Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

4776

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
744.1 Кб
Скачать

den führenden Netzbetreibern des in Europa bzw. weltweit etablierten GSM-Standards. Zusammen mit inund ausländischen Partnern baut Mannesmann sowohl im Mobilfunk als auch im Festnetzbereich weitere Geschäftsfelder im Wachstumsmarkt Telekommunikation auf.

Das Grundkapital von Mannesmann in Höhe von 1,8 Milliarden DM halten 140 000 Aktionäre, davon rund 50 000 aktive und ehemalige Mitarbeiter. 30 Prozent des Grundkapitals sind in den Händen von Privatpersonen, 70 Prozent besitzen institutionelle Anleger. Obwohl sich der Anteil der ausländischen Investoren in den letzten Jahren ständig erhöht hat, stellen deutsche Anleger mit 38 Prozent des Aktienkapitals nach wie vor die größte Aktionärsgruppe.

(Wirtschaftskommunikation Deutsch, Volker Eismann, S, 44)

Рекомендации студентам заочной формы обучения для самостоятельной работы при переводе статьи

1.Начните работу с перевода заглавия текста. В заглавии содержится основная мысль статьи.

2.Просмотрите статью, найдите цифровые данные, определите, что они описывают, например:

121 000 Mitarbeiter – 121 000 сотрудников;

Jahresumsatz von 39 Milliarden DM – годовой оборот 39 миллиардов;

das Grundkapital von Mannesmann in Höhe von 1,8 Milliarden DM – основной капитал фирмы Маннесманн 1,8 миллиардов;

140 000 Aktionäre – 140 000 акционеров;

50 000 aktive und ehemalige Mitarbeiter – 50 000 действующих сегодня и бывших сотрудников;

30 Prozent des Grundkapitals – 30 процентов основного капитала;

38 Prozent des Aktienkapitals – 38 процентов акционерного капитала.

21

3. Обратите внимание на интернациональные слова, они звучат очень похоже и в русском, и в других языках:

Engineering – инженерное дело Automotive – автоматизация

Telecommunications – телекоммуникация Stahl – сталь

vertikal – вертикальный Produktpalette – палетка продукции Aktivitäten – деятельность

Traditionsprodukte – традиционная продукция

Elektrotechnik und Elektronik – электротехника и электроника GSM-Standards – стандарты GSM

Partner – партнёр Investoren – инвесторы

Aktienkapital – акционерный капитал

4. Географические названия и личные имена на русский язык не переводятся:

Reinhard Mannesmann – Райнхард Маннесманн

5.Будьте внимательны при переводе сложных слов. Начинать надо с последнего компонента. Первое (второе) слово в составе сложного слова будет определением к основному (последнему) слову:

Kerngeschäftsfelder основные поля занятости Stahlrohre стальные трубы

Rohstoffbasis сырьевой базис Walzstahl вальцовочная сталь

Konjunkturschwankungen конъюнктурные колебания Gesamtumsatz общий оборот

Absatzchancen шансы сбыта

Dienstleistungssektor – сектор услуг

6.В каждом предложении старайтесь найти, в первую очередь, подлежащее и сказуемое, на них держится основной смысл предложения.

7.Обращайте внимание на ключевые слова. Помните, все существительные в немецком языке пишутся с большой буквы.

8.Есть некоторые слова, которые почти не влияют на смысл высказывания, на русский язык не переводятся: это артикли во всех падежах: der, die, das, ein, eine; в

некоторых ситуациях местоимения 3 л. ед. ч.: Man, es; глагол sein и его формы bin, bist, ist, sind, seid, sind.

9.Будьте внимательны! В немецком языке есть глаголы с отделяемыми

приставками, приставку в повествовательном предложении следует искать в конце предложения. Приставка влияет на значение глагола!

Die Brüder Max und Reinhard Mannesmann stellten als Erste nahtlose Stahlrohre durch Walzen aus dem vollen Block her.

Stellen – ставить

Herstellen – производить

22

Образец экзаменационного билета (для студентов заочной формы обучения)

а) по английскому языку

CARD 1

1-й вопрос: Прочитайте и переведите текст со словарём (40 мин):

Circular flow of economic activity

To understand why people lose their jobs, it is necessary to understand how jobs are created. This is not difficult in terms of the forces of supply and demand pertaining to products in individual markets. Income and jobs are created in a society when goods and services are produced. Owners of resources – labor, capital, and natural resources – sell their productive services to producers who, in turn, pay them money in the form of wages, interest, rent, and profits. The flow of productive services to producers represents the supply of resources, and the flow of money payments from producers represents the demand for resources. Producers transform productive services or resources into goods and services through the production process and sell the goods and services to households. They receive a flow of money payments from households in exchange. The flow from producers to households represents the aggregate supply of goods and services, and the flow of money payments from households to producers represents the aggregate demand for them.

2-й вопрос: Выполните следующие задания к тексту (20 мин):

1.Выпишите 3 существительных в единственном числе и образуйте их множественную форму.

2.Найдите в тексте 3 прилагательных (наречия), образуйте их степени сравнения.

3.Определите видовременную форму подчёркнутых глаголов, дайте их инфинитив.

4.Задайте вопросы к данному предложению (общий, специальный):

We may make better progress by comparing economics with other subjects.

3-й вопрос: Сделайте сообщение на одну из предложенных тем (например):

«About myself», «My job», «My hobby», «Khabarovsk city», «The Far East», «The economic situation of Khabarovsky krai», «The Academy of Economics and Law».

(см. Приложение 4)

23

Образец экзаменационного билета (для студентов заочной формы обучения)

б) по немецкому языку

Karte № 11

1. Переведите текст на русский язык с помощью словаря (40 минут).

«Geld regiert die Welt», heißt es, oder auch «Geld macht nicht glücklich, aber es beruhigt». Unzählig ist die Menge der Aussprüche und Sprichwörter, die sich auf das Geld beziehen. Dies zeigt, welche große Bedeutung die Menschen dem Geld zumessen.

Aus täglicher Anschauung kennen wir als Geld die Münzen und Scheine. Die meisten Menschen denken dabei gar nicht daran, daß dieses Geld im Grunde völlig wertlos ist (nur ein Stück Papier oder Metall) und die Bedeutung nur dadurch zustande kommt, daß wir im allgemeinen immer jemanden finden, der uns dafür eine Ware oder Dienstleistung gibt, die wir benötigen. Sehr häufig erlebten es die Menschen, daß sie für Münzen und Scheine nichts bekamen, dagegen für Zigaretten oder Kugelschreiber fast jede beliebige Ware erhielten. In manchen Ländern erlebt man es, daß man für die einheimische Währung nichts erhält, dafür aber für - Dollar oder DM. Wir wissen auch, daß in früheren Zeiten nicht mit Münzen öder Scheinen, sondern mit Vieh, Honig, Muscheln, Salz, Gold oder Silber u.a. bezahlt wurde. In den modernen Volkswirtschaften existiert Geld sogar völlig materielosals «Buchgeld», d.h. als Guthaben auf einem Bankkonto, mit dem man durch Scheck oder Überweisung bezahlen kann.

2. Употребите глагол в правильной форме.

1)Er ... einen Bleistift (nehmen, Präsens).

2)Wer ... diesen Mann ... ? (sehen, Perfekt).

3)Wie ... diese Wort...? (übersetzen, Imperfekt Passiv).

4)Welche Fachliteratur ... uns ...? (empfehlen, Imperfekt Passiv).

3. Собеседование по-немецки по темам курса: («Mein Studium», «Meine Familie», «Meine Heimatstadt», «Meine Universität», «Chabarovsker Region»).

(см. Приложение 5)

24

6.2.При самостоятельной подготовке к собеседованию по заданным темам студентам заочного отделения необходимо уметь рассказать о себе и дискутировать по вопросам, касающимся родного города, работы, места учёбы,

оДальнем Востоке, России. Для этого нужно составить монологическую речь или представить тему в форме презентации (проекта); подобрать и выучить лексические средства, выражающие сущность и специфику темы; правильно построить предложения, используя корректные грамматические явления и структуры.

Лексическое наполнение высказывания должно отражать смысл и замысел автора. Студенту важно научиться самостоятельно оценивать новизну, достоверность информации, понимать освещаемую проблематику и расширять потенциальный запас различных лексических средств.

Вариативное использование и употребление при собеседовании антонимов, синонимов, оценочной лексики обогащают монологическую речь студента и выдерживают линию сюжета в логической композиции. При подборе материалов и лексических тем для самостоятельной подготовки студента можно обратиться к оригинальным иноязычным текстам разного жанра, к образовательным сайтам в Интернете, к газетам и журналам.

6.3.Выполнение контрольной работы предполагает самостоятельное изучение грамматических явлений в иностранном языке, что подразумевает расширение объёма знаний по следующим грамматическим структурам: видовременные и залоговые формы глагола-сказуемого (активный и пассивный залог), инфинитивные конструкции, модальные глаголы, причастие I и II, степени сравнения прилагательных, построение вопросов к предложениям (общий, специальный, разделительный).

Студентам заочного отделения необходимо в процессе подготовки к экзаменационной сессии постоянно практиковать грамматические задания, упражнения путём построения предложений с учётом подбора правильных грамматических структур, логически выстроенных видовременных форм глаголов-сказуемых. Использование дополнительной литературы по грамматике и проверочных тестов позволяют студентам совершенствовать развитие грамматических навыков и умений выстраивать правильную речь.

Приложение 1

Навыки и умения, формируемые в процессе реализации самостоятельной работы по иностранному языку студентов

очной и заочной форм обучения

Формулирование основных целей и задач выполняемой работы, определение приоритетов и ценностей; умение корректировать цели в случае необходимости.

Умение проводить аналитическую и научно-исследовательскую работу.

Умение систематизировать и обобщать информацию, анализировать и сравнивать её.

Формирование лингвистической, коммуникативной, социальнокультурной, речевой, учебно-познавательной компетенций.

Формирование навыков общения, умений устно и письменно переводить содержание текстов на иностранном языке.

Совершенствование владения фонетическими нормами изучаемого языка при чтении и говорении.

Изучение основных грамматических явлений и структур, необходимых для понимания текстов на иностранном языке, поиска и анализа общей и второстепенной информации, а также для построения простых и сложных высказываний.

Составление лексического словаря, обогащающего словарный потенциал студента при высказывании на иностранном языке.

Развитие всех основных видов чтения, способствующих развитию критического мышления студента.

Интерпретирование полученной информации на иностранном языке в письменной, устной формах, а также в виде доклада, проекта, мультимедийной презентации.

Развитие диалогических и монологических навыков общения по уже изученной и новой проблематике.

26

Приложение 2

Формы самостоятельной работы студентов очной формы обучения (примерный перечень)

Формы самостоятельной работы

1. Подготовка к текущим аудиторным занятиям, аудиторная самостоятельная работа:

1.Изучение обязательной и дополнительной литературы, чтение статей из научно-популярных и публицистических журналов и газет, художественной литературы в оригинале.

2.Выполнение лексико-грамматических упражнений, тестов и заданий к текстам.

3.Подготовка докладов, презентаций, проектов по изучаемым темам.

4.Подготовка к аудиторным контрольным тестам и коллоквиумам.

5.Выполнение творческих самостоятельных заданий (индивидуальных и групповых) во внеаудиторное время.

6.Подбор иллюстративного материала по иностранному языку, поиск дополнительных средств информации для дебат-классов, занятий в форме дискуссий, конференций.

7.Разработка и решение кроссвордов по изучаемым темам.

8.Участие в деловых играх.

9.Выполнение тестов и контрольных работ в течение всего учебного семестра.

2.Поисково-аналитическая работа:

1.Поиск (подбор) литературы и электронных источников информации по изучаемым проблемам и темам.

2.Написание эссе, сочинения, тезисов по заданной тематике.

3.Анализ художественных, публицистических, научно-популярных текстов.

4.Анализ конкретных ситуаций на основе методики «Case-study», метода «Критического мышление» и метода «Дебаты».

5.Подбор аналитической информации для написания аннотации, докладов, обзора текстов.

6.Подготовка презентаций, мультимедийных проектов.

27

Приложение 3

Формы самостоятельной работы студентов заочной формы обучения (примерный перечень)

Формы самостоятельной работы

1.Подготовка к текущим аудиторным занятиям, аудиторная самостоятельная работа:

1.Изучение обязательной и дополнительной литературы, чтение статей из научно-популярных и публицистических журналов и газет.

2.Выполнение лексико-грамматических упражнений, тестов и заданий к текстам.

3.Подготовка докладов, презентаций, монологов по изучаемым темам.

4.Выполнение творческих самостоятельных заданий (индивидуальных и групповых) во внеаудиторное время.

5.Подбор иллюстративного материала по иностранному языку, поиск дополнительной информации для занятий в форме дискуссий.

2.Поисково-аналитическая работа:

1.Поиск (подбор) литературы и электронных источников информации по изучаемым проблемам и темам.

2.Перевод экономических, социально-политических текстов.

3.Выполнение лексико-грамматических заданий, тестов.

4.Подбор аналитической информации для написания аннотации, докладов, перевода текстов, рассказов по изучаемым проблемам.

5.Подготовка презентаций, мультимедийных проектов.

28

Приложение 4

Рекомендуемый список литературы для студентов очной и заочной форм обучения

(английский язык)

1.Английский язык. Метод. указания по выполнению контрольных работ для студентов 1 – 3го курсов всех специальностей заочного отделения / кол. авт. кафедры иностранных языков. – Хабаровск ХГАЭП, 2005.

2.Английский язык. Практическая грамматика английского языка для студентов 1 – 2го курсов всех специальностей: учеб. пособие / кол. авт. кафедры иностранных языков. – Хабаровск ХГАЭП, 2003.

3.Бакулина М. Ю., Зимовина О. В. Российский Дальний Восток: учеб. пособие. Хабаровск ХГАЭП, 2006.

4.Макухина Т. В., Гладиш Н. Ф. Try again! Steps to Business English. –

Симферополь Неаполь, 1994.

5.Остапенко А. Б. Практический курс делового английского языка. – Хабаровск ХГАЭП, 2007.

6.Самуэльян Н. А. English for banking. – М. Менеджмент, 1995.

7.Черенкова Н. И. Нескучная граммат., или золотой ключик к лучшему пониманию английского языка. – СПб.:ГУЭиФ, 2001.

8.English on economics: учеб. пособие / кол. авт. кафедры иностранных языков. – Хабаровск ХГАЭП, 2003.

9.Murphy R. Grammar in use. – Cambridge University Press, 1994.

10.Журналы «The Economist», «Newsweek».

11.Газета «Moscow news».

29

Приложение 5

Рекомендуемый список литературы для студентов очной и заочной форм обучения

(немецкий язык)

1.Аблецова Н. В. Blick auf die Europäische Union: учеб. пособие для студентов I – III курсов. – Хабаровск РИЦ ХГАЭП, 2007.

2.Басова Н. В. Немецкий для экономистов. – Ростов-на-Дону. Феникс, 1998.

3.Дежина Т. П. Blick auf Deutschland und den Fernen Osten: учеб. пособие. –

Хабаровск РИЦ ХГАЭП, 2005.

4.Газета «Markt».

5.Немецкий язык. учеб. пособие для студентов 2 курса дневного отделения / кол. авт. кафедры иностранных языков. – Хабаровск РИЦ ХГАЭП, 2000.

6.Соколова Н. Б. Deutsche Übungsgrammatik. – Москва Просвещение, 1998.

7.A. Vorderwülbecke. Stufen 1. – Stuttgart Ernst Klett Verlag, 1995.

8.H. Behal-Thomsen. Typisch deutsch?. – Berlin Langenscheidt, 1993.

9.H. Aufderstraße. Themen neu (Kursbuch 1). – Ismaning Max Hueber Verlag, 1992.

10.H. Aufderstraße. Themen neu (Kursbuch 2). – Ismaning Max Hueber Verlag, 1993.

11.H. Aufderstraße. Themen neu (Kursbuch 3). – Ismaning Max Hueber Verlag, 1994.

12.R. Buhlmann. Wirtschaftsdeutsch von A-Z. – Berlin Langenscheidt, 1999.

13.D. Macaire. Wirtschaftsdeutsch. – Stuttgart Ernst Klett International, 1999.

14.D. Macaire. Wirtschaftsdeutsch für Anfänger (Grundstufe). – Stuttgart Ernst Klett International, 1995.

15.D. Macaire. Wirtschaftsdeutsch für Anfänger (Aufbaustufe). – Stuttgart Ernst Klett International, 1997.

16.W. Brüggemann, K. Hemberger. Testfragen Wirtschaftsdeutsch. – München Klett

Edition Deutsch, 1993.

17.W. Krause, J. Schneider. Geschäftsverhandlungen. – Berlin Langenscheidt, 1995.

18.Bolten. Marktchance Wirtshaftsdeutsch (Mittelstufe 1). – München Ernst Klett Verlag GmbH, 1997.

19.J. Bolten. Marktchance Wirtshaftsdeutsch (Mittelstufe 2). – München Ernst Klett Verlag GmbH, 1998.

20.M. Braunert. Dialog Beruf 1. – Ismaning Max Hueber Verlag, 1997.

21.M. Braunert. Dialog Beruf 1 (Arbeitsbuch). – Ismaning Max Hueber Verlag, 1997.

22.M. Braunert. Dialog Beruf Starter. – Ismaning Max Hueber Verlag, 1999.

23.M. Braunert. Dialog Beruf Starter (Lehrerhandbuch). – Ismaning Max Hueber Verlag, 2000.

24.M. Braunert. Dialog Beruf 3. – Ismaning Max Hueber Verlag, 1998.

25.M. Braunert. Dialog Beruf 3 (Arbeitsbuch). – Ismaning Max Hueber Verlag, 1998.

26.G. Otto, A. Peinhardt. Deutsch in Wirtschaft und Verwaltung. – Fuggerstraße Stam Verlag, 1997.

27.S. Dondoux-Liberge. Wirtschaft im Ohr 1. – Paris Klett Edition Deutsch, 1990.

30

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]