- •Тема I
- •Определение основы глагола настоящего времени
- •Повелительное наклонение (Imperativus)
- •Сослагательное наклонение настоящего времени (Сonjunctivus)
- •Глагол fieri в рецептах
- •Модель рецептурной формулировки с глаголом fieri
- •Простые и сложные рецепты
- •Порядок следования ингредиентов в сложном рецепте
- •Рецептурная строка
- •Развёрнутый и сокращённый способы прописи рецепта
- •Обозначение количества вещества
- •Устойчивое рецептурное предложение
- •Тема 2
- •Орфографические и грамматические особенности названий растений
- •Порядок слов в словосочетаниях с названиями растений
- •Тема 3
- •Греческие корни, использующиеся в названиях алкалоидов и гликозидов
- •Названия препаратов с орфографическими особенностями
- •Названия препаратов и фитонимы
- •Упражнения
- •I. Образуйте названия алкалоидов и гликозидов от названий растений:
- •IV. Запишите названия лекарственных препаратов в словарной форме на латинском языке, выделите греческие корни, укажите их значение:
- •V. Запишите словарную форму каждого слова, переведите словосочетания на латинский язык:
- •VI. Переведите рецепты на латинский язык, запишите словарную форму каждого слова:
- •Лексический минимум Названия лекарственных препаратов
- •Другие слова
- •Тема 4
- •Твёрдые лекарственные формы
- •Жидкие лекарственные формы
- •Мягкие лекарственные формы
- •Газообразные (распыляемые) лекарственные формы
- •Упражнения
- •I. Запишите словарную форму каждого слова, переведите словосочетания на латинский язык:
- •II. Запишите словарную форму каждого слова, переведите на латинский язык рецепты:
- •Лексический минимум Лекарственные формы
- •Другие слова
- •Прилагательные
- •Тема 5
- •Наиболее употребительные предлоги с Accusativus:
- •Наиболее употребительные предлоги с Ablativus:
- •Предлоги с Accusativus и Ablativus
- •Упражнения
- •I. Запишите на латинском языке препараты в словарной форе, подчеркните греческие отрезки и укажите их значение:
- •II. Запишите словарную форму каждого слова, переведите словосочетания на латинский язык:
- •III. Запишите словарную форму каждого слова, переведите на латинский язык рецепты:
- •Тема 6
- •Названия химических элементов
- •Греческие корни и суффиксы, указывающие на химический состав
- •Греческие суффиксы
- •Греческие корни, встречающиеся в названиях антисептических средств
- •Названия кислот
- •Cуффиксы прилагательных:
- •Способы образования наименований кислот:
- •Упражнения
- •I. Запишите на латинском языке названия препаратов в словарной форме, подчеркните греческие отрезки и укажите их значение:
- •II. Переведите на латинский язык и запишите в Nom. И Gen. Sg. Названия кислот:
- •III. Запишите словарную форму каждого слова, переведите на латинский язык словосочетания:
- •IV. Запишите словарную форму каждого слова, переведите на латинский язык рецепты:
- •Лексический минимум Названия химических элементов
- •Названия лекарственных препаратов с греческими отрезками
- •Прилагательные
- •Другие слова
- •Тема 7 Греческие корни, встречающиеся в названиях антибиотиков:
- •Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
- •Упражнения
- •V. Запишите словарную форму каждого слова, переведите на латинский язык рецепты:
- •Лексический минимум Названия лекарственных прeпаратов
- •Названия анионов, оксидов, гидроксидов, пероксидов
- •Другие слова
- •Тема 8
Тема 4
Виды лекарственных форм
Под лекарственными формами (л. ф.) подразумевают удобные для практического применения формы, придаваемые лекарственным средствам для получения необходимого лечебного или профилактического эффекта. Л. ф. в зависимости от консистенции делятся на твёрдые, жидкие и мягкие.
Твёрдые лекарственные формы
Granŭlum ‘гранула’ – однородная частица лекарственных средств округлой, цилиндрической или неправильной формы размером 0,2-0,3 мм. Гранулы выписываются во множественном числе (granulorum или granula).
Dragee ‘драже’ – дозированная л. ф. округлой формы, получаемая путём наслаивания лекарственных и вспомогательных веществ на сахарную гранулу.
Capsŭla ‘капсула’ – дозированное лекарственное средство, заключённое в оболочку (из желатина – желатиновая капсула; из крахмала – крахмальная капсула, или oblata‘облатка’).
Spansŭla ‘спансула’ – капсула, в которой содержимым является определённое число гранул или микродраже.
Pulvis ‘порошок’ – л. ф., обладающая сыпучестью. Если выписывается простой порошок (состоящий из одного компонента), слово pulvis в рецепте не пишется. Слово pulvis пишется, когда порошок содержит более одного компонента или готовится из растительного сырья.
Например: Recipe: Pulveris Glycyrrhizae compositi 0, 25
Возьми: Сложного порошка солодки 0,25
Существуют порошки, применяемые для ингаляций. Они представляют собой мельчайшие порошки, упакованные в капсулы или в ёмкость порошкового ингалятора с дозирующим устройством. Их распыление происходит при помощи специальных ингаляторов (инхалеров), использующих входящий поток воздуха во время вдоха.
Aspersio ‘присыпка’ (от гл. aspergĕre ‘обсыпать’) – мельчайший порошок для наружного применения.
Lyophilisatum ‘лиофилизат’ (от др-греч. гл. lyo ‘растворяю’ и philio ‘люблю’) – твердая лекарственная форма, получаемая методом лиофилизации. Лиофилизация – способ мягкой сушки веществ, при котором высушиваемый препарат замораживается, а потом помещается в вакуумную камеру, где и происходит возгонка растворителя. Способ позволяет высушивать вещества без потери их структурной целостности и биологической активности.
Species ‘сбор’ – смесь изрезанного или истолчённого лекарственного сырья.
Stilus ‘карандаш лекарственный’ – цилиндрическая палочка толщиной 4-8 мм и длиной до 10 см с заострённым концом.
Tabuletta ‘таблетка’ – дозированная л. ф., получаемая прессованием лекарственных и вспомогательных веществ. Существуют tabulettae enterosolubiles (таблетки, покрытые кишечнорастворимой оболочкой).
Membranŭla ‘лекарственная плёнка’ – л. ф. из полимеров, эластичная пластинка овальной формы. Пленки могут быть глазные, для наклеивания на десну, диспергируемые в полости рта;
Pastillus ‘пастилка’ (от pastillus ‘лепёшечка’) – л. ф. в виде плоских плотных масс. Активное вещество, входящее в состав препаратов, смешивается с сахаром и слизями.
Carāmel ‘карамель’ – твердая л. ф. промышленного производства, содержащая в качестве вспомогательных веществ сахар или другие подсластители, вкусовые и ароматические добавки. Предназначена для рассасывания в полости рта.
