Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
_07_Бальзак для эл версии.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2021
Размер:
121.86 Кб
Скачать

X. Expliquez les expressions suivantes. Traduisez-les en russe.

1) être méchant que l'hiver de six mois; 2) être сomme une porte de prison; 3) mentir effrontément; 4) ne pas en croire ses yeux; 5) garder une poire pour la soif; 6) vouloir du bien à qn; 7) tomber en arrêt sur qch; 8) révoquer en doute; 9) avoir le cœur bien placé; 10) il place bien ce qu'il dit; 11) avoir un cœur d'or; 12) rouler sur l'or et sur l'argent.

XI. Attribuer les compléments possibles aux substentifs désignant la notion « V I o l a t I o n » :

violation (de)

contravantion (à)

en contravention de

infraction (à)

transgression (de)

code de la route

la règle

l'obligation

la loi; la loi (en général, sans gravité)

l'arrêté

la frontière

le réglement

l'interdiction

l'engagement

le contrat

le droit

  • Comment dire en français:

нарушение дисциплины; нарушитель спокойствия; нарушить равновесие; нарушить тишину; нарушить слово.

XII. Expliquez en français et donnez son équivalent russe du proverbe qui suit: Tout ce qui reluit n'est pas l'or.

XIII. Traduisez en français en faisant attention aux mots mis en italique:

а) 1. Его взляд заставил мадмуазель Дюран опустить глаза. 2. Актеры заканчивали пьесу, занавес опускался. 3. В ваших же интересах прочесть все эти договора. 4. Это его собственные слова. 5. Ты меня оскорбил тем, что предложил деньги за мою помощь. 6. Этот заключенный очень упрям, он смог выдержать даже самый строгий допрос. 7. Начальник отдела был непоколебим, ни за что на свете он не хотел отменять приказание. 8. Наш общий знакомый был скверным человеком. 9. Я был ошеломлен стойкостью ее характера. 10. Все свидетельствовало о том, что мошенник не покушался на жизнь потерпевшего. 11. Хорошенькая история! Я вас прошу больше не злоупотреблять ее нежными чувствами. 12. Сестра Поля никогда не следовала ни чьим советам по причине своего упрямства. 13. Вы останетесь одиноким из-за своей жестокости. 14. У своих хозяев служанка оставалась всегда спокойной и молчаливой. 15. Она не может покориться этому взгляду, сверкающему от ненависти.

b) 1. Голос Гранде разносился все громче и громче по дому. Старик продолжал восклицать: «Видано ли в своем доме такое упрямство и такое воровство!». 2. Евгения имела твердое убеждение: необходимо оставаться безучастной в этой ссоре. 3. Ошеломленный логикой своей дочери старый бочар упрекнул жену за то, что они произвели на свет такого непослушного ребенка. 4. Только Евгения, вдохновленная своею любовью, могла бросить гордый взгляд на хозяина этого дома. 5. Мать Евгении не вольна была делать со своими деньгами то, что она хотела. 6. Так как госпожа Гранде хотела оставить дочь при себе, ей не удалось ничего кроме того, что забрать дочь и уйти из дома. 7. Старый бочар был уверен, что это племянник обокрал его дочь, пообещав жениться на ней. 8. Упорство дочери оскорбляло господина Гранде и он думал, как ее наказать. 9. Все домочадцы семьи Гранде: жена господина Гранде, его дочь Евгения и верная его служанка Нанон – все страдали от его жестокости. 10. Покориться отцу для Евгении значило предать свою любовь. 11. Жадность не позволяла господину Гранде пощадить даже свою больную жену. 12. Хитрый коммерсант старался уличить всех в непослушании. 13. Чтобы остаться холодной (безучастной) совершеннолетняя дочь господина Гранде старалась не вникать в смысл произнесенных ее отцом слов. 14. Проклинать все на свете было обычным делом старика. 15. Евгения была честной девушкой, она никогда не думала злоупотреблять чувствами своего отца. 16. Видано ли такое дело! Поместить золото в кокое-то предприятие и не взять расписку! 17. Евгения никак не могла унять боль, полученную от оскорблений отца. 18. Госпожа Гранде видела, что ее дочери угрожала опастность и, как любая мать, она ни за что на свете не хотела лишиться дочери.

Texte complémentaire