Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сыпачев, дипломная работа.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
08.08.2022
Размер:
3.24 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

ИРКУТСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет прикладной лингвистики

Опыт перевода и анализа специализированного текста по специальности

«Поиск и разведка подземных вод и инженерно-геологические изыскания»:

Выполнил: слушатель курсов

Сыпачев Р.И.

Проверила:

к.ф.н. Игнатьева Е.П.

Иркутск 2022 г.

Содержание Аннотация

В предложенных для переводческого анализа статье речь идет о внедрении адаптивного дизайна и устойчивости в городское и пригородное планирование и управление требует перехода к более органичным, адаптивным и гибким стратегиям проектирования и управления. Это приводит к использованию сложной междисциплинарной методологии.

Автор рассматривает сопоставление данных, моделирование и мониторинг, разработанные с учетом типичных городских ситуаций и сложности. Кроме того, рассматриваются осуществление стратегического планирования, принятие решений по управлению последствиями будущей инфраструктуры и строительства. Представленные тематические исследования основаны на опыте различных гидрогеологических исследований, проведенных в Оденсе, Дания. Рост населения и плотность населения влияют на Оденсе, и существует риск повышения уровня морской воды, грунтовых вод и затопления поверхностных вод.

Автор приходит к выводу, что антропогенная модификация подземных структур и усиление климатических изменений повышают риск опасностей и риск совпадающих воздействий.

Целью исследования является:

  • отработка навыка анализа и перевода текста научной направленности;

  • правильность и полнота передачи смысла оригинального текста при переводе на английский язык;

  • анализ переводческих трансформаций;

  • изучение аналитической литературы для выполнения исследования

Анализ текста оригинала.

В основу данной работы по практическому применению пройденного материала по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» легла статья «Hydrogeological Studies Integrating the Climate, Freshwater Cycle, and Catchment Geography for the Benefit of Urban Resilience and Sustainability» по научной специальности.

В тексте имеется большое количество узконаправленных терминов, а также многозначных слов, названий и аббревиатур.

Текст написан в научном стиле.

Перевод исходного текста должен соответствовать следующим требованиям:

  • перевод должен передавать слова оригинала;

  • перевод должен передавать мысли оригинала;

  • перевод должен читаться как оригинал;

  • перевод должен передавать стиль оригинала;

Терминологический словарь с комментариями

Оригинал

Перевод

Комментарий

freshwater cycle

круговорот пресной воды

дифференциация значений

urban

городской

дословный перевод

resilience

устойчивость

дословный перевод

sustainability

устойчивость

дословный перевод

hazards

опасности

дословный перевод

subsurface

недра

дословный перевод

water cycle

круговорот воды

дословный перевод

land-use

землепользование

калькирование

infrastructure

инфраструктура

калькирование

planning

планирование

дословный перевод

catchment

водосбор

дословный перевод

hydrogeology

гидрогеология

дословный перевод

river basins

речные бассейны

дословный перевод

State of Focus on Implementation

состояние реализации

опущение

International Water Association (IWA)

Международная водная ассоциация (IWA)

дословный перевод

Resilience

отказоустойчивость

дословный перевод

Strategy for the Work Achieving Resilience and Sustainability

Стратегия работы по достижению устойчивости

опущение (resilience and sustainability – оба слова переводятся одинаково)

Sustainable Development Goals (SDGs)

Цели в области устойчивого развития (ЦУР)

дословный перевод

Man-Made Processes

техногенные процессы

модуляция значения

Urban Studies

урбанистика

использование аналога

geology

геологические данные

конкретизация значения

Odense new University Hospital

Больница нового университета Оденсе

дословный перевод

Thomas B. Thriges Gade

Томас Б. Триджес Гейд

транскрипция

Sanderum Tørvehave

Сандерум Торвехаве

транскрипция

meteorologically induced event

метеорологически индуцированное событие

дословный перевод

geologically induced deep ground movement

геологически индуцированное глубинное движение

дословный перевод

geologically induced ground instability

геологически вызванная нестабильность грунта

дословный перевод

geologicallyinduced ground movement

Геологически-вызванное движение грунта

дословный перевод

man-made ground instability

искусственная нестабильность грунта

дословный перевод

climate change

изменение климата

дословный перевод

cloudbursts

ливни

использование аналога

droughts

засухи

дословный перевод

sea level rise

повышение уровня моря

дословный перевод

storm surges

штормовые волны

использование аналога

earthquakes

землетрясения

дословный перевод

tectonic movements

тектонические движения

дословный перевод

salt tectonics

соляная тектоника

дословный перевод

volcanic inflation/deflation

вулканическая инфляция/дефляция

калькирование

land slide soil creep

ползучесть почвы

использование аналога

ground dissolution

растворение земли

дословный перевод

collapsible ground

проваливающаяся земля

синонимический перевод

running sand

зыбучие пески

использование аналога

liquefaction

сжижение

калькирование

shrink-swell clays

усадочные глины

дословный перевод

compressible ground

сжимаемый грунт

дословный перевод

oil and gas production

добыча нефти и газа

конкретизация

surface excavation

земляные работы

генерализация

artificial ground

искусственная земля

дословный перевод

shallow compaction

неглубокое уплотнение

дословный перевод

peat oxidation

окисление торфа

дословный перевод

groundwater abstraction

забор подземных вод

дословный перевод

mining underground construction

подземное строительство

дословный перевод

Вывод: В научной литературе используется много узконаправленных специализированных терминов, также присутствуют термины, которые могут иметь разное значение, зависящее от контекста. В основном применялся дословный перевод.