Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Kramer_S_-_Shumery_Pervaya_tsivilizatsia_na_Zemle-1

.pdf
Скачиваний:
35
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
10.06 Mб
Скачать

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ШУМЕРОВ

ратурные труды. Только выпускник эдуббы умел читать и писать, но едва ли даже «образованные люди» практиковали собрание частных библиотек для собственного удовольствия и образования. Скорее всего, библиотеки существовали только при эдуббах, хотя в храмах и дворцах тоже могли храниться копии сочинений, отвечающих потребностям их владельцев. Маловероятно, что произведения шумерской литературы хранились «на полках» исключительно в учебных целях; так или иначе, они, должно быть, использовались на публичных собраниях, независимо от места сборищ, был то храм, дворец или рыночная площадь.

Подавляющая часть шумерских литературных произведений написана в поэтической форме. О размере и рифме еще не было представления и в помине, но практически все прочие приемы и техники поэтического искусства применялись довольно умело, продуманно и эффектно: повтор и параллелизм, метафора и сравнение, хор и припев. Шумерская повествовательная поэзия, например мифы и эпические сказания, изобилует постоянными эпитетами, длинными повторами, устойчивыми формулами, тщательной деталировкой описаний и длинными речами.

В целом шумерских авторов мало заботит отделка структуры сюжета; повествование ведется довольно беспорядочно и монотонно, почти лишено разнообразия в акцентах и настроении. В довершение всего шумерским поэтам абсолютно чуждо чувство кульминации. Мифы

иэпические поэмы почти совсем не обнаруживают нарастания и ослабления эмоций по мере продвижения повествования, и часто заключительный эпизод оказывается более трогательным и волнующим, чем первый. Нет здесь и попыток давать характеристики и психологические оценки; боги и герои шумерских повествований более тяготеют к общим типам, нежели узнаваемым

иосязаемым личностям.

Можно перечислить шумерские мифы, полностью или почти полностью восстановленные до настоящего времени: два мифа, где главную роль играет бог Энлиль

195

С- КРАМЕР. ШУМЕРЫ

(«Энлиль и Нинлиль: рождение бога луны» и «Сотворение кирки»); четыре, где протагонистом является бог Энки («Энки и мировой порядок: устройство земли и ее культурных процессов», «Энки и Нинхурсаг: шумерский миф о Рае», «Энки и Нинмах: сотворение человека» и «Энки и Эриду»); один миф о боге луны Нанне-Сине («Путешествие Нанны-Сина в Ниппур»); два мифа о Нинурте («Деяния и подвиги Нинурты» и «Возвращение Нинурты в Ниппур»); пять мифов о богине луны Инанне («Инанна и Энки: перенос искусств цивилизации из Эриду в Эрех», «Инанна и покорение горы Эбих», «Инанна и Шукаллетуда: смертный грех садовника», «Нисхождение Инанны в нижний мир» и «Инанна и Билулу»); четыре мифа, где главное действующее лицо — Думузи («Думузи и Энкиду: ухаживание за Инанной», «Женитьба Думузи и Инанны», «Смерть Думузи» и «Думузи и гала»)\ один миф посвящен богу Марту («Женитьба Марту»); миф о потопе, в котором божествопротагонист (или божества) до сих пор не установлено. (Содержание практически всех названных мифов было изложено в четвертой главе.)

Великолепной иллюстрацией шумерской мифологической фантазии стал миф «Энки и мировой порядок», один из самых длинных и наиболее хорошо сохранившийся из пространных шумерских повествований. Его текст составляет примерно 466 строк, из которых около 375 дошли до нас полностью; самые существенные лакуны приходятся на начало и конец и на фрагмент между 146-й и 181-й строками. Его текст, который публикуется здесь в переводе на английский язык впервые, составлен по двенадцати табличкам и фрагментам. Наиболее важная часть текста помещалась на табличке с восьмью колонками текста, содержащими этот миф полностью. К несчастью, при раскопках в Ниппуре эту табличку нашли расколотой на две половинки, одна из которых попала в музей Пенсильванского университета в Филадельфии, а вторая — в собрание Хилпрехта, хранящееся в Университе Ф. Шиллера в Йене. Текст последней обнаружился совсем недавно, и, в результате объединения двух дале-

196

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ШУМЕРОВ

ких друг от друга во времени и расстоянии фрагментов, стала возможна реставрация.

Поэт начинает с хвалебного гимна, адресованного Энки; в тексте есть неясные и поврежденные места, но

вобщих чертах он превозносит Энки как бога, который следит за вселенной и отвечает за плодородие полей и угодий, выводков и стад. Затем следует план самовосхваления, вложенный в уста Энки, где говорится, прежде всего, о взаимоотношениях верховных божеств пантеона — Ана, Энлиля и Нинту, а также менее значимых божеств, известных под собирательным названием ануиаки. После краткого, в пять строк, разговора о подчинении анунаков Энки тот во второй раз произносит оду

всвою честь. Он начинает с восхваления власти своего слова и приказа, направленных на процветание земли и ее изобилие, переходит к описанию великолепия своей обители, Абзу, и завершает описанием своего веселого путешествия через болота на челне магур, «козле (козероге) Абзу», вслед за которым земли Маган, Дильмун и Мелухха (Ме1иЬЬа) шлют в Ниппур свои лодки, тяжело груженные богатыми дарами богу Энлилю. В заключс ние этого фрагмента, анунаки еще раз воздают почести Энки, особенно как богу, который «объезжает» и управляет ме.

Далее поэт переходит к описанию различных ритуалов и отправлению некоторых из них некоторыми изве-

стными священниками и духовными лидерами Шумера в храме Энки в его обители Абзу (к сожалению, вторая половина отрывка почти полностью разрушена). Вслед за следующим фрагментом, содержание которого неясно, мы снова находим Энки в своей ладье. Во вселенной, подобной рогу изобилия, среди покорных ему морских существ Энки готов «оглашать судьбы». Начинает он, как и следовало ожидать, с самого Шумера: сначала превозносит его как избранную, благословенную страну с «высокими» и «неприкосновенными» ме, которую боги избрали своей обителью, затем благословляет его стада, его храмы и святилища. От Шумера он переходит к Уру, который также восхваляет высоким, полным метафор

197

С- КРАМЕР. ШУМЕРЫ

языком и который благословляет процветанием и превосходством. После Ура он говорит о Мелуххе и щедро благословляет ее деревьями и тростником, волами и птицами, золотом, оловом и бронзой. Затем он обращается к Дильмуну, чтобы удовлетворить некоторые его нужды. Он очень враждебно настроен по отношению к Эламу и Мархаши, двум недружественным государствам, и приступает к их разрушению и истреблению их богатств. Кочевым марту он, напротив, «дарует скот».

Огласив судьбы различных земель, входящих в состав Шумера, Энки осуществляет весь набор действий, жизненно важный для плодородия и урожайности земли. Поначалу он обращается к ее физическим свойствам и наполняет Тигр свежей, искристой, живой водой. Одна из метафор, рожденная фантазией нашего поэта, рисует Энки в виде неистового быка, оплодотворяющего реку, представленную в виде дикой коровы. Затем, чтобы удостовериться в правильном поведении Тигра и Евфрата, он назначает бога Энбилулу, «смотрителя каналов», следить за ними. Далее Энки «призывает» болота и заросли тростника, снабжает их рыбой и камышом и назначает божество, «которое любит рыбу» (само имя неразборчиво), в качестве их куратора. Потом он обращается к морю; здесь он воздвигает себе святилище и велит заботиться о нем богине Нанше, «госпоже Сирары». Наконец, Энки «призывает» живительный дождь, заставляет его пролиться на землю и вверяет его богу бурь Ишкуру.

Теперь Энки обращается к нуждам земли. Он проявляет внимание к плугу, ярму и борозде и назначает слугу Энлиля, крестьянина по имени Энкимду, их божеством. Он «призывает» возделанное поле, перечисляет разные злаки и овоши и назначает богиню зерна Ашнан ответственной за них. Он не забывает и кирку, и изложницу для кирпичей, и ставит над ними бога кирпича по имени Кулла. Он закладывает фундамент, кладет кирпичи, строит «дом» и поручает его Мушдамме, «великому зодчему Энлиля».

От фермы, поля и дома Энки переходит к высокой равнине, покрывает ее зеленой растительностью, умножает

198

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ШУМЕРОВ

скот и поручает все это Сумугану, «царю гор». Затем он возводит конюшни и овчарни, снабжает их лучшим жиром и молоком и назначает бога-пастуха Думузи их попечителем. После этого Энки утверждает «границы», в основном городов и государств, ставит пограничные столбы и сажает бога солнца Уту «во главе всей вселенной». Наконец, Энки уделяет внимание «женским обязанностям», особенно ткачеству, и поручает это Утте, богине одежды.

Затем миф принимает совершенно неожиданный оборот, т. к. поэт знакомит нас с честолюбивой и агрессивной Инанной, которая считает себя обойденной и оставленной без специальных полномочий и привилегий. Она горько сетует на то, что сестра Энлиля, Аруру (иначе Нинту) и ее собственные сестры, богини Нинисинна, Нинмуг, Нидаба и Нанше, получили власть и регалии, тогда как она, Инанна, единственная терпит презрительное и пренебрежительное отношение к себе. В ответ на упреки Инанны Энки пытается оправдаться и утешает ее тем, что на самом деле власть ее очень велика: в ее ведении посох, кнут и палка пастуха, прорицания оракула о войне и битвах, изобретение и изготовление нарядных одежд; ей даже дается власть разрушать «нерушимое» и уничтожать «неуничтожимое», — этим ей оказана особая милость. Вслед за ответом Энки Инанне следуют четыре строки гимна в честь Энки, на чем поэма, вероятно, и завершается.

Ниже приводится перевод довольно большого отрывка поэмы (однако за исключением первых 50 строк, сильно поврежденных и невнятных).

Когда Отец Энки выходит на засеянную Пашню, плодородное семя на ней прорастает,

Когда Нудиммуд идет к моей плодоносной овце, приносит овца молодого ягненка; Когда он выходит к тяжелой корове, Приносит она здорового теленка; Когда он выходит к тяжелой козе, Приносит коза здорового козленка,

Когда ты выйдешь в поле, возделанное поле. Поставь снопы и стога на высокой равнине, [ты] выжженной (?) земли.

199

С- КРАМЕР. ШУМЕРЫ

Энки, владыка Абзу, всех превзошедший властью своею, Начал так свою речь величаво:

«Отец мой, владыка вселенной, Дал мне жизнь во вселенной Мой предок, всем землям владыка,

Собрал воедино все ме и вложил их мне в руку. От Экура, дома Энлиля,

Япринес ремесла в Абзу Эреду.

Яплодородное семя великого дикого тура,

Япервенец Ана,

Я«великая буря», исходящая из «бездны великой»,

Яповелитель земли,

Ягугаль (кугапъ) всех вождей, я отец всех земель,

Я«большой брат» богов, тот, кто приносит полный

достаток,

Яхранитель анналов небес и земли,

Яслух и разум (?) всех земель,

Ятот, кто вершит справедливость

С повелителем Аном на Ана престоле,

Ятот, кто судьбу оглашает с Энлилем на «горе мудрости», Он вложил мне в руку оглашение судеб

Пределов, где солнце восходит,

Ятот, перед кем склоняется Нинту,

Ятот, кому славное имя дано самой Нинхурсаг,

Явождь анунаков,

Ятот, кто рожден был как первенец Ана святого».

После того как владыка превознес самого себя, После того как Принц самого себя восхвалил, Предстали пред ним анупаки с молитвою и мольбою: «О Бог, управитель ремесел, Вершитель решений, славнейший; Энки хвала!»

И второй раз, исполнившись радостью, Энки, владыка высокий Абзу, Повел свою речь величаво:

«Я Бог, я тот, чей приказ непреложен, первейший во всем, По моему приказу построены эти конюшни, поставлены эти овчарни, Когда я приблизился к небу, богатства дарующий дождь пролился с небес,

Когда я приблизился к землям, случился высокий разлив, Когда подошел я к зеленым лугам, встали стога, послушные моему слову;

Я дом свой возвел, святилище в месте чистом, нарек его именем славным,

Абзу свой возвел, святилище, в ...., я огласил ему добрый удел.

Мой дом — его тень по «змеиным» болотам простерлась.

200

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ШУМЕРОВ

Мой дом. его бороды носят среди медвяных растений, Сазан ему плещет хвостом в низких зарослях гызы-травы, Воробьи чирикают в своих Вооруженный Вошли в мой, в Энки,

абгаля. в мой Энкум (и) [нинкум] ...,

Сакральные песни и речи наполнили мой Абзу. Ладья моя магур, корона, «козерог Абзу» — Посреди нее радость большая.

Страна высоких болот, любимое место мое. Простирает руки ко мне, клонит (?) шею ко мне. Кара дружно возносят (?) весла, Сладкие песни поют, тем самым радуя реку, Нимгирсиг, энзи лодки моей ма(гур), Держит мой скипетр златой,

Я, Энки, [ ] ладью «козерога Абзу», Я, бог Я, Энки,

(Пропущено приблизительно пять строк.)

.... Я взирал бы на его зеленые кедры (?). Земли Маган и Дильмун Взглянули на меня, на Энки, Подчалили Дильмун-ладью к суше, Нагрузили Маган-ладью до небес,

Магилум-падъя Мелуххи Везет золото и серебро,

Везет их в Ниппур для Энлиля, [повелителя) всех земель».

Тому, у кого нет города, тому, у кого нет коня, Марту — Энки приносит в дар скот,

Великому принцу, пришедшему в [землю] свою, Поклоняются анунаки, как должно:

«Богу, что правит великими ме, чистыми ме, Что господствует во вселенной широкой,

Что получил высокий «солнечный диск» в Эреду, чистом месте, [драгоценн|ейшем месте,

Энки, богу вселенной, хвала!»

Ибо великому принцу, пришедшему в землю свою, Все боги, все предводители, Все маги-жрецы Эреду,

Все «носящие полотно» в Шумере. Выполняют магические ритуалы в Абзу,

К отцу Энки в священное место его направляют (свои) стопы,

201

С- КРАМЕР. ШУМЕРЫ

Вопочивальне, царственном доме, они

Взалах они выкликают имя его,

В(?) святилище горнем, Абзу, [они]

(Около тридцати шести строк сильно повреждено.)

Нимгирсиг, энзи ладьи магур, Держал скипетр бога священный,

Морские лахамы, числом пятьдесят, почтили его,

...кара, как — птица небес.

Ибо царь, гордо стоящий, отец Энки той Страны,

Принц великий, вернувшийся в Царство свое, Процветанье дарует вселенной.

Энки оглашает судьбу:

«Шумер «Великая гора», «Прибежище вселенной», Наполнил стойким светом, от восхода до заката

рассыпающим

ме народу Шумера,

Твои ме — высокие ме, недостижимые. Твое сердце глубоко, непостижимо,

Стойкий

твое место, где боги рождают,

 

неприкосновенно, как небеса.

Рожденный быть царем, диадемой владеющий прочной, Рожденный повелевать, на чело возложивший корону, Твой бог — почитаемый бог, он сидит с повелителем Аном

 

на Ана престоле,

Твой царь — «Великая гора», Отец Энлиль,

.... его вам тем, что

как кедр, — отец всех земель.

Анунаки, великие боги,

 

Пожелали жить среди вас, Пищу вкушать на вашей гигуне, засаженной деревьями.

Дом, Шумер, да будут построены многие стойла твои, да множатся твои коровы,

Да встанут овчарни, да будут овец мириады, Да будут гигуны касаться небес,

Да

возденут стойкие

твои руки свои к небесам.

Да

огласят анунаки судьбу, среди вас пребывая».

Он прошествовал в святилище Ур, Энки, владыка Абзу, оглашает (его) судьбу:

«Город, имеющий все, что уместно иметь, омываемый водами, твердо стоящий бык,

Обильный престол нагорья, колени открыты, зелен, точно гора, Где рощи хашур бросают широкую тень, — тот, чье величие

в силе (?) его,

Назначил тебе совершенные ме,

202

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ШУМЕРОВ

Энлиль, «Великая гора», произнес во вселенной высокое имя.

Город, чью участь Энлиль "огласил, Святилище Ур, да вознесешься ты до небес».

Он прошествовал в землю Мелухха, Энки, повелитель Абзу, [оглашает] (ее) судьбу:

«Черная земля, да будут деревья твои велики, [да будут они] деревьями [нагорья],

Да встанут их троны в царском дворце, Да будет тростник твой велик, [да будут то] травы [нагорья],

Да [владеют) герои оружьем на месте сраженья, Да будут быки твои большими быками, да будут быками

нагорья,

Да будет их рев ревом диких быков нагорья. Да совершенствуют боги великие ме для тебя,

Да [носят] все дар-птицы нагорья (сердолик)овые бородки, Да будет птицей твоей Хайа-птица, Да станет серебро твое золотом, Медь — бронзой и оловом,

О Земля, да приумножится все, что имеешь.

Да множатся люди твои,

 

Да движется

твой, как бык к ...»

.... город

 

,

Он обращался (?) как

Он омыл и очистил [страну Ди]льмун, Поручил Нинсикилле опеку над ним.

Он дал

(как) возделанное поле (?), он вкушает

 

[его фини]ки.

.... Элам и Мархаши Обречены быть сожранными, как ... — рыба;

Царь (вероятно, Энки), кого силой Энлиль одарил. Разрушил дома их, разрушил их стены.

Их (драгоценный) металл (и) ляпис-лазурь (и содержимое) их хранилищ

В Ниппур он доставил Энлилю, повелителю всех земель. Тому, что не строит город, не строит [дом], — Марту — Энки принес в дар скот.

Когда отвел он взор от того места, Когда отец Энки поднял его над Евфратом, Встал он гордо, как необузданный бык, Он поднимает пенис, он извергает семя, Наполнился Тигр искристой водой.

Как дикая корова, по тельцу мычащая в лугах, В кишащем скорпионами стойле, Так Тигр отдается ему, как неистовому быку.

203

С- КРАМЕР. ШУМЕРЫ

Он поднял пенис, принес свадебный дар, Дал Тигру радость, как большой дикий бык, [довольный),

что дал рожденье. Вода, что принес он, искристая вода, «вино» ее сладко, Зерно, что принес он, отборное зерно, едят его люди, Он наполнил Экур, дом Энлиля, добром, Вместе с Энки Энлиль ликует, Ниппур [в восторге].

Бог, венчанный диадемой на царство,

 

Возложил долговечную тиару царства,

 

Он ступил на земли левую сторону,

 

Процвела земля для него.

 

Как принял он скипетр в правую руку,

 

Чтобы Тигр и Евфрат «ели вместе»,

,

Он, что речет ...слово, согласно его

Что убирает, как жир, из дворца свое «царственное колено», Бог, что оглашает судьбу, Энки, владыка Абзу, Энбилулу, каналов смотрителя, Энки поставил над ними главным.

Он выкликает болота, поместив туда карпа и — рыбу, Он выкликает заросли, поместив туда — тростник

и зеленый тростник,

(Две строки отсутствуют.)

[Он бросает] вызо[в].

Того, из чьих сетей не уходит рыба, Из чьих капканов не уходит ...., Из чьих силков не уходит птица,

....сына (бога), что любит рыбу,

Энки поставил над ними главным.

Бог воздвиг святилище (?), священную сень — сердце его глубоко, Воздвиг святилище в море, священную сень — сердце его глубоко,

Святилище, центр его —

, от всех сокрытый,

[Святилище], место его в созвездии ...ику,

Высокая [сень], наверху (?) —

место его возле созвездия

«колесницы»,

.... от трепещущего

его мелама

Анунаки пришли с молитвою и мольбою, Для Энки в Э[нгурре они поставили] трон высокий. Для повелителя Великого принца ...., рожд[енного ....] У-птица

204