Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
155.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
1.07 Mб
Скачать

Контрольные вопросы

1. Что такое литературный язык? Почему он играет ведущую роль среди всех других разновидностей национального языка?

2. Какие признаки отличают литературный язык от других разновидностей национального языка?

3. Что такое нормативность литературного языка?

4. Что такое языковая норма, вариантность нормы?

4. О скольких и каких степенях нормативности свидетельствуют нормативные словари?

Тема 6. Нормы современного русского литературного языка.

1. Типология норм современного русского литературного языка.

2. Лингвистические словари.

3. Орфоэпические нормы.

4. Лексические нормы.

5. Стилистические нормы.

6. Словообразовательные нормы.

7. Морфологические нормы.

8. Синтаксические нормы.

9. Нормы правописания.

1. Типология норм современного русского литературного языка. Языковая норма обязательна как для письменной, так и для устной речи и охватывает все стороны языка. В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств типология норм русского литературного языка выглядит следующим образом:

НОРМЫ

Орфо- Лекси- Стили- Слово- Грамматические Правописания

э пические ческие стические образова-

тельные

Морфо- Синтак-

логические сические

Орфогра- Пунктуа-

фические ционные

Орфоэпические нормы – правила произношения звуков, постановки ударения и использования интонации.

Лексические нормы – правила употребления слов и устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значениями.

Стилистические нормы – правила употребления языковых единиц в соответствии с их стилевой принадлежностью и стилистической окраской, наиболее уместных в данной речевой ситуации.

Словообразовательные нормы – правила образования слов.

Грамматические нормы - это совокупность правил функционирования всех элементов грамматической системы языка. К грамматическим нормам относятся морфологические и синтаксические.

Морфологические нормы – правила образования грамматических форм слов разных частей речи (например, форм рода, числа, падежа у имён, степеней сравнения у качественных прилагательных и наречий и др.).

Синтаксические нормы – правила построения словосочетаний и предложений.

Орфографические нормы – правила написания слов.

Пунктуационные нормы – правила постановки знаков препинания.

2. Лингвистические словари.

Языковые нормы фиксируются в языковых (лингвистических) словарях. В лингвистических словарях описываются разные уровни и единицы языка: морфемы, слова, словоформы, устойчивые обороты речи, синтаксические конструкции с их значениями, особенностями употребления, грамматическими характеристиками, фонетическим обликом, сведениями о происхождении. Языковые словари также называют ортологическими, то есть словарями правильности. Ортология [от греч. orthos - прямой; правильный + logos - слово, речь] - раздел языкознания, изучающий нормы языка, а также отклонения от этих норм, речевые ошибки. Ортология выделилась из грамматики и приобрела самостоятельность в ХIХ в., когда было осознано различие между языковой системой и нормами языка.

Есть разные классификации лингвистических словарей.

По времени функционирования описываемых языковых единиц различают исторические и современные лингвистические словари.

По количеству описываемых языков словари делятся на одноязычные, описывающие единицы одного языка (например, толковые, исторические, этимологические словари), двуязычные (например, русско-английский, немецко-русский и т.п.) и многоязычные, т.е. словари, в которых к каждому слову подбираются переводы на несколько языков (например, русско-украинско-англо-немецко-французский архитектурный словарь).

По лингвистическому объекту основные одноязычные лингвистические словари подразделяются на:

орфоэпические - словари, в которых фиксируются нормы произношения и ударения;

этимологические - словари, в которых объясняется происхождение слов;

толковые - словари, в которых определяются значения слов (это толковые словари русского языка, словари иностранных слов, словари устаревших слов);

фразеологические - словари, в которых объясняются значения фразеологизмов;

грамматические - словари, содержащие сведения грамматического характера;

словообразовательные - словари, показывающие словообразовательную структуру наиболее употребительных слов языка;

словари-справочники, содержащие комплексное описание какого-либо лингвистического явления (словари-справочники "Русское управление", "Трудности русского языка", "Лексические трудности русского языка" и др.)

словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, в которых толкуются не отдельные слова, а два или более с учётом соотношения их значений и/или звучаний, и др.

Помните, что следует разграничивать лингвистические (прежде всего толковые) словари, где даются сведения о лексическом значении слова, и энциклопедические словари, в которых описываются понятия, даются сведения о лицах, предметах, явлениях, событиях, обозначаемых теми или иными словами.

3. Орфоэпические нормы изучает наука орфоэпия (греч. orthoepeia, от греч. orthos - правильный и epos - речь), предметом изучения которой являются произносительные нормы литературного языка. К орфоэпическим нормам относят нормы произношения звуков, нормы ударения (акцентологические) и интонационные нормы. С орфоэпией тесно связана фонетика (греч. phonetike, от греч. phone - звук) - раздел языкознания, изучающий звуковую сторону языка. Знание орфоэпических правил для общения огромно, так как они способствуют более быстрому и более лёгкому взаимопониманию говорящих.

Собственно орфоэпические нормы подразделяются на нормы произношения гласных звуков, нормы произношения согласных звуков и нормы произношения иноязычных слов.

Как известно, в русском языке гласные звуки произносятся отчётливо в сильной позиции (под ударением) и нечётко в слабом (безударном) положении. Основной закон орфоэпии в области произношения гласных звуков русского языка называется законом редукции (ослабления артикуляции) всех безударных гласных. Этот закон заключается в том, что все безударные гласные произносятся с ослабленной артикуляцией, т.е. менее чётко и длительно, а иногда даже заменяются другими гласными, также редуцированными.

Так, гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как звук, близкий к [а]: овраг - [а]враг, автономия - [а]вт[а]номия, молоко - мол[а]ко.

В остальных безударных слогах (т.е. кроме начального безударного и первого предударного слогов) на месте букв а и о после твёрдых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный ы-образный звук, произношение которого колеблется между [ы] и [а]. Условно этот звук обозначается знаком "ер" (ъ). Например, пишем сковорода, а произносим [скъвърада], проволока - [провълъкъ].

Яркой отличительной чертой русского литературного произношения является аканье, т.е. неразличение в безударных слогах звуков, передающихся буквами о и а, в отличие от севернорусского оканья, когда произношение совпадает с написанием: сковорода - [сковорода] (см. подробнее об оканье и аканье в лекции о национальном языке и его разновидностях).

Нужно помнить, что в соответствии с орфоэпическими нормами современного русского литературного языка в некоторых иноязычных словах на месте безударной гласной о произносится не звук [а], а [о], например: ф[о]йе, п[о]эт, п[о]эзия, [о]азис, д[о]сье, какa[о], ради[о], кред[о], м[о]дель, [о]тель; Ш[о]пен, Фл[о]бер и др.

Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [э] и [и]. Условно этот звук обозначают знаком [иэ]: пятак - п[иэ]так, перо - п[иэ]ро.

Преимущественное отсутствие в современной русской графике (особенно в печатном варианте) буквы ё, введённой когда-то в русский алфавит Н.М.Карамзиным, привело к тому, что мы не всегда уверены в том, какой звук надо произносить в ударной позиции - звук [о] или звук [э]. Следует запомнить, что звук [о] под ударением произносится в словах: блёклый, включённый, включён, подключённый, подключён, затёкший, истёкший кровью (но: истекший час), манёвры, наёмник, никчёмный, новорождённый, одноимённый, остриё, остриём (но: об острие), принёсший, платёжеспособный, свёкла, щёлка. Звук [э] в ударной позиции произносится в следующих словах: афе́ра, бытие́, гололе́дица, забре́дший, исте́кшее время (но: истёкший кровью), Киево-Пече́рская лавра, опе́ка, осе́длость, осе́длый, отцве́тший, разновреме́нный.

Основными законами произношения русских согласных звуков являются законы оглушения и уподобления. В русской речи конечный звонкий согласный звук обязательно оглушается, например: дуб - ду[п], любовь - любо[ф]ь, круг - кру[к], площадь - площа[т]ь. В сочетаниях звонкого и глухого согласных или глухого и звонкого первый из них уподобляется второму, т.е. происходит либо оглушение первого звука (например: дорожка - доро[ш]ка, пробка - про[п]ка), либо его озвончение (например: сделать - [з]делать, вокзал - во[г]зал, футбол - фу[д]бол).

Следует помнить, что оглушение звонкого [г] на конце слова в не парный ему глухой согласный [х] не соответствует литературной норме (например, вра[х] вместо вра[к], сне[х] вместо сне[к]), а является просторечным или диалектным влиянием. Исключением является произношение слова Бог - [бох].

Отметим, что вызывает трудности выбор правильного произношения звука на месте буквы г, особенно на территориях бытования южнорусских диалектов.

Во-первых, в соответствии с литературной нормой звонкий взрывной согласный звук [г] произносится в положении перед гласными и звонкими согласными, например: [г]ород, но[г]а, [г]ла[г]ол, пре[г]рада.

Фрикативный заднеязычный согласный [γ] в литературном языке допустим лишь в нескольких словах: Бога - бо[γ]а, Господи - [γ]осподи, благо - бла[γи производных от них; в слове бу[γ]алтер; в некоторых междометиях, характерных для разговорного стиля: ага - а[γ]а, ого - о[γ]о. В современном литературном языке существует тенденция произношения и в этих словах звонкого взрывного[г].

Во-вторых, конечный [г] оглушается в [к]: луг - лу[к], овраг - овра[к].

В-третьих, на месте буквы г в сочетаниях гк, гч произносится звук [х], например: мягкий - мя[х]кий, мягче - мя[х]че, лёгкий - лё[х]кий, легче - ле[х]че.

В-четвёртых, в словах на -ого / -его на месте г произносится звук [в], например: русского - русско[в]о, первого - перво[в]о, а также в слове сегодня - се[в]одня.

Следует обратить внимание на произношение слов с сочетанием согласных чн, так как здесь наблюдается колебание языковой нормы. В большинстве слов русского языка буквосочетание чн произносится как [чн], например: ал[чн]ый, беспе[чн]ый, маскирово[чн]ый, бесконе[чн]ый и др. Нормативным является произношение [шн] вместо чн (старомосковское произношение) в словах: коне[шн]о, наро[шн]о, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, ску[шн]о, яи[шн]ица, а также в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Фомини[шн]а и др. В отдельных случаях произношение [шн] допустимо в качестве устаревшего варианта, например: горничная (допуст. устар. шн) [15, 8]. По поводу произношения некоторых слов данные современных словарей разнятся, что свидетельствует о процессе изменения нормы на наших глазах, сравните; копеечный (чн и шн) [15] и (шн) [8]; порядочный (шн и чн) [15] и (допуст. шн) [8] и т.п. В отдельных случаях произношение выполняет смыслоразличительную функцию: серде[чн]ый приступ (удар) и друг серде[шн]ый.

Что касается произношения иноязычных слов, то следует иметь в виду, что большинстве случаев согласные перед е смягчаются, например: ака[д’]емия, ка[т’]ет, па[т’]ефон, [р’]ектор, [тэ]мп, [т’]ермин, факуль[т’]ет, ши[н’]ль и т.д. Однако в некоторых словах твёрдость согласных перед е сохраняется: биз[нэ]c, бу[тэ]рброд, [дэтэ]ктив, диспан[сэ]р, каш[нэ], ко[дэ]кс, ла[зэ]р, резю[мэ], сви[тэ]р, с[тэ]нд, [сэ́]рвис, [тэ]зис, [тэ]рмос, [тэ]ст и др.

Возможно вариантное произношение в словах: бассейн [доп. сэ], декан [доп. дэ], прогресс [доп. рэ], сессия [доп. сэ] и др. [8].

В некоторых иностранных словах на месте буквы о в безударном слоге произносится звук [о],например: м[о]де́ль, [о]азис, [о]те́ль.

В некоторых случаях нарушение орфоэпических норм происходит в результате вставки в слово лишнего гласного или согласного.

Неправильно: беспреце[н]дентнный, буду[ю]щий, дерма[н]тин, инци[н]дент, компроме[н]тировать, конкурент[н]оспособность, пo[д]скользнуться, ч[е]резвычайный, юрис[т]консульт.

Особе место среди орфоэпических норм занимают нормы ударения. Ударение представляет собой выделение в слове одного из слогов при помощи большей силы, длительности, напряжённости голоса. Русское ударение силовое.

Русское ударение характеризуется тремя основными особенностями: оно свободное (разноместное, нефиксированное), подвижное и изменчивое.

Первая особенность русского ударения состоит в том, что оно не прикреплено к определённому слогу, как в других языках (например, в чешском и венгерском языках ударение обычно падает на первый слог слова, во французском и большинстве тюркских языков - на последний, в польском - на предпоследний). Русское ударение может быть на любом слоге слова: на первом (де́ло, го́́род, ре́ктор, ка́федра), втором (дека́н, студе́нт, учи́ться, краси́вый), третьем (декана́т, молодо́й, рисова́ть, архите́ктор), четвёртом (архитекту́рный, квалифици́рованный, распределя́ть), пятом (этимологи́ческий) и т.д.

Кроме основного ударения, в словах может быть второе, ослабленное (второстепенное, побочное): ра̀зноме́стный, ру̀сско-англи́йский и т.п.

Русское ударение играет важную смыслоразличительную роль. Оно используется в ряде случаев для различения слов (хло́пок - хлопчатник; волокно, семена хлопка и хлопо́к - удар в ладоши; резкий, короткий звук) и форм (разре́зал - совершенный вид глагола и разреза́л - несовершенный вид).

Подвижность русского ударения - это способность менять своё место в различных формах слова. Обычно перенесение ударения связано с употреблением определённой грамматической формы, например: поня́ть, по́нял, поняла́, по́няли; зе́ркало - зеркала́; к ле́су - в лесу́ и т.п. Но в то же время в русском языке много слов с неподвижным ударением, например: то́рт - то́́рты, то́ртов; звони́ть - звоню́, звони́шь, звони́т, звони́м, звони́те, звоня́т.

Довольно чвасто в прошедшем времени у многих русских глаголов и причастий ударение подвижное, например: нача́ть - на́чал, начала́, на́чало, на́чали, нача́вший, на́чатый, на́чат, начата́, на́чато, на́чаты ! неправ. на́чала; нача́тый, -ча́т, -а, -о, -ы; на́чавший, на́чав; грубо неправ. нача́л, -о,-а,-и; на́чать [15].

У страдательных причастий прошедшего времени ударение, как правило, на основе, кроме формы женского рода, сравните: взят, взя́то, взя́ты, взята́; по́нят, по́нято, по́няты, понята́; при́нят, при́нято, при́няты, принята́.

С течением времени место ударения в слове может меняться. Так, в произведениях Крылова, Пушкина, Лермонтова и др. писателей ХVIII - ХIХ вв. мы можем обнаружить слова с иным ударением, чем в настоящее время, сравните: Погасло дне́вное светило (А.Пушкин); Мы, старики, уж нынче не танцуем, Музы́ки гром не призывает нас (А.Пушкин).

Процесс изменения ударения характерен и для нашего времени. В результате одно и то же слово может иметь два варианта постановки ударения (см. степени нормативности). Акцентологические варианты могут быть равноправными и неравноправными, сравните: пе́тля и петля́; ба́ржа и баржа́, по во́лнам и по волна́м, и некоторые др. (подобных равноправных вариантов в русском языке немного); кулина́рия и доп. кулинари́я (разг.); о́тдал и доп. отда́л (разг.); про́дал и доп. прода́л (разг.); про́жил и доп. прожи́л (разг.); украи́нский и доп. устар. укра́инский; фольга́ и доп. устар. фо́льга [15].

Необходимо помнить, что слова с разговорным вариантом ударения недопустимы в официальной речи и в официальных ситуациях общения. Сравните, например, варианты догово́р, догово́ры (лит., используются в различных ситуациях общения) и до́говор, договора́ (разг., недопустимы в официальной сфере общения).

Нелитературными (неправильными) вариантами являются просторечные и жаргонные варианты ударения, например: докуме́нт - доку́мент (прост), кварта́л - ква́ртал (прост.), свёкла - свекла́ (прост.), добы́ча - до́быча (жарг.).

К разряду нелитературных относятся и варианты, специфическое ударение в которых традиционно принято только в какой-либо узкопрофессиональной среде. В любой другой обстановке подобные варианты квалифицируются как речевая ошибка. Например: ко́мпас - компа́с (у моряков), и́скра - искра́ (у инженеров), эпиле́псия - эпилепси́я (у медиков), шасси́ - ша́сси (у лётчиков).

4. Лексические нормы.

Как вы уже знаете (см. лекцию "Язык как лингвистическое понятие"), любое слово обладает лексическим значением. Лексика - это совокупность всех слов, словарный состав языка. Лексикон - это словарный запас отдельного человека. Активный словарный запас - это слова, которые человек постоянно или довольно часто употребляет в своей речи. Пассивный словарный запас - это слова, которые человек не употребляет или употребляет крайне редко, но значения которых ему известны. Незнание значений слов и их компонентов ведёт к двусмысленности высказываний и серьёзным речевым ошибкам.

Лексические нормы – это языковые нормы, регулирующие формирование словарного запаса и использование лексики в литературных текстах. Иначе это правила употребления слов и устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значением. Нарушение лексических норм приводит к снижению точности и правильности речи, вследствие чего может искажаться смысл, возникать двусмысленность.

Лексические нормы предполагают:

1. Употребление слова в тех значениях, которое оно имеет в языке.

2. Умение говорящего выбрать нужное слово из ряда подобных (синонимов, антонимов, омонимов, паронимов).

3. Соблюдение лексической сочетаемости.

4. Умение уместно употреблять фразеологические обороты.

Норма диктует использование литературной лексики, отграничивая её от нелитературной - диалектной, жаргонной, просторечной, а также от устаревших слов и неологизмов. Слова, находящиеся за пределами литературного языка, допустимы только в письменных и устных текстах определённых типов - в художественной, разговорной и отчасти публицистической речи. В них нелитературная лексика используется с определёнными коммуникативно-стилистическими целями: для создания речевой характеристики персонажа, создания образа автора, языковой игры.

В русском языке есть слова, которые имеют не одно, а несколько значений. Такие слова называются многозначными словами. Некоторые слова могут иметь более десяти значений. Например, слово дело, по данным Большого толкового словаря русского языка под ред. С.А.Кузнецова [4], насчитывает 15 значений.

Все значения слов приводятся в толковых словарях: сначала даётся основное значение, а затем приводятся производные (переносные, вторичные) значения.

Особые трудности употребления в речи вызывают заимствованные слова, правильное и уместное использование которых свидетельствует и о речевой культуре человека, и об уровне его интеллектуального развития, о широте его кругозора. Однако довольно часто слова употребляют не в том значении, которое зафиксировано в словаре. Это типичная лексическая ошибка.

Например, из 20 опрошенных студентов-экономистов первого курса 12 человек признали, что не знают или не помнят значения слова инфраструктура, 2 человека не смогли сформулировать его определение, 3 человека продемонстрировали ложное понимание (инфраструктура – это сфера обслуживания; сфера промышленности; отрасль экономики). Лишь ответы трёх респондентов свидетельствовали о весьма приблизительном и неточном представлении о значении слова: «область экономики, имеющая специфические особенности, характерные признаки»; «взаимодействие структуры разных фирм»; «взаимодействие отдельных частей какой-либо структуры». Сравните с толкованием слова, приведённом в словаре: Совокупность предприятий, учреждений, систем управления, связи и т.п., обеспечивающая деятельность общества или какой-либо его сферы [4, с.397]. Многие студенты уверены, что слово "мораторий" обозначает просто "запрет", однако это не вполне правильно, поскольку мораторий - это 1) отсрочка исполнения каких-либо обязательств, объявленная на определённый срок или до окончания каких-либо чрезвычайных событий; 2) приостановка какой-либо деятельности, временный отказ от чего-либо; запрет [4, с. 556].

Часто слово относят не к тому предмету или понятию, которые оно обозначает: употребляют слово пасха вместо слова кулич; слово аншлаг вместо табличка с надписью; слово дилемма в значении "проблема" (дилемма кворума).

Смешение паронимов (слов, близких по звучанию и написанию, но имеющих разное значение) тоже приводит к нарушению лексических норм, например: одеть (вместо надеть) куртку; демонстрационно (вместо демонстративно) покинуть собрание; стать русским (вместо российским) гражданином.

Будучи, как правило, однокоренными словами, паронимы значительно различаются по значению и не способны заменить друг друга в высказывании без искажения его основного смысла, сравните: драматический театр, но драматичный случай; поехать в здравницу, но провозгласить здравицу; на собрании предоставить слово докладчику (т.е. дать возможность высказаться), но представить кого-либо к награде (т.е. ходатайствовать о награждении); экономичный (т.е. дающий возможность сэкономить) двигатель - экономный (т.е. бережливый) человек - экономическая (т.е. относящаяся к экономике, хозяйственной деятельности) теория.

Лексическая сочетаемость - это способность слов соединяться с определёнными словами. Нарушение лексической сочетаемости ведёт к речевым лексическим ошибкам, сравните: оказывать впечатление (вместо производить впечатление), производить влияние (вместо оказывать влияние), играть значение (вместо играть роль), придавать внимание (вместо уделять внимание) и т.п. Вспомните, какие разные сочетания слов мы используем, когда хотим сказать о группах животных: стадо коров (овец, баронов); стая волков (собак, птиц, рыб); табун лошадей (оленей); караван верблюдов.

Нарушение фразеологической сочетаемости обычно связано с заменой одного из компонентов фразеологизма другим или с расширением границ устойчивого словосочетания, например: львиная часть (вместо львиная доля), семи пядей в голове (вместо семи пядей во лбу), взяться за свой ум (вместо взяться за ум), прятаться за чужую широкую спину (вместо прятаться за чужую спину) и т.п.

5. Стилистические нормы.

Стилистические нормы – это правила употребления языковых единиц в соответствии с их стилистической окраской, наиболее уместных в данной речевой ситуации. Например, элементы официально-делового стиля неуместны в разговорной и публицистической речи, а в деловых текстах недопустимо использование сниженной или оценочной лексики.

Слово обладает лексическим значением, а стилистическая окраска языковой единицы представляет собой дополнительную информацию а) о её принадлежности к той или иной форме существования национального языка (литературному языку, территориальным диалектам, жаргонам, просторечию) и о сфере употребления; б) об отнесённости к какой-либо функциональной разновидности литературного языка (разговорной речи; научному, официально-деловому или публицистическому стилю; языку художественной литературы); в) об отнесённости к тому или иному временному или экспрессивному разряду языковых средств. Сравните.: глаза (литер.) - очи (книжн., устар., высокое) - орган зрения (книжн., спец.); петух (литер.) - кочет (диал.) [39, с. 49].

Лингвисты разграничивают два вида стилистической окраски: функционально-стилистическая и экспрессивно-стилистическая.

Функционально-стилистическая окраска представляет собой информацию о закреплённости / незакреплённости языковой единицы за какой-либо разновидностью литературного или нелитературного языка, в том числе за функциональным стилем литературного языка. С точки зрения функционально-стилистической окраски все слова русского языка делятся на несколько групп.

Вся лексика русского языка делится на два больших класса: стилистически нейтральные и стилистически окрашенные слова. Класс стилистически окрашенных слов представлен литературными словами (словами литературного языка) и словами нелитературных разновидностей национального языка. Литературная лексика представлена книжными и разговорными словами. Пласт нелитературной лексики представлен диалектными, просторечными и жаргонными словами.

Стилистически нейтральные слова - это слова, которые используются во всех стилях без исключения и характерны как для устной, так и для письменной речи. Они являются общеупотребительными и общепонятными, поэтому составляют основу языка. Сравните: дом, белый, один, он, читать.

Книжные слова типичны для письменной книжной речи, но могут употребляться, как уже говорилось, и в устной форме речи (научные доклады, лекции, публичные выступления и др.). Эти слова употребляются преимущественно в книжных стилях: научном, официально-деловом и публицистическом. Сравните: осциллограф (научн.), воспрещается (офиц.-дел.), сплочённость (публ.). Существуют также общекнижные слова, которые употребляются во всех книжных стилях, например: закон, исследовать, интеллект, теория, эрудиция и др. Слова, которые закреплены за специальной областью знания или деятельности и составляют смысловое ядро специального языка, относятся к терминологической лексике, назначение которой – дать точное и ясное представление о научных понятиях. Сравните, например, технические термины: биметалл, центрифуга, замоноличивание. Совокупность терминов специальной области знания образуют терминологическую систему, которая входит в общую систему языка.

Разговорные слова входят в систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной, неофициальной речи, главным образом в сфере повседневного бытового общения, например: читалка – читальный зал, беспредел – крайняя степень беззакония, тупица – неумный человек, вопить – кричать, уйма - много.

За пределами литературного языка находятся просторечные, жаргонные и диалектные слова. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-бытовой сфере использование просторечных и жаргонных слов культурным людям следует избегать.

Таким образом, лексика национального языка может быть классифицирована следующим образом [39, с. 54].

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]