Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
_10_Эмиль Золя для эл версии.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
30.04.2021
Размер:
80.38 Кб
Скачать

XII. Précisez les différences sémantiques qui distinguent les substantifs suivants:

bruit, chahut, tapage, tumulte, bruissement, rumeur, bourdonnement.

Parmi ces substantifs choisissez ceux qui conviennet le plus:

1. Ils marchaient sans ...... . 2. Au soleil on n'entendait que ...... de nombreux insectes. 3. Le ..... du vent nous a parvenu sur la colline. 4. Cet écolier est insupportable, il fait tant de ...... . 5. On a appelé la police pour arrêter ...... nocturne. 6. Ce n'est encore qu'un (une) vague ...... . 7. L'orateur ne pouvait se faire entendre dans ..... .

XIII. Quelles expressions avec le mot f a i m f connaissez-vous ?

Dites en français:

волчий голод; голодать; не утолить голода; голод – лучший учитель.

XIV. Expliquez la signification du verbe e n r a g e r dans le texte. Donnez les autres acceptions de ce verbe:

être enragé contre qn; être enragé à f. qch; faire enragé qn; enrager d'avoir échouer; enrager après qch, de f. qch.

XV. Commentez le sens du verbe r e s t e r dans la phrase suivante: «... et ce parjure imposé leur restait en travers de la gorge, comme une poche de fiel».

Traduisez :

остаться неизменным; остаться на бумаге; остается узнать; остаться позади; оставаться незаконченным; остаться сносом; остаться на месте.

XVI. A l'aide du dictonnaire analysez les acceptions du verbe a b u s e r. Citez les exemples. Trouvez ce verbe dans le texte et traduisez-le.

XVII. Dites en français et faites entrer dans des phrases de votre invention:

скрытое снижение заработной платы; дороги, окутанные мраком; вереница людей; непрестанный поток; упрекать в трусости; сделать из кого-либо героев; страстная надежда; милостивое исключение; перенести тяжелый удар; адское место; под гнетом судьбы.

XVII. Mettez les prépositions, s'il le faut, et traduisez les phrases:

1. Les touristes ne font que passer ... , il refusent ... rester très peu de temps quelque part. 2. Je ne veux pas vous parler, passez ... votre chemin et allez-vous en. 3. Pour visiter ce musée il faut passer ... la garde. 4. Durant des années cette fête a passé ... la tradition. 5. Il ne ment jamais ... Nicolas, il tait ce qu'on devrait dire. 6. Malgré qu'il approchait ... sa soixantaine, il était encore plein de forces. 7. Ces événements sont arrivés les uns ... les autres, mais ils ne l'ont pas empêché ... s'approcher le plus près possible ... sa perfection. 8. Il parle trop vite, je ne suis pas ... ses réfléchissements. 9. Ces entrainements sportifs ne devaient pas lui excuser ... ses retards. 10. Je me reproche ... avoir manqué de confiance. 11. Le père reprochait ... son fils la politesse qu'il ne savait pas pratiquer.

XVIII. Traduisez en français en faisant attention aux mots mis en italique:

a) 1. На пустынных дорогах, ведущих к шахтам, не было никого кроме бледных, молчаливых углекопов. 2. У Этьена все переворачивалось внутри при виде этого отвратительного спуска в шахту. 3. Все углекопы страдали от победы Компании и от своей неудачи. 4. В душе у Этьена не закралось никакой мысли упрекнуть этих несчастных рабочих в трусости. 5. В обширном, еще полутемном помещении шахты он не ожидал увидеть столько огромных, взволнованных глаз. 6. Милостивое исключение, которое было сделано для вдовы Маэ, внушало Этьену ужас перед всем происходящим. 7. Каждый день в утреннем тумане можно было видеть вереницы углекопов, торопящихся к единственному месту в поселке, где можно было заработать небольшой кусок хлеба. 8. Это было похоже на вынужденное шествие разбитой и изнуренной армии. 9. Мало-помалу шахты начинали показываться из сумерек. 10. При спуске в шахту рабочим пришлось отвернуться, испытывая чувство отвратительного стыда. 11. После забастовки рабочие были вынуждены изменить своей клятве. 12. Об этом вынужденном клятвопреступлении свидетельствовали катившиеся вагонетки, звонки и удары молота по сигнальному аппарату. 13. Клети подъемной машины поднимались, чтобы снова опустить в пропасть шахты живой груз. 14. Шахта напоминала Этьену прожорливое животное, без остановки заглатывающее людей. 15. Этих несчастных, видевших кровь своих товарищей, заставили принять новый тариф, означающий скрытое понижение заработной платы. 16. На бескровном лице рабочих шахты выделялись глаза, сверкавшие словно угли. 17. Бесшумная вереница углекопов была переполнена тайной страстью возобновить борьбу и отомстить за себя. 18. Вдову Маэ администрация шахты соблаговолила оставить в шахте несмотря на ее сорокалетний возраст. 19. От сильного удивления Этьен не смог найти слов, чтобы начать разговор. 20. Женщина вспомнила свои обещания удавиться, но не выйти на работу в шахту, и краска залила ее бледное лицо.

b) 1. Не злоупотребляйте снотворными! 2. Чрезмерное употребление этого лекарства, несомненно, вредит вашему здоровью. 3. Он всегда противоречит своим же обещаниям. 4. Мы устали вас ждать. 5. Наверняка он болен. Послушайте, как он тяжело дышит. 6. Эта идея и этот человек на меня наводят ужас. 7. Я это сделал к моему великому стыду. 8. Не сказав ни слова на прощание, они крепко обняли друг друга. 9. Длительные командировки слишком сильно его изматывают. 10. Я знаю, что этот человек был на краю пропасти. 11. Ты ведь хорошо знаешь, что совсем не безопасно погружаться на такую глубину. 12. Меня удивляет безропотность, с которой мой брат делает самую тяжелую работу. 13. Мы были немного взволнованны, когда увидели чуть розоватый дымок над крышами темных зданий. 14. Я совсем не узнаю своего прожорливого пса, он совсем ничего не ест и дрожит от холода. 15. Чем больше он думал о том событии, тем больше его переполняла ненависть к своим обидчикам. 16. С дрожью на губах мальчик произносил слова в свое оправдание. 17. Разжалобленный директор принял решение перенести совещание. 18. Мошенник изменил свой почерк, чтобы обмануть преследователей. 19. В самом деле, невозможно работать среди этого шума. 20. Только этот смелый человек мог с ней разговаривать на ты.

Texte complémentaire