
Rumi_Dzhalaladdin_Kalandar-name
.pdf
871
1610
Кто ради Аллаха добрые дела совершал, Тому огонь адский сделали холодным.
Если ты [всей] душой верность обещанию проявишь, Подобно великодушным, благодеяние великодушно совершишь.
Взамен получишь ты за это награду у Аллаха, За одно [деяние] десять, а за десять – сто [наград] без изъянов.
Друзья [Аллаха] и пророки в великодушии [Всем] сердцем и душой шаги предпринимали.
Поскольку великодушие является [одним из] качеств Мустафы
(пророка Мухаммада – прим. ред.),
В чьей самости есть она, у того есть радость. 1615
Так давай же пойми эти слова, Великодушно обещание давай, ведь об этом идет речь!
Тот Великодушный, который не знает увядания, Если дал обещание показать красоту,
В конце концов, покажет Он тот лик, [так и] знай, Великодушным, поистине, вне всякого сомнения.
Именно этот смысл подразумевал тот Посланник. Великодушно явишь ты в обещании тайные смыслы.
Посему Судный день обещанием Дарующего Веру (му`мин) является. Если будет верен Он обещанию, то настанет он.
1620
Все, что сделали и сделают они, о душа великих, Для такого дня [предназначается, так и] знай.
Великодушие подобно пшеничному зернышку. От одного зернышка происходят тысячи.
Десницы распростри в великодушии, покажи верность, Дабы получить награду за это от Аллаха.
Глава 73. Разъяснение того, что Истинный (Хак) (Пречист Он и Возвышен!) сказал в своем Слове (Коране – прим. ред.): «Твой Господь внушил пчеле»27
Обладателем откровения является эта пчела медоносная. Приходит к ней откровение от Бессмертного.
Удивительно, что нет у нее разума и мнения, [Однако] достойна откровения эта пчела благодаря Аллаху.
27 Коранический аят: «Твой Господь внушил пчеле: «Воздвигай жилища в горах, на деревьях и в строе-
ниях» (16:68).

872
1625
Трое насекомых есть, из которых одно единственное Достойно откровения, именно она это, несомненно.
Одно строителем является, а другое – водоносом. Дела и удел их [исходят] от Аллаха.
А эта другая, которая все время поминает Истинного (Хак), Лучше тех двоих. Именно она превосходной является.
Поскольку достойно этого животное, Нет в самости его разума и религии.
Посему свидетельством нашего состояния являются эти слова, Всем словам и всем деяниям нашим.
1630
Дал Он нам разум и понимание великодушно, Давал нам непрерывно любовь и страстное желание.
Язык наш множеством способов Поминает пречистое имя Великого [Господа].
Лучшим творением является человек, Восхвалению и поминанию Истинного (Хак) он собеседником является.
Если дойдет он до такого откровения, достойным является, Лучше пчелы он, в Истинного (Хак) влюблен.
Откровение на арабском языке милостью дорогой является. Это и есть смысл откровения, знай ты также.
1635
Ведь она ушами души [своей] читает тайны, Раба сведущим делает об Аллахе.
Откровение двух видов бывает, о юноша! То первое явным является, несомненно.
Одно тайным является, а другое – явным.
Одно пророкам [дается], а другое – друзьям [Аллаха].
То явное откровение, о душою чистый, Принес пророкам Джибриль.
А это тайное [предназначается] для друзей [Аллаха]. Какова здесь надобность в Джибриле?
1640
Те люди, что отрицают друга [Аллаха], Хоть и кажутся счастливыми, несчастны.
Благодаря великодушию Царя всех царей Пришло пчеле откровение от Истинного (Хак), [так и] знай!
Посему, если попадет оно в сердце верующего, Достоин он откровения, заслуживает его.

873
Со времен того наместника и до Посланника Непрерывно ниспосылалось оно пророкам.
Когда пришел Мухаммад, эта дверь закрылась. Такое откровение явное прервалось.
1645
Больше не приходил Джибриль на землю, Такого откровения больше не было, о благочестивый.
То останется явным, а это не останется тайным. Об этом тайном известно стало друзьям [Аллаха].
Посему святость будет существовать до Судного дня.
Друг [Аллаха] благодаря откровению Истинного (Хак) существует.
Кто примкнул к ним, о юноша, Тот оставил дела этого мира.
Их товарищем близким, одним из них стал Всякий, кто в услужением людям [Божьим] пошел.
Глава 74. Разъяснение того, как довел до Мусы (мир ему!) Таурат от Господа Миров благонадежный Джибриль
1650
Когда пришел к Мусе тот Таурат чистый, Читал он его и благодаря деяниям стал внушительным.
Весил он (Таурат – прим. ред.) несколько харваров, От Аллаха пришел Мусе в то время.
Кто [всей] душой стал членом уммы Мусы, Для того прощение и милость стали обязательны.
Истинным пророком был Муса Калим, Шариат его и призыв [были] весьма велики.
В его время члены уммы его Все были последователями Мусы. 1655
После него многие из членов уммы его Были людьми, а стали негодяями.
Расслабились они в той религии и на том пути, Утонули все в море глубоком.
Выдернули они из Таурата слова, Заблудшими и непокорными Великому [Господу] стали.

874
Глава 75. Разъяснение того, как довел до Давуда (мир ему!) Забур от Господа Миров благонадежный Джибриль
Вслед за Мусой к пророку Давуду От Аллаха пришел Забур (Псалмы ), о отец мой!
Принес его от Аллаха Джибриль, То писание знаний, ясно изложенных. 1660
Все заповеди и рассказы до единого есть [в нем].
Одни – [об] искренности, а другие – сообщения (о событияъ прошлого и будущего – прим. ред.).
Всё до единого прочитал ему Джибриль, Дабы были у него знамения и доводы.
Дабы совершал он деяния, соблюдал его заповеди, Призывал к Аллаху стариков и молодых.
Тех людей наместник некоторое время Призывал к Забуру.
Если бы не был он справедливым в [этом] мире, Никогда бы его так не вспоминали.
1665
Всегда были у него справедливость и правосудие благодаря Забуру. То был дар [ему] от Царя Прощающего.
Члены уммы его после него из того писания Слова выдергивали безграничные и бесчисленные.
Поскольку не поняли они тех тайн Его, Впали они все до единого в препирательство друг с другом.
Глава 76. Разъяснение того, как довел до ‘Исы (мир ему!) Инджиль от Господа Миров благонадежный Джибриль
После пророка Давуда множество лет, Безграничное множество веков и чисел
Прошло, а затем пришел ‘Иса.
Разве не был он произведен на свет матерью без отца? 1670
Когда начал призыв тот святой, Дабы отличил он добро от зла.
Явился от Аллаха Джибриль, пришел [к нему], Взял его за руку и поднял наверх.
После этого принес он от Аллаха Инджиль, Дабы читал он и выносил решения обо всем.
[Дабы] призывал он их с помощью этого писания, Членов уммы своей приводил к расчету [за деяния].

875
Несколько лет ‘Иса вместе с этими членами уммы Весьма усердствовал в призыве, [так и] знай! 1675
Кто последовал за ним, тот верующим является, Не принадлежит он к язычникам, благодаря ‘Исе в безопасности пребывает.
Другим людям, которые не находятся на этом пути, Разве будет ‘Иса товарищем?
Они заблудшие безбожники и злоумышленники. Удивительно, если получат они пощаду от Аллаха.
Оставили они ‘Ису и устремились к ослу. Мало знают они об ‘Исе.
Когда ‘Иса ушел, те товарищи Оставили [его], каждый [из них] пошел и сел на свое место. 1680
Непокорность проявили все повсеместно, Не ведая об Инджиле и заповеди Божьей.
Выдернули они из Инджиля то, что сказал Истинный (Хак), Стерли буквы со всех листов.
Перемешали они в нем все, что следовало. Все до единого разбежались в заблуждении.
Глава 77. Разъяснение того, что довел до Мухаммада (мир ему!) Различение (Коран – прим. ред.) от Господа Миров благонадежный Джибриль
Когда прошло много времени после ‘Исы, Среди арабов появилось знамение.
Кто этим знамением является? Несомненно, Посланник, Чистый телом, благочестивый и душою чистый.
1685
Гордость друзей [Аллаха] и пророков он, Печать всех, господин обоих обителей он.
Целью [создания] всего этого Аллахом он является. Он Ахмад и Мухаммад, а также Махмуд28.
Когда достиг сорока лет тот глава людей, Принес ему от Истинного (Хак) Джибриль Слово (калам).
Ни один пророк не видел такого слова, Которое от Аллаха пришло к Мустафе (пророку Мухаммаду – прим. ред.).
Заповеди, искренность и кисас целиком, А также рассказы там есть, посмотри-ка!
28 Ахмад и Махмуд (араб. «хвалимый», «восхваляемый») – различные варианты именования пророка Мухаммада, производные от его оригинального имени.

876
1690
Всякое писание, что пришло с небес, Включает все это, [так и] знай!
Называется оно Книгой (китаб) и Словом (калам), И Предохраняющим (мухаймин)29, и Исцелением (шифа)30.
Имеет названия этот Пречистый Коран. Кто их познает, тот не тревожится.
Мустафа (пророк Мухаммад – прим. ред.) положил начало этой религии и этому пути, Этот путь и эту стезю благодаря Корану он явил.
Когда из этого мира совершил переселение тот Посланник, Тот Посланник, от которого пошли эти основы, 1695
Верующие и сунниты в религии его Шли вместе с деяниями и вели поиск.
С того времени и по сие время, о благочестивый, Так и будет продолжаться вплоть до Судного дня.
Никогда эта умма не впадет в заблуждение.
Не будет религии по своему совершенству лучшей, чем эта.
Среди членов уммы Мустафы (пророка Мухаммада – прим. ред.) Будут познавшие, подобные морю чистоты.
Хотя и будут познавшие и ученые, Слова их будут одинаковыми, по одному пути они идти будут. 1700
Все, что в Таурате, Инджиле и Забуре Принес Джибриль от того Царя Прощающего,
Тайну тех трех книг в этой ищи.
Если не найдешь, тогда впадешь ты в недоумение.
Если ты знаток Корана, о душа, [так и] знай, Ты ученый у чертога Царя Царей.
А если ты не будешь таковым, подобен ты заблудшему, Никогда не будешь ты сведущим об Аллахе.
29 Аллюзия на коранический аят: «Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их» (5:48).
30Аллюзия на коранический аят: «Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уве-
ровали» (41:44).
877
Глава 78. Восхваление четырех пророков и посланников (мир им!), четырех ниспосланных писаний и других свитков, которые приходили,
и которых насчитывается в совокупности сто четырнадцать, а Коран также состоит из ста четырнадцати сур, каждая из которых является целым писанием, и в этом смысле мы сказали, что все содержится в Коране, Коран объемлет все знания и является несотворенным
Из всех пророков те четыре души Владыками и достойным являются в [этом] мире. 1705
Каждому [из них] свое писание от Аллаха Принес Джибриль, о душа чистая.
Прочитал их им и пошел по [своим] делам, Показал и все им рассказал,
Дабы прочитали они и почувствовали запах Великого [Господа], Народ призвали к Аллаху,
[Дабы] каждый стал совершать деяния в соответствии со знанием Его, Принимал заповеди его и по тому пути шел.
Нет больше достойных доверия, кроме этих четверых. В мире известны эти четверо.
1710
Кроме этих четырех, о чем приходили свитки Пророка прежде этих четверых от Аллаха?
Все это целиком от Истинного (Хак) пришло. Счастлива душа, которая это удовольствие попробовала.
Поняла она, что все это [исходит] от Аллаха Со времен Адама и до Мустафы (пророка Мухаммада –прим. ред.).
Они все пришли для того, Чтобы молва о них разошлась по вселенной.
Дабы искали Аллаха мужчины и женщины, А также об этом смысле много говорили. 1715
[Дабы] различали они добро и зло, хорошее и плохое, Подлеца отличали от святого.
Познали истину, что она собой представляет, [а также] какова ложь, Отсюда происходят отменяющие и отмененные [аяты].
Хотя они от Истинного (Хак) пришли все до единого, Кроме Корана, нет заповедей, достойных доверия.
Их заповеди по сравнению с Хвалимым Кораном Все ложью являются, поскольку это [писание] пришло.
Кому явило свой лик знамение Корана, Открылся путь тому из этого мира в тот мир.

878
1720
Стал он сведущим и об этом, и о том, Ученым и деятельным стал тот обладатель проницательности,
Познал себя, пришел к Истинному (Хак), От всех тягот и трудностей освободился.
Глава 79. Разъяснение того, что книги сочиняли, сочиняют и будут сочинять, а тот художественный смысл, который происходит от знания, хоть и является кни-
гой, все же является вдохновенным и не похож на них
Каждый сочинитель, пришедший в [этот] мир, Какое-либо слово сказал, несомненно.
Создали они множество из единства. Все они в речах своих были тверды.
Многообразные и разноцветные сочинения Каждый [из них] создал из тех знаний. 1725
Все, что сочинено, сопровождается орудием, А то, что вдохновлено, не имеет изъяна.
У друга [Аллаха] все время от Аллаха Возникают в сердце вдохновения.
Дабы познал он тайну тайн Непоколебимого, Как получена она была от Господа Миров.
Посему, что бы ни говорил друг [Аллаха] после этого, Это лучше, чем сочиненное [кем-либо], несомненно.
Оттого, что эти слова их отличаются, Одно подобно золоту, а другое – оттиску монетному на золоте. 1730
Одно есть основа, а другое – ответвление его.
Одно подобно перстню-печатке, а остальное – узор и драгоценный камень.
Являются они даром, самым редкостным из всех.
Все, что приобретенным является, разве когда-нибудь таким станет?
Если ты сравнишь смысл с формой, То, словно невежда, на этом пути биться в муках предсмертных.
Хотя до нас в этом мире Были путники духовные, все странники.
Одни говорили о мудрости (философии – прим. ред.), другие – о религии. Что бы ни говорили, произносили [слова] хорошие и отборные.
1735
О знании телесном вместе с знанием религиозным Говорили и толковали их непрерывно.

879
Поэзию и прозу прекрасную и весьма отрадную Сделали они ожерельем, нанизали жемчужины.
Все, что было им дано в удел Истинным (Хак), Сказали и написали они на листах.
Если пришел Санаи, говорил о мудрости, Смысл той мудрости от невежды скрыл.
Стихи хорошие, исполненные смысла и свежие Откуда сочинил он и благодаря кому, подумай ты. 1740
После этого тот странник двух миров, Шейх совершенный, предводитель путников духовных
Заложил изящную основу поэзии и прозы, Милость исполненную смысла, прекрасную и весьма благородную.
Когда Фарид ад-дин (‘Аттар – прим. ред.) начал говорить, Затруднения, связанные [подобно узлам], развязал он.
После этого, когда настал черед Балхи (Джалал ад-дина Руми – прим. ред.), Целиком и полностью стал он очами и зрением.
Наделил Всевышний Истинный (Хак) его даром, Дабы в этих речах он усердствовал.
1745
После этого поэзии и прозе положил он начало, Мюридов с их помощью наставлял,
Дабы читали все до единого они о тайнах его, Откуда появились все эти речи его.
Что бы ни говорил тот друг [Аллаха], говорит он от Истинного (Хак). Посему все слова его истинны и [еще раз] истинны.
До Судного дня будут всегда существовать эти смыслы. Все эти речи есть истина незыблемая.
Без дуновения Его разве друг [Аллаха] когда-нибудь заговорит Или как-нибудь сам по себе такое сделает?
1750
Кому изначально [это] было дано в удел, Тот в этом деле стал ловким и проворным.
Хорошенько посмотри ты на эти дела, Безграмотному был дан Аллахом этот дар.
Посредством этих стихов сделал Аллах его красноречивым.
Стал он речи произносить, словно Масих (пророк ‘Иса – прим. ред.),
Дабы мертвые сердца от них воскресли, Освободились от всех тягот и трудностей.

880
Посему, в любую эпоху приходит некий друг [Аллаха], Путеводитель, наставник и обладатель сердца.
1755
Что бы ни говорил он, говорит от Аллаха. Если отрицаешь ты его, это ошибочно.
ОТот, благодаря кому всякий владыка стал владыкой!
ОТот, благодаря кому всякое море наполнилось жемчугом!
ОТот, благодаря кому произошло все, что произошло, о Создатель, Повеление и запрет, добро и зло в изменчивом мире,
Никогда без повеления Твоего никто не обрел красноречия. Никогда без повеления Твоего никто шагу не ступил.
Сделал Ты все, что следует, о Аллах, Когда открыл через меня эту речь. 1760
Через меня, но без моего [участия] излил Он мудрость, Поэзию и прозу прекрасную с сердца на язык.
Из этого был начат пятый дафтар, В этой прекрасной манере стал он башней дозорной.
Дабы всем ‘Ушшакийан из этих слов Открылись знания сокровенные.
Духовным путникам и странникам эта книга Покажет знания бесчисленные.
Фикхом фикха является все то, что здесь сказал я. Благодаря этим словам я путь прошел.
1765
О мюрид, исполненный смысла, согласно словам нашим Если ты поступать станешь, станешь чистым, как и мы.
Глава 80. Разъяснение того, что всякий, кто следует за друзьями [Аллаха], является другом Аллаха
Кто последовал за друзьями [Аллаха], Тот порвал с делами и занятиями [мирскими].
Так он взялся руками за подол человека, Освободился от дел этого мира.
Обзавелся он богатством и имуществом. Из-за серебра и золота не заблудился.
Вовсе не имел он дел никаких с куплей и продажей. Со всем этим порвал тот муж несравненный.
1770
Вместе с женами и детьми от дел [мирских] Отказался из любви к друзьям [Аллаха].