического анализа слов;

- анализируются случаи перехода

слов одной

части

речи в другую

(на примере перехода

причастий

в

имена

прилагательные) как

явление,

создающее

условия

для

образования

грамматической

омонимии.

 

 

 

 

 

 

 

3 этап. Тренировочно-распознавательный этап (совершенствование умения опознавать грамматическую омонимию, дифференцировать ее виды):

-закрепление сведений о грамматической омонимии и ее разновидностях; совершенствование умения опознавать и квалифицировать эти факты языка;

-осознание типичных способов образования наречий на основе других частей речи как источника появления грамматической омонимии.

4 этап. Систематизационно-закрепляющий этап (обобщение и систематизация сведений о грамматической омонимии):

-совершенствование умения различать служебные части речи от соотносимых частей речи;

-обобщение и систематизация сведений по морфологии на основе анализа грамматической омонимии.

Кратко охарактеризуем содержание обучения на каждом этапе.

5

Пропедевтический этап

Начинается работа с обобщения сведений об омонимах на практическом лексико-грамматическом материале; происходит введение понятия о грамматической омонимии. В центре внимания оказываются факты лексической омонимии, с анализом которых учащиеся-инофоны уже встречались на занятиях по русскому языку как иностранному. Углубление понятия омонимии происходит, прежде всего, на основе знакомства с этимологией данного термина, что позволяет акцентировать внимание на наиболее существенных языковых признаках этого явления. Кроме того, на данном этапе обучения расширяется круг лексических омонимов, которые подвергаются языковому анализу. И наконец, происходит знакомство с разными типами языковой омонимии (с введением соответствующих терминов): омонимы лексические, омонимы графические (омографы), омонимы фонетические (омофоны),

Всвязи с этим ставится задача обеспечить развитие следующих навыков

иумений:

-опознавать лексические омонимы и определять их смысловые отличия;

-работать со словариком омонимов, включающим разные типы омонимии;

-сравнивать морфемный состав лексических омонимов;

-проводить грамматический анализ слов-омонимов.

Для организации разнообразной работы со словариком омонимов предлагаем виды заданий, направленные на:

-уточнение лексического значения найденных в тексте омонимов;

-самостоятельное формулирование лексического значения словомонимов и проверку по словарику выполненной работы;

-поиски определенных видов омонимов по словарику;

-подбор собственных примеров, иллюстрирующих словарные статьи;

-составление собственных словарных статей и сравнение со словарными статьями данного словарика и т.п.

Учитывая разнообразные языковые признаки слов, отражающих омоформию, делим их на четыре основных вида.

I. Собственно грамматические омонимы – слова, являющиеся раз-

ными частями речи и полностью совпадающие по звучанию и написанию, при этом отличающиеся лексическим значением, грамматическими признаками,

6

функцией в предложении. Основным источником пополнения слов данной группы является возможность употребления в речи слова в значении другой части речи и как следствие этого процесса закреплённый в языке переход слова одной части речи в другую. В результате этого в русском языке появилось большое количество слов, которые выполняют функцию слов разных частей речи. Так, например:

Что – 1. Местоимение: Что ищет он в стране далёкой... (М. Лермонтов)

2.Наречие (в значении "почему", "по какой причине", "зачем"): "Что же ты не едешь? " спросил я ямщика с нетерпением (А. Пушкин).

3.Союз: Я писал вам, что нас захватили штили в южном тропике (И.

Гончаров).

4.Частица (народно-поэтич.; употребляется в начале стиха): Что на зорьке на заре, о весенней о поре, птички божий поют. В тёмном лесе гнёзда вьют (Н. Мей).

Вон - 1. Наречие: Фёдор Михеич поклонился и вышел вон (И. Тургенев).

2.Междометие: "Вон отсюда!" крикнула Вера не своим голосом (А.

Чехов).

3.Частица: "Вон одна звёздочка, вон другая, вон третья: как много! " - говорила Марфенъка, глядя на небо (И. Гончаров).

Как - 1. Наречие: Ах! Как игру судьбы постичь? (А. Грибоедов)

2.Частица: Как! её подозревают, упрекают! – и в чём? (М. Лермонтов)

3.Союз: Как стемнело, Поритеє ушёл и вернулся только около полуночи

(Д. Мамин-Сибиряк).

А- 1. Название первой буквы русского алфавита: Прочитать книгу от а до я.

2.Союз: Не легли ещё тени вечерние, а луна уж блестит на воде (А.

Блок).

3.Частица: Но боюсь я уже надоел вам, а? (А. Чехов)

4.Междометие: "А, милый князь, нет приятней гостя," сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею (Л. Толстой).

И- 1. Название буквы русского алфавита: Ставить точку над и.

2.Союз: Метель становилась сильнее и сильнее (Л. Толстой).

3.Частица: "И какая же ты стала слезливая, " - сердито сказал Тимофей Ильич (С. Бабаевский).

4.Междометие: И, царевна! Девица плачет, что роса падёт (А. Пушкин).

7

Группа собственно грамматических омонимов многочисленна и разнородна. В нее можно включить разные случаи, являющиеся следствием функционирования в языке исходного знаменательного слова, с одной стороны, и наречия, появившегося в результате использования исходного слова в значении данной части речи: временами (сущ.) временами (нареч.); порой (сущ.) порой (нареч.); зимой (сущ.) зимой (нареч.). Подобным образом появляются в русском языке и пары грамматических омонимов, один из которых является производным предлогом:

Лебедь около плывёт, злого коршуна клюёт (А. Пушкин). Около леса, как в мягкой постели, выспаться можно. . . (Н. Некрасов)

Она помолилась и теперь, благодаря Бога за избавление, вернулась к себе (И. Куприн). Благодаря отцу я и сестры знаем французский, немецкий и английский языки (А. Чехов).

Грамматические омонимы данной группы интенсивно пополняются примерами, иллюстрирующими переход имён прилагательных в имена существительные: бедный (прил.) человек бедный (сущ.); ванная (прил.) комната ванная (сущ.). Наиболее сложные для грамматической интерпретации случаи подобного перехода осуществляются по схеме: причастие имя прилагательное: блестящий (прич.) на солнце камень блестящий (прил.) ответ.

В данную группу грамматических омонимов можно включить наречия (и слова категории состояния), которые соотносятся с однокоренными словами, являющимися краткими прилагательными. Подобные пары слов возникли в результате образования наречий на базе полных имён прилагательных.

Жарко - 1. Краткая форма от прилагательного жаркий: Жарко в небе солнце летнее.

2.Наречие: "Я плакала, жарко молилась" (Н. Островский).

3.Категория состояния: Было душно и жарко.

Подобные слова часто являются не только тремя частями речи (краткая форма прилагательного, наречия, категория состояния), но и словами других частей речи. Например:

Хорошо - 1. Краткая форма от прилагательного хороший: Утро сегодня хорошо.

2.Наречие: Я хорошо себя чувствую.

3.Категория состояния; Хорошо зимой в лесу.

4.Частица: "Так я тебя жду?" - "Хорошо."

5.Имя существительное: Сдать физику па хорошо.

8

П. Омонимия грамматических форм. Данный вид грамматических омонимов состоит из нескольких групп.

1.Знаменательные слова разных частей речи, совпадающие по звучанию и написанию в отдельных формах (оба слова каждой пары или хотя бы одно из них является изменяемой частью речи). Ручная пала (сущ.). Пила (гл.) сок. Спел (прил.) помидор и свеж. Спел (гл.) песню. Три (числ.) дня. Три (гл.) паркет щёткой.

2.Знаменательные изменяемые слова, относящиеся к одной части речи и совпадающие по звучанию и написанию в отдельных грамматических формах.

Граф Монте-Кристо. В таблице сорок граф.

3.Омонимичные формы одного и того же слова:

Росли берёзы (мн. ч., им. п.) Нет ни одной берёзы (ед. ч., р. п.).

III.Грамматическая омонимия, осложнённая явлением омофонии

1.Слова одной или разных частей речи, совпадающие по звучанию, но отличающиеся значением, грамматической характеристикой и написанием. Эти слова можно разделить на несколько групп в зависимости от того, слова каких грамматических классов сталкиваются в подобных парах:

а) имя существительное глагол (жалеть братца браться за дело; букет роз рос ребёнок на глазах у родителей);

б) имя существительное имя прилагательное (тяжёлый молот человек молод душой; не видно острова добавить острого соуса);

в) имя существительное с предлогом наречие (на век навек; на конец наконец);\

г) имя существительное с предлогом производный предлог (в те чении в течение; в следствии вследствие);

д) сочетание местоимения со служебными частями речи союз (что бы чтобы; по тому потому);

9

е) краткое причастие краткое прилагательное (взволнована взвол-

нованна; организована организованна).

2.Омофоны, являющиеся формами одного и того же слова:

техником (ед. ч., тв. пад.) техникам (мн. ч., дат. пад.); книге (ед. ч.,

дат. пад.) книги (ед. ч.> род. пад.; мн. ч.5 им. вин. пад.); батареи (ед. ч., род. пад.; мн. ч., им. вин. пад.) (к)батарее (ед.ч., дат. пад.).

3.Омофоны, выраженные сочетанием слов или словосочетанием, с одной стороны, и отдельным словом, с другой (а на нас ананас; с носа сноса; от мыла отмыла) или выраженные разными сочетаниями слов (несу мел не сумел; там арка та марка

Тамарка; тот алый то талый). Грамматические омофоны ука- занной группы обычно являются источником создания языковых ка- ламбуров,

IV. Грамматическая омонимия словоформ, различающихся ударением,

выражена следующими группами слов.

1. Слова разных частей речи, различающиеся значением, ударением, грамматическими признаками:

имя существительное глагол: село (сущ.) село (гл.); жила (сущ.)

жила (гл.); пристань (сущ.) пристань (гл.); мели (сущ.) мели (гл.);

имя существительное полное прилагательное: жаркое (сущ.) жаркое (прил,); жилой (сущ.) жсилой (прил.);

имя существительное краткое прилагательное: мелок (сущ.) мелок

(прил.); звонок (сущ.) звонок (прил.);

имя существительное наречие: бегом (сущ.) бегом (нареч.); кругом (сущ.) кругом (нареч.); верхом (сущ.) верхом (нареч.); имя существительное деепричастие: пища (сущ.) пища (дееприч.); глагол местоимение: мою (тл.) мою (мест.).

2. Слова одной части речи, отличающиеся значением, ударением, грамматическими признаками:

имя существительное имя существительное (горе горе; белка белка;

стрелок стрелок; треска треска; капель капель; глоток глоток), глагол глагол (пили пили; выкупать выкупать).

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]