Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Машинный перевод.pptx
Скачиваний:
33
Добавлен:
08.08.2022
Размер:
1.12 Mб
Скачать

Интерлингвистический машинный перевод

Интерлингвистический машинный перевод – один из классических подходов к машинному переводу. Исходный текст трансформируется в абстрактное представление, которое не зависит от языка (в отличие от трансфертного перевода). Переводной текст создается на основе этого представления.

Интерлингвистические системы перевода так и не были доведены до уровня промышленных систем.

Предполагаемые преимущества:

Недостатки:

высокое качество перевода,

спорность потенциальной возможности;

независимо от выбора языка.

высокая сложность разработки;

выделение смысла из

 

Количество труда, которое требуется для

 

исходного текста происходит

 

повышения качества перевода на какой-

 

один раз и потом записывается

 

то процент, увеличивается с тем, какой

 

на любой язык, в том числе

 

этот процент по порядку.

 

исходный

 

 

 

(получаем «пересказ текста»);

 

 

низкая стоимость трудозатрат на добавления нового языка в систему.

Системы машинного перевода основанные на примерах

Перевод основанный на примерах – один из подходов к машинному переводу, при котором используется двуязычный корпус текста. Этот корпус текста во время перевода используется как база знаний. Грубо говоря, это перевод по аналогии.

Статистический машинный перевод

Статистический машинный перевод — это метод машинного перевода.

Он использует сравнение больших объёмов языковых пар, так же как и машинный перевод основанный на примерах.

Статистический машинный перевод обладает свойством «самообучения». Чем больше в распоряжении имеется языковых пар и чем точнее они соответствуют друг другу, тем лучше результат статистического машинного перевода.

Что можно и что нельзя переводить машинным способом

Во-первых, машинным способом могут переводиться материалы для внутреннего пользования, например, когда требуется в общих чертах понять содержание сайта, статей или писем на иностранном языке или найти сообщения на ту или иную тему

впрессе на нескольких языках мира.

Во-вторых, технические и узкоспециальные тексты, которые затем пойдут на редактирование специалистам по данной тематике —

вэтом случае машинный перевод используется в качестве подстрочника, на основе которого технический специалист будет создавать финальный текст, опираясь на свои знания в предметной области.

нельзя доверять машине тексты, где неточность перевода может поставить под угрозу здоровье человека, работоспособность сложного прибора или крупный контракт — сэкономленное время здесь не оправдывает риска. Любые документы, подразумевающие юридическую ответственность (договоры, гарантийные обязательства), требуют контроля человека. Машинный перевод непригоден для маркетинговых материалов, где текст фактически переосмысливается в новом культурном контексте и создается заново.