Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Главы 7-8.doc
Скачиваний:
77
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
1.15 Mб
Скачать

Focus 2. Commentary and vocabulary notes

BLOCK 4

COMMENCEMENT AND TERM OF AGREEMENT

commencement

начало

to commence

начинать(ся)

  • to commence on – начинать, приступать к чему-либо

to terminate

истекать; прекращать

  • to terminate an agreement – прекратить действие договора

prior

предшествующий; предварительный

 prior to – раньше, прежде, до

APPOINTMENT

to appoint an agent

назначить агента

 to appoint sb as agent(s) – назначить кого-либо агентом

AGENT’S OBLIGATIONS

to use endeavours

прилагать усилия

 to use one’s best endeavours – приложить все свои усилия

to extend

зд. расширять

SYN.: to expand

diligently

юр. старательно; усердно

consent

согласие

 consent to sth – согласие на что-либо

 without written consent – без письменного согласия

  • by mutual consent — с обоюдного согласия

incidental to sth

связанный с чем-либо; свойственный или присущий чему-либо

to defray (expenses)

оплачивать, брать на себя (расходы, издержки)

SYN: to incur; to bear; to pay

RIGHTS RESERVED TO THE COMPANY

notwithstanding

несмотря на; вопреки

NOTE: стилистически употребление данного предлога ограничивается письменной официальной речью

to the contrary

наоборот, в обратном смысле

finish

отделка; полировка

SYN: polish

sales target

(плановое или целевое) задание по реализации продукции

BLOCK 5

COMMISSION

continuance

продолжительность, длительность; протяжение

SYN: duration; endurance

to invoice

выписывать счет-фактуру

credit note

кредитовое авизо

due

причитающийся (о денежной сумме)

  • due and payable – причитающийся и подлежащий оплате

  • when due – когда наступит срок платежа

attributable to sth

могущий быть приписанным чему-либо, отнесенным к чему-либо

to refund

возвращать, возмещать (денежные суммы)

refund of the initial payment – возмещение первоначального платежа

expiry

окончание, истечение срока

SYN: expiration; lapse

 expiry date – дата окончания; истечение срока действия контракта

practicable

осуществимый, возможный; реальный

  • whenever practicable – когда это возможно

TERMINATION

without prejudice to sth

юр. без ущерба для чего-либо

 without prejudice to sb’s rights – без ущерба для чьих-либо прав

remedy

юр. средство защиты права

to suspend sth

приостанавливать, временно прекращать

SYN: to postpone sth

to commit a breach

юр. нарушать (например, обязательства, контракт)

SYN: to breach; to break;

to infringe; to violate

insolvent

неплатежеспособный

SYN: bankrupt; broke; impecunious

to compound

приходить к компромиссу с кредитором; частично погашать долг

to go into liquidation

обанкротиться

SYN: to go bankrupt; to go bust

compulsory

принудительный; вынужденный; обязательный

to purport

иметь целью; подразумевать, означать

to assign

закреплять; приписывать; передавать (права и обязанности)

CONSEQUENCES OF TERMINATION

to have sth in possession

владеть чем-либо

SYN: to be in possession of sth

expressly

юр. положительным образом, словесно, в прямой форме; однозначно; четко

goodwill

репутация фирмы, престиж фирмы; гудвил; ценность фирмы, определяющаяся ее клиентурой

WAIVER, ENTIRE UNDERSTANDING AND VARIATION

waiver

юр. отказ (от права, требования)

enforcement

юр. принудительное применение (права, закона); правоприменение; принудительное проведение в жизнь; принуждение к выполнению требований

  • enforcement of law – применение права, закона; обеспечение правопорядка

  • by enforcement – принудительным путем

to supersede

юр. отменять, заменять собой (о законе по отношению к другому закону)

commitment

обязательство

SYN: obligation; liability

NOTE: commitment носит, как правило, оттенок «добровольное обязательство»;

obligation – юридическое обязательство;

liability, чаще всего, – финансовое обязательство

FOCUS 3. WRITTEN PATTERNS

1.

This agreement shall commence on … and shall remain in force until terminated ...

Действие этого соглашения начинается ... и остается в силе, пока не будет прекращено ...

2.

... subject to the conditions set out below ...

... при условии действия нижеприведенных положений ...

3.

... expenses of and incidental to the agency ...

... расходы по и связанные с данным агентским соглашением ...

4.

Without prejudice to any other remedies ...

Без ущерба для других средств защиты права ...

5.

... if the Agent commits a breach of any of the terms of this agreement ...

... если Агент нарушит какое-либо из условий соглашения ...

6.

Except as expressly provided in this agreement ...

Кроме тех случаев, о которых прямо говорится в данном соглашении ...

FOCUS 4. EXERCISES

Ex.1. Find the English equivalents corresponding to the following Russian phrases.

BLOCK 4

Делать все возможное; полировка; нести издержки; оставаться в силе; описание товаров; срок действия соглашения; без предварительного письменного уведомления; усердно работать; без согласия Принципала; относящийся к чему-либо; несмотря на что-либо.

BLOCK 5

Дата окончания; неплатежеспособный; четко оговаривать; рассчитывать комиссию; выставлять счет-фактуру; кредитовое авизо; компенсировать; без ущерба; обанкротиться; принудительное банкротство; последствия прекращения действия соглашения; репутация компании; нарушать условия контракта.

Ex.2. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar.

to commence; notwithstanding; to defray; to obtain; sales target; credit note; to suspend; endeavours;

to the contrary; to supersede; prejudice; waiver;

to submit; in force; enforcement

BLOCKS 4-5

  1. The Agent shall use his best _____ to promote and extend the sale of the Goods throughout the Territory to all Customers.

  2. The Agent shall promptly _____ to the Company all enquiries or orders from Customers obtained by the Agent for the Goods within the Territory in sufficiently full and accurate detail to enable the Company with the least possible delay to respond to them effectively.

  3. This agreement shall _____ on May 1, 20... and shall remain _____ until terminated.

  4. The Agent shall _____ all expenses of and incidental to the agency.

  5. The Company reserves the right to specify _____ for the Goods or particular types of the Goods within the Territory.

  6. The Company shall have the right _____ the performance of its obligations in the following event.

  7. The Agent shall arrange for all import licences or permits _____ which are necessary for importation of Goods into the Territory.

  8. The _____ by the Company of any term of this agreement shall not prevent the subsequent _____ of that term.

  9. All previous agreements and arrangements if any relating to the sale of the Goods made between the Company and the Agent are _____.

  10. The Company reserves to itself the right _____ anything _____ in this agreement to make changes in the design and production of the Goods.

  11. Commission shall be calculated on the total invoice price of the Goods so sold in each month less the total in each month of _____ issued by the Company to Customers.

  12. Without _____ to any other remedies the Company may have against the Agent the Company shall have the right to suspend the performance of its obligations in any of the following events.

Ex.3. Complete the following sentences.

BLOCKS 4-5

  1. The Agent shall (прилагать все усилия) to promote and extend the sale of the Goods throughout the Territory to all Customers.

  2. This agreement (заключало в себе) the entire understanding of the parties (в отношении) of the matters contained or referred to in it and there are no promises, terms, conditions or obligations oral or written expressly or implied other than those contained in this agreement.

  3. The Company reserves to itself the right (несмотря на) anything to the contrary contained in this agreement to make changes in (отделка) of the Goods.

  4. The Agent shall not engage in the production, sale or advertising of goods of any kind similar to the Goods (не получив предварительно письменного согласия) of the Company.

  5. (Без ущерба для) any other remedies the Company may have against the Agent the Company shall have the right (прекращать) the performance of its obligations in any of the following events.

  6. The Company shall have the right to suspend the performance of this agreement if the Agent purports (передать привелегии) or charge the benefits of this agreement.

  7. (Отказ от права) by the Company of any term of this agreement shall not prevent the subsequent enforcement of that term.

  8. The Company shall have the right (приостановить) the performance of its obligations if the Agent (нарушит условия) of the agreement.

  9. The Agent shall (оплачивать) all expenses (связанные с) the agency.

  10. (Кроме тех случаев, которые прямо оговорены в данном соглашении) the Agent shall on its termination or expiration have no right to any compensation for (репутацию фирмы), customers, expenses or any other payment of any nature.

  11. All previous agreements and arrangement made between the Company and the Agent (замещаются данным Соглашением).

  12. The Company reserves the right to specify (задания по реализации продукции) for the Goods.

  13. (По завершении действия) of this agreement (по любой причине) or at any time the Agent shall at his own expense promptly return to the Company all (товарные образцы), patterns, catalogues, advertising material, specifications and other material, documents sent to the Agent and relating to the business of the Company which the Agent (имеет в своем распоряжении).

  14. No variation or (изменение) of this agreement or oral promise or (обязательство) related to it shall be valid unless committed to writing and signed by or on behalf of both parties.

  15. The Company shall have the right to terminate its obligations if the Agent becomes bankrupt or (неплатежеспособным).

Ex.4. Fill in the blanks with articles where necessary.

BLOCK 4

  1. _____ agreement shall remain in _____ force until terminated by not less _____ 3 months’ prior written notice by _____ either party to _____ other.

  2. _____ Agent is appointed _____ agent of _____ Company in _____ Territory for _____ sale of _____ Goods on _____ terms and subject to _____ conditions set out below.

  3. _____ Agent shall promptly submit to _____ Company all enquiries or orders from _____ Customers obtained by _____ Agent for _____ Goods within _____ Territory in _____ sufficiently full and accurate detail to enable _____ Company with _____ least possible delay to respond to them effectively.

  4. _____ Company shall supply _____ Agent with such _____ amount of _____ publications as it considers reasonably sufficient with _____ view of promoting _____ sales of _____ Goods.

  5. _____ Agent shall refer to _____ Company all _____ inquiries for _____ Goods from _____ addresses outside _____ Territory.

  6. _____ Agent shall use his best endeavours to promote and extend _____ sale of _____ Goods throughout _____ Territory to all _____ Customers and work diligently to obtain _____ orders for them.

  7. _____ Company reserves _____ right notwithstanding anything to _____ contrary contained in this agreement to specify sales targets for _____ Goods.

  8. _____ Agent shall not engage as _____ principle, agent or employee in _____ production or sale of _____ Goods similar to _____ Goods without obtaining _____ previous consent in _____ writing of _____ Company.

  9. _____ Company reserves to itself _____ right to make changes in _____ design, _____ production or _____ finish of _____ Goods.

  10. _____ Agent shall in all _____ matters act loyally and faithfully to _____ Company and obey its orders and instructions and in any case where it is not possible to obtain such orders or instructions in relation to any particular matter act in such _____ manner as he reasonably considers to be _____ most beneficial to _____ Company’s interests.

BLOCK 5

  1. Without _____ prejudice to any other remedies _____ Company may have against _____ Agent _____ Company shall have _____ right to suspend _____ performance of its obligations if _____ Agent commits _____ breach of any of _____ terms of _____ agreement.

  2. If _____ Customer fails within three months from _____ date of _____ invoice to pay _____ amount due under _____ invoice in respect of which _____ commission has been paid to _____ Agent _____ amount of _____ commission attributable to that invoice shall be refunded by _____ Agent.

  3. Except as expressly provided in this agreement _____ Agent shall on its termination or expiration have no right to any compensation for _____ goodwill, customers, expenses or any other payment of any nature.

  4. _____ Company shall have _____ right at any time to suspend _____ performance of this agreement if _____ Agent commits _____ breach of any of _____ terms of this agreement.

  5. _____ commission shall be calculated on _____ total invoice price of _____ Goods so sold in each month less _____ total in each month of _____ credit notes relating to _____ Goods issued by _____ Company to _____ Customers in _____ Territory.

  6. No _____ variation or amendment of this agreement or oral promise related to it shall be valid unless committed to _____ writing and signed by or on _____ behalf of _____ both parties.

  7. _____ Company shall have _____ right at any time to suspend _____ performance of this agreement if _____ Agent dies, becomes bankrupt or insolvent, compounds with his creditors or takes or suffers any similar action in _____ consequence of _____ debt or goes into _____ liquidation voluntary or compulsory.

  8. During _____ continuance of this agreement _____ Agent shall be paid by _____ Company _____ commission on _____ fifth day of every month in respect of _____ Goods sold in _____ Territory of _____ Company.

  9. Upon _____ termination of this agreement from any cause or at any time _____ Agent shall at his own expense promptly return to _____ Company all _____ samples, patterns, catalogues, advertising material, specifications and other material, documents sent to _____ Agent and relating to _____ business of _____ Company which _____ Agent has in his possession.

  10. _____ Company shall have _____ right at any time to suspend _____ performance of this agreement if _____ Agent purports to assign _____ benefits or charge _____ benefits of this agreement.

Ex.5. Fill in the blanks with prepositions/ particles where necessary.

BLOCK 4

  1. The Agent shall defray all expenses _____ and incidental _____ the agency.

  2. The Company shall _____ its own expense provide the Agent _____ such an amount _____ publications as it considers reasonably sufficient _____ a view _____ promoting sales _____ the Goods _____ the Territory.

  3. This agreement shall commence _____ January 1, 20… and shall remain _____ force until terminated _____ not less than 3 months’ prior written notice _____ either party _____ the other.

  4. The Agent is appointed the sole agent _____ the Company _____ the Territory _____ the sale _____ the Goods _____ terms and _____ _____ the conditions set _____ below.

  5. The Company reserves the right to make changes _____ the design, production and finish _____ the Goods.

  6. The Agent shall promptly submit _____ the Company all enquiries or orders _____ Customers _____ full and accurate detail to enable the Company _____ the least possible delay to respond _____ them effectively.

  7. The Agent shall use his best endeavours to promote and extend the sale _____ the Goods _____ the Territory _____ all Customers and work diligently to obtain orders _____ them.

  8. The Agent shall refer _____ the Company all enquiries _____ the Goods _____ addresses _____ the Territory.

  9. The Company reserves the right notwithstanding anything _____ the contrary contained _____ this agreement to quote _____ the Goods _____ any Buyer _____ the Territory.

  10. The Agent shall submit _____ the Company all orders _____ Customers obtained _____ the Agent _____ the Goods _____ the Territory.

  11. The Agent shall act loyally _____ the Company and _____ such manner as he reasonably considers to be most beneficial _____ the Company’s interests.

  12. The Company reserves the right to quote _____ or supply Goods _____ any Buyer _____ the Territory or any Buyer _____ the Territory _____ delivery _____ the Territory.

BLOCK 5

  1. The commission shall be calculated _____ the total invoice price _____ the Goods so sold _____ each month _____ the following rates.

  2. The Company shall have the right to suspend the performance _____ its obligations if the Agent becomes bankrupt or insolvent or goes _____ liquidation voluntary or compulsory.

  3. This agreement embodied the entire understanding _____ the parties _____ _____ _____ the matters contained or referred _____ _____ it and there are no promises, terms, conditions or obligations oral or written expressly or implied other than those contained _____ this agreement.

  4. _____ termination _____ this agreement from any cause the Agent shall _____ his own expense return _____ the Company all samples, advertising material and specifications relating _____ the business _____ the Company.

  5. _____ prejudice _____ any other remedies the Company may have _____ the Agent the Company shall have the right to suspend the performance _____ its obligations _____ any _____ the following events.

  6. _____ the continuance _____ this agreement the Agent shall be paid _____ the Company a commission _____ the third day _____ every month _____ respect _____ the Goods sold _____ the Territory _____ the Company.

  7. No variation or amendment _____ this agreement shall be valid unless committed _____ writing and signed _____ or _____ behalf _____ both parties.

  8. All previous agreements and arrangements if any _____ _____ the sale _____ the Goods made _____ the Company and the Agent are superseded.

  9. The Agent shall _____ its termination or expiration have no right _____ any compensation _____ goodwill, customers, expenses or any other payment _____ any nature.

  10. If any Customer fails _____ three months _____ date _____ an invoice to pay the amount due _____ an invoice _____ _____ _____ which the commission has been paid _____ the Agent the amount _____ commission attributable _____ that invoice shall be refunded _____ the Agent _____ the Company _____ the next Commission Day _____ the expiry _____ that period _____ three months and whenever practicable the refund shall be _____ way _____ deduction _____ any commission then payable.

  11. The Company shall have the right _____ giving notice _____ writing _____ the Agent to terminate all its obligations if _____ any cause the Agent is prevented _____ performing his duties _____ a period _____ 2 months.

  12. Except as expressly provided _____ this agreement the Agent shall _____ its termination or expiration have no right _____ any compensation _____ goodwill, customers, expenses or any other payment _____ any nature.

Ex.6. Translate into English.

A

BLOCK 4

  1. Под термином «территория» понимается место или описание территории, где работает Агент.

  2. Агент организует получение необходимых лицензий и разрешений по настоящему соглашению и несет все расходы в связи с этим.

  3. Агент должен регулярно направлять Принципалу все поступающие запросы с адресов, находящихся за пределами Территории.

  4. Агент и Принципал регулярно встречаются для обсуждения продаж Товаров на Территории.

  5. Агент не получает прямо или косвенно никаких доходов от продажи Товаров, кроме комиссионного вознагрждения, причитающегося ему.

  6. Агент незамедлительно предоставляет Компании запросы от Покупателей на Территории для того,чтобы Компания могла в самые короткие сроки направить свой ответ или Товары.

  7. Несмотря на положения, содержащиеся в данном Соглашении, Компания оставляет за собой право поставлять Товары любому покупателю на Территории и вне ее.

  8. Агент должен действовать лояльно по отношению к Принципалу и соблюдать его распоряжения.

  9. Агент не должен проявлять заинтересованность в качестве агента или принципала при продаже или рекламе любых товаров, аналогичных товарам Компании.

  10. Компания поставляет Агенту за свой счет такое количество образцов, каталогов и рекламных материалов (которые все время остаются собственностью Компании), которое она считает достаточным для содействия сбыту Товаров на Территории.

BLOCK 5

  1. Принципал выплачивает Агенту комиссионное вознаграждение на 10-й день каждого месяца.

  2. Компания вправе в любое время незамедлительно путем письменного уведомления Агента приостановить или прекратить исполнение им любого или всех его обязательств или лишить Агента прав, которыми он пользуется по данному соглашению.

  3. Стороны подтверждают свое полное взаимопонимание в отношении данного Соглашения.

  4. Комиссионное вознаграждение рассчитывается по общей фактурной стоимости проданных Товаров в каждом месяце за вычетом ежемесячной суммы кредитового авизо, выданного Компанией на Территории по указанным выше ставкам.

  5. При расторжении Соглашения Агент возвращает Компании все образцы и каталоги, а также всю имеющуюся у него документацию.

  6. Комиссия начисляется за все Товары, проданные на Территории в течение предыдущего месяца.

  7. Никакое изменение или исправление данного Соглашения или устное обещание или обязательство по отношению к нему не будут иметь силы, если оно не будет зафиксировано в письменной форме и подписано обеими сторонами или от их имени.

  8. Все предыдущие соглашения и договоренности аннулируются и не имеют силы.

  9. Соглашение может быть рассторгнуто, если Агент не выполняет свои обязанности по Соглашению более трех месяцев.

  10. Отказ Компании исполнить любое условие данного Соглашения не исключает последующего выполнения этого условия и не является оправданием любого последующего нарушения контракта.

BLOCKS 4-5

  1. Агент обязуется оказывать содействие продвижению товара Компании с использованием рекламных материалов, поставляемых Компанией.

  2. В соответствии с предметом настоящего Соглашения Компания обязуется обеспечить Агента необходимыми рекламными материалами.

  3. Настоящее Соглашение может быть расторгнуто путем предоставления письменного извещения Компанией в случае, если Агент нарушил какое-либо из условий соглашения.

  4. В течение срока действия Соглашения Агенту будет выплачиваться комиссионное вознаграждение в отношении товаров, проданных на территории Компании, и за которые были выставлены счета Клиентам в течение последнего полного месяца, предшествующего дню выплаты комиссии.

  5. Агент будет оплачивать все расходы, связанные с выполнением агентского соглашения.

  6. Компания будет за свой собственный счет снабжать Агента таким количеством образцов, каталогов и рекламных материалов, которое она считает достаточным с точки зрения продвижения Товара в пределах Территории.

  7. Компания сохраняет за собой право вносить изменения в конструкцию или отделку Товара.

  8. Компания имеет право приостановить выполнение своих обязательств, если Агент станет неплатежеспособным или будет иметь проблемы с кредиторами.

  9. Все изменения или дополнения к данному Соглашению будут иметь силу, если они сделаны в письменной форме и подписаны обеими сторонами.

  10. По окончании срока действия данного Соглашения Агент обязан вернуть Компании находящиеся у него рекламные материалы.

  11. Компания сохраняет за собой право устанавливать объемы продаж Товара в пределах Территории.

  12. Если Клиент не уплачивает в течение трех месяцев от даты счета-фактуры сумму, подлежащую уплате по данному счету и в отношении которой комиссия была выплачена, то сумма комиссии по счету будет возращена Агентом Компании.

  13. Без ущерба для других условий, защищающих права Компании, Компания имеет право приостановить выполнение своих обязательств, если Агент нарушит какое-либо из условий этого Соглашения.

  14. Данное Соглашение останется в силе до тех пор, пока срок его действия не будет прекращен посредством письменного извещения одной из сторон, направленного предварительно за 3 месяца.

  15. Агент обязуется не участвовать в производстве, продаже или рекламе товаров, подобных или составляющих конкуренцию Товарам, указанным в данном Соглашении, не получив предварительно письменного согласия Компании.

  16. После окончания срока действия Соглашения Агент не имеет права требовать компенсации расходов по налаживанию взаимоотношений с клиентами.

  17. Агент назначается монопольным агентом Компании на Территории для продажи Товара на условиях, изложенных ниже.

  18. Агент будет оперативно направлять Компании все запросы и заказы, полученные от клиентов на Товар в пределах Территории с тем, чтобы Компания могла бы немедленно заняться их исполнением.

  19. Агент не должен извлекать прибыль или выгоду от продажи Товара помимо комиссионного вознаграждения упомянутого ниже.

  20. Все предыдущие соглашения или договоренности, имеющие отношение к продаже Товара и заключенные между Компанией и Агентом, заменяются данным Соглашением.

B

BLOCKS 4-5

Письмо 1

Уважаемые господа!

Заместитель Генерального Директора нашей компании А.И. Романов планирует прибыть в Лондон 14 марта. Он хотел бы встретиться с Вами, чтобы обсудить все нерешенные вопросы (outstanding questions) с целью подготовки подробного агентского соглашения, а именно: комиссионное вознаграждение и срок действия соглашения.

Мы бы хотели, чтобы Вы ознакомились с приложенным к данному письму проектом и обратили внимание на Пункт 5.5.

Что касается срока действия соглашения, то исходя из нашей обычной практики, срок может составлять от года до трех. Учитывая, что это наше первое соглашение, думаем, что можно ограничиться 12 месяцами. Затем соглашение может быть продлено еще на 6 месяцев.

Просим подтвердить получение.

Начальник отдела сбыта П.Кент

23 февраля 20... года

Письмо 2

Уважаемый г-н Клауди!

Мы с интересом прочитали список вопросов, присланных с Вашим письмом от 5 апреля. Считаем, что эти вопросы могли бы быть обсуждены с Вашими представителями во время их пребывания в Москве в будущем месяце.

Со своей стороны, мы хотели бы знать, какова Ваша практика расчета комиссионного вознаграждения. Если возможно, сообщите нам об этом. Это позволит нам во время визита Ваших представителей обсудить проект агентского соглашения с учетом Ваших пожеланий.

С уважением К.Авдеев

12 апреля 20... г.

Ex. 7. Act as an interpreter.

BLOCK 4

А. Мы получили письмо от «Смит энд Кампани». Они заинтересованы в установлении взаимовыгодных отношений с нами. Мы хотели бы навести о них справки.

B. As far as I know Smith & Co. are wholesale buyers of textiles and clothes on the British market. They also have a chain of retail outlets.

А. Мы бы хотели получить рекомендательные письма от партнеров «Смит энд Кампани» по бизнесу, подтверждающие финансовое положение компании.

В. We have a client. It is a big French company. It deals with Smith & Co. on a regular basis. You can turn to that firm to find out details.

A. Да, спасибо. Мы обязательно напишем письмо этой французской компании. Дело в том, что мы хотим предложить «Смит энд Кампани» представлять нашу фирму в Великобритании.

B. I see. But I doubt they will get interested. As far as I remember Smith & Co. are the sole agents of Australian Wool.

А. Если это действительно так, то нам вероятно придется искать другого агента в Великобритании, чтобы увеличить там объем продаж.

BLOCK 5

А. Прежде чем подписать с Вами агентское соглашение, думаю, что мы должны обсудить все основные статьи. С чего же начать?

B. Well, I think commission. It is of prime importance for both our parties. As an agent we charge a usual 5 per cent commission on all orders placed through us.

А. Собираетесь ли Вы взять на себя делькредере по этим заказам и покрывает ли указанный Вами процент это обязательство?

B. We will accept the del credere if you agree to an additional 1.5 per cent. Thus our commission will amount to 6.5 per cent.

А. Думаю, что мы можем согласиться на такие условия. Нас также интересует, будете ли Вы поставлять товары со склада или направлять все заказы непосредственно нам.

B. We have spacious warehouses, so we can supply from stock if you don’t mind.

А. Мы не возражаем. Нам удобнее поставлять Вам крупные партии товара на склад, поскольку это уменьшит наши складские и транспортные издержки.

FOCUS 5. WORKSHOP

Make up clauses/letters according to the situations.

BLOCKS 4-5

Assignment 1

Вы хотели бы назначить агента по продаже оптического оборудования в Скандинавии. Составьте письмо, в котором Вы указываете предлагаемый Вами тип агентства, размер комиссии, а также источник, из которого Вы узнали о компании-адресате. Укажите также в письме о Вашем вкладе в процесс продвижения товара на рынке.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]