
Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name
.pdf
981
Все они навьючены, Бессильны и беспомощны все поголовно.
Утверждают они, что разумны, но являются невеждами. Словно верблюды, грузом нагружаются.
Не получают они ничего, кроме головной боли.
Разве они когда-нибудь, подобно людям [Божьим], соединяться [с Аллахом]?
Людьми загробной жизни являются та другая группа. Все они целиком бедняками и владыками являются. 3430
Нет у них нужды в делах [мирских]. Нет у них другой пищи, кроме тайн.
А та группа верблюдов, о неизвестный, Людьми мирского являются все, знай явственно!
Эта другая группа целиком [состоит из] бедняков, Свободных от султанов, эмиров и визирей.
Оба мира влюблены в лик их, Целиком проникнуты их свечениями.
Мой верблюд опьянел от этих смыслов. Остальное завтра расскажет он из того, что есть.
Глава 152. Разъяснение того, что верующий подобен верблюду (аль-му`мин ка-ль-джамаль)
3435
Верующие свободны от той группы, Нет у них товарищей, кроме Истинного (Хак).
Безмятежны они, несмотря на что бы то ни было, Очищены они от всех осквернений.
Посему под пустыней подразумевается этот мир. Подобием верблюдов являются верующие.
Свободны они от еды, сна и пастьбы, Все они суннитами являются без исключения.
Отказались они от мирской жизни и загробной, А также освободились от препирательств и споров. 3440
Той другой группой являются эти верующие, Сравнили их с верблюдами.
Являются они верующими, оказались под поклажей, В желаниях и алчности оказались в весьма безвыходном положении.

982
Эти занятия их подобны поклаже, Хотя и являются они весьма великими и избранными.
Пока не сбросят с плеч они ту ношу, Пока не сожгут все деяния.
Разве они сравнятся с теми, кого Аллах Упоминает в двух обителях?
3445
Если желаешь ты тех людей Его Запах почувствовать хотя бы на крупицу,
Тебе следует освободиться от чего бы то ни было, Отказаться от этих дел мирских.
Свободен, знай, человек бедный, В двух мирах лик черным сделал, словно смола.
Удивительно сердце, которое черно на взгляд.
По этой причине стал он одноцветным (то есть бесхитростным, искренним – прим. ред.),
Войди в этот смысл, прогуляйся.
Верблюдом это тело является, в жертву его принеси!
Глава 153. Аллегория
3450
Верблюд один в пустыне стал тучным, От такого дела стал он и плохим, и хорошим.
Ходил он повсюду и везде и пасся, Ртом своим травинки щипал.
На зиму откладывал он этот запас.
Благодаря чувству своему эту самую дверь он открыл.
Когда с шумом придет приговор [Божий] с небосвода, Какой верблюд слона сделает подобным мыши?
Когда удача померкнет, о сынок, Дела все придут в смятение. 3455
Когда не поможет небосвод, так и знай, Таковым и будет повеление и предопределение Божье.
Верблюда задерет и съест лев, Ту лужайку его ветром унесет.
Той лужайкой мир является, а ты есть верблюд. Что ты делаешь несколько [или] пару деньков?

983
Посему подобна здесь смерть верблюду-самцу, Разрушает она все дома и двери.
Не привязывай сердце к [этому] миру, если ты разумный, Будь ты дервиш или ученый факих.
3460
Ученость твоя здесь останется, несомненно, Когда душа из тела отправится в путь.
Глава 154. Рассказ о Хусейне Абдале (да пребудет над ним милость Аллаха!), который жил в Синопе, и о событиях, произошедших между ним и ученым
Жил в Синопе удивительный человек, Свободный от порядка, условностей и учтивости.
Был он влюбленным, опьяненным и хлопавшим в ладоши. Был одним человеком, превосходившим сорок человек.
Не было ему никакого дела до поклонников мирского,
Вобоих мирах не было для него никаких чужих.
Водин присест пробегал он горы и моря,
Яд жевал он с бóльшим удовольствием, чем противоядие. 3465
Подобных ему чудотворцев в Руме и Шаме Не было ни среди избранных, ни среди простого люда.
Был он подобен сокровищу в руинах Или подобен морю в бокале.
Сообщал он о мыслях людей, О том, что на сердце у них было, полностью.
Отказался он от мирской жизни и загробной, Отправился в более высокое [место], чем оба эти [мира].
Однажды задал ему вопрос один ученый, Сказал: «Чем ты обеспокоен?» 3470
Сказал он: «Твоим приятным лицом и дурными деяниями. Горе тому, кто попадется в твою западню Сказал ему ученый: «Не говори ты так, Оставь абдальство, выбери наш путь.
Следуй моему примеру, совершай за мной молитву, А также к Истинному (Хак) [всей] душой и сердцем обращайся с мольбою».
Сказал ему он: «Следование [за кем-либо] есть страсть, Ибо ты к двум киблам обратил свой лик.
Считай киблу единой, стань свободным, как и я, Стань влюбленным, безумным и радостным.

984
3475
Поклонение тела подобно ноше на тебе, Поклонение души подобно венцу на твоей голове.
Владыками мы являемся, а все же не вы.
Какое отношение имеет соловей к [птице] Хума?
[…]
[…]
Когда услышал он это все от абдала, Испугался тот имам из-за своих слов.
Рабы Аллаха таковыми являются.
Одни трезвыми, а другие пьяными являются. 3480
На ступени единства и единичности Не уместятся ни разум, ни безумие.
Глава 155. Рассказ
Один человек сел верхом на осла, Все пожитки с собой собрал.
За осла своего, [находившегося] под ним, он всегда беспокоился, Верхом [на нем] он дела свои обделывал.
Аллахом были ему даны такие счастье и удача, Так что тот осел его лучше был в ходьбе, чем конь.
Если здесь ты сердце к ослу привязал, Телом ты здоров, но сердце [свое] ты разбил. 3485
Кто очистился, словно Масих (пророк ‘Иса – прим. ред.), Когда оставил осла и отправился на небеса,
И тот, кто здесь вместе с этим ослом появился, Раскаялся, рукой по голове [себя] ударил.
Издавал он крики, желал долгих лет жизни. Скажи, почему он катался по пастбищу?
До тех пор, пока является рабом ослика погонщик ослиный, Что удивительного в том, что гонят его спереди и сзади?
Подобно ‘Исе, оставь поклажу и осла, С земли на четвертое небо в странствие отправься.

985
Глава 156. Аллегория
3490
Один человек постоянно расспрашивал Мусульман, зороастрийцев и иудеев:
«О люди! Есть у меня к вам вопрос.
Кто же ответ мне даст, если не затруднит?»
Люди словам его изумлялись, Каждый [из них] приходил в смятение.
По прошествии некоторого времени после этого случая Люди немало ему ноги и голову ломали.
Вдруг появился один познавший, Сказал: «Задай тот вопрос, о благочестивый!» 3495
Сказал он ему: «Скажи мне, дерево Вак-Вак69 Что собой представляет, о лишенный лицемерия?!
Слышал ли ты этот диковинный вопрос Или видел дерево Вак-Вак?»
Когда услышал он от вопрошающего эти слова, Сказал ему в ответ без всяких условностей:
«Этот мир и есть то древо, о многомудрый! Счастлива душа, которая от него убережется!
Каждый пришел, сказал: «Вак-вак!» и ушел, Вошел в темную землю и уснул.
3500
В [этом] мире не мало [плодов] Вак-Вака. Одни старые, а другие – новые постоянно.
Кто освободился от этого Вак-Вака, Тот обзавелся путевым запасом, словно один из друзей [Аллаха].
Дано друзьям [Аллаха] такое облегчение. Оставили они все подряд.
69 Дерево Вак-Вак (от перс. ваквак – «тявканье», «кваканье», «болтовня») – мифический образ в средневековой мусульманской литературе, представляющий собой дерево, на котором вместо плодов созревают чудовищные животные, человеческие фигуры или головы (в основном, женские), которые издают нечленораздельные звуки, разговаривают и даже могут делать пророчества. Согласно некоторым авторам, они лишь единожды издают звук «Вак-вак!» при прикосновении или перед смертью. Считалось, что дерево находится на одноименном острове в Индийском или Китайском море. Между тем, прообразом этого дерева были реальные сообщения мусульманских географов более раннего периода об островах Юго-Восточной Азии, восточного побережья Африки или Японского архипелага о вечнозеленых растениях вида пандановых (лат. Pandanáceae), которые впоследствии обрастали все большими сказочными подробностями. См. ‘Абд арРашид аль-Бакуви. Китаб талхис ал-асар ва ‘аджаиб ал-малик аль-каххар («Сокращение книги о памятниках и чудеса царя могучего») / Изд. Текста, пер., пред., прим. и прил. З.М.Буниятова. М., 1971. I. 18.

986
Помимо них, другие люди оказались в весьма безвыходном положении. Каждый [из них] погряз в пустой болтовне (перс. ваквак).
Глава 157. Рассказ о птице Кукнус и ее делах
Открой глаза, о мудрец тонкий, О юноша ученый и друг остроумный! 3505
Послушай от меня рассказ о Кукнусе, Который является птицей, [живущей] за пределами этого луга.
Нет у нее нужды в лугу, Она есть птица редкая и сладкоголосая.
Не была она рождена матерью, нет у нее отца.
Так что же она собой представляет? Посмотри на этот смысл!
Ни одна птица не является такой птицей.
Что такое Кукнус? То, что благодаря себе самому возникает.
Имеет она клюв большой и длинный.
Будто бы благодаря ему она стала умеющей делать все. 3510
Звуки органа [исходят] от голоса ее, Пение всех птиц есть наигрыш ее.
На кончике клюва ее есть дырки, Лады (парда, см. макам), подразделы [ладов] (шу’ба) и тоны (нагма).
Сколько дырок? Семьдесят две.
Все они целиком языками являются, клянусь Аллахом.
Самой пленительной из всех птиц является Такая птица. Слышал ты? Иди и ищи.
Когда узнаешь ты голос ее, Днем и ночью стремглав пустишься на поиски ее. 3515
Имеет она гнездо без гнезда в Индии. Нет у нее гнезда в Хинде и Синде.
Единственна она, неподражаема, чиста и единична. Не [происходит] она из Хиндустана, несомненно.
Хотя и живет она в мире тысячу [лет], Видит много золота, могущества и дел,
Когда подходит к концу вся ее жизнь, Поджигает она себя без всяких разглагольствований.
Когда сгорает она, становится целиком пеплом, Целиком и полностью участь ее подобной золоту становится.

987
3520
Истинный (Хак) из того пепла ее, о неизвестный, Создает другую птицу, еще лучше нее.
Много восхвалений [Аллаху] она произносит денно и нощно, Разнообразных и всяческих, полушепотом.
Все звуки музыки От нее произошли без исключения.
Царем птиц она является, поистине, несомненно, Ибо все эти смыслы в мире от нее произошли.
Несмотря на все умения и навыки той умелицы, Удивительно, что не показывается она на глаза. 3525
Слышал ты о ее славе и известности, Но ее глазами своими не видал ты.
Когда поймешь ты, что такое страна Хиндустан, Также узнаешь ты, кем является такая птица.
Глава 158. Увещевание для нерадивых и аллегория для разумных
О тот, кто жизнь свою прожил до конца, В страстях ко всему подряд обессилил!
Не узнал ты ни о том, ни о сем.
Разве не стыдно тебе из-за этого дела, о юноша?
Из рассказов все, что приятнее, Ты говоришь мне, что это лучше. 3530
Устремился ты, словно ребенок, к халве, Денно и нощно, постоянно был охвачен ты этим желанием.
По сообщениям, рассказанным людьми, Ты похваляешься всем подряд.
Все сказанное ими является целиком тайными намеками. Что знает о жемчуге башмачник?
Слышал он его имя, но не видел жемчуга, Хотя и есть у него разум, душа и зрение.
О жемчужине Его знает тот, кто Казначеем Царя является и человеком праведным. 3535
Разве слышавший когда-нибудь будет подобен видевшему? Разве всякий чурбан неотесанный будет избранным?

988
Тот подражающий ему посредством подражания Рассказывает людям обо всем подряд.
Словно меняла с помощью чужой одежды Выставляет он себя подобным владыкам.
Когда каждый заберет обратно свою одежду, Отберут они у него сладость, останется ему [лишь] горечь.
Хотя и продает мед тот бакалейщик наш, Разве сможет он когда-нибудь быть таким же медоточивым, как и мы? 3540
Кто мед получает от пчелы, Тот, несомненно, расходует его на месте.
Посему медоточивыми являются все друзья [Аллаха]. Что пожелают они у Великого [Господа], то и происходит.
Кто на мгновение с ними поговорит, У того из сердца они вырвут любовь к мирскому.
Познает он все слова, Поймет все тайны.
Поднимется он над всем подряд, Влюбленным, безумным и несравненным станет. 3545
Станет он весь целиком подобным пробному камню, Покажет фальшь, и кто является золотом.
Ни в коем случае друзья [Аллаха] не кокетничают Или плетут вокруг себя [кокон], словно шелковичные черви.
Слова их все от увиденного исходят.
Разве увидевший когда-нибудь будет подобен услышавшему?
Ты не видел и не слышал, о юноша!
Разве услышавший когда-нибудь будет подобен ясно увидевшему?
Человек, обладающий состояниями – это одно. Человек, обладающий словами – это другое. 3550
Оставь слова, ищи обладателя состояний. Ты есть зеркало, ищи зеркало деяний.
Зеркало покажет тебе тебя самого, Дабы понял ты, кто такой тот человек Божий.
Глава 159. […]
[…]

989
Глава 160. Разъяснение того, что одни из людей обладают нафсом собаки и дерутся из-за кости, а другие обладают качеством скотины, попали в безвыходное положение из-за нафса и желания и не ведают о друзьях [Аллаха]
Дерутся друг с другом собаки Из-за кости, посмотри-ка!
Рвут друг другу кожу в срамных местах, Перехватывают друг у друга кость.
Каждая среди них, кто побеждает, Сильнее бывает и [кость] съедает.
О тот, кто устремился к кости!
Стремящиеся к ней подобны собакам, несомненно. 3590
Иди и кость собаке отдай, о дервиш. Ради кости так не умирай.
Мирским является пример с костью. Стремящиеся к ней подобны собакам, несомненно.
Если ты не собака, то оставь все это, Глаза открой и обрати взор на загробную жизнь.
Стремящиеся к презренной мирской жизни подобны собакам, Хотя и кажутся они людьми, дурной они породы.
Ту прожилку собачью они имеют, Из-за нее стремятся к той мертвечине повсюду. 3595
Собакой является удовольствовавшийся одной лишь костью. Нет у него ничего большего, чем это занятие.
Является он человеком, который презреннее собаки. Что уж собаки? Глупее он осла!
Хотя собака и презреннее человека, В преданности она лучше всякого животного.
Осел пришел в [этот] мир ради поклажи, А собака – для того, чтобы есть кость.
Иди и отдай кость собакам. Если ты не собака, оставь кость. 3600
Сколько еще из-за кости Будешь драться ты со стариками и молодыми?
Всякий, кто освободится от кости, Удостоится не посюстороннего, а потустороннего.

990
Не сравнятся чистые со скверным, Ибо собаке на рот наложили замок.
Не свободны погонщики ослов от ослов. Все они поголовно владыками являются.
У друзей [Аллаха] нет ни собак, ни ослов, Ни товаров, ни пожитков, ни серебра, ни золота. 3605
Все они влюблены в чертог [Божий]. Все они сведущи о том Царе.
Свободны они от мирской жизни и загробной, Словно река, к морю они текут.
Кто с ними соединился, тот с самим собой порвал, От качеств той собаки и осла освободился.
Глава 161. Разъяснение того, что проявление милости и проявление гнева [Аллаха] существуют в сущности человека благодаря Тому,
кому предназначается поклонение
Прочту тебе этот рассказ, исполненный смысла, Дабы отличил ты парси от пехлеви70.
[Дабы] стал ты познавшим, одним из нас, Среди всех без разбору зрячим стал. 3610
Будешь являть ты форму и смысл непрерывно, Иногда с радостью, а иногда и с грустью.
Хотя это и заключено в твоей самости, Что же находится за пределами тебя?
Весьма велик, [так и] знай, человек.
Нет у него среди вещей товарища близкого.
В смыслах он господствует и владычествует, А в форме пленителен и очарователен.
Микрокосм (‘алам-и сугра) и макрокосм (‘алам-и кубра) находятся в нем, По этой причине стремится он ко всему подряд.
3615
Ни одна вещь не находится вне самости его, Форма его является свидетельством внутреннего.
Избрал и наделил дарами его, Истинный (Хак) эту самую дверь в первый день ему открыл.
70 Автор прибегает к очередной антитезе, противопоставляя стандартный литературный новоперсидский язык (фарси) того времени тем иранским наречиям, которые были распространены в северо-западном Иране и использовались в устном народном творчестве. Смысл антитезы состоит в том, что речь просвещенных и грамотных людей не сравнится с речью простого люда.