Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Sb97789

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
13.02.2021
Размер:
577.44 Кб
Скачать

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ» им. В.И.Ульянова (Ленина)

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

О. М. ЖУРАВЛЕВА Н. И. ФИНИОНОВА

МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИНТЕНСИВНОГО КУРСА ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ ФИБС

Учебное пособие

Санкт-Петербург Издательство СПбГЭТУ «ЛЭТИ»

2018

УДК 811.111(07)

ББК Ш143.21-923

Ж91

Ж91 Журавлева О. М., Финионова Н.И. Материалы для интенсивного курса профессио- нально-ориентированного английского языка для студентов ФИБС: учеб. пособие. СПб.: Изд-во СПбГЭТУ «ЛЭТИ», 2018. 43 с.

ISBN

Предназначено для работы со студентами 3-го курса ФИБС, владеющими английским языком на уровне не ниже Upper-Intermediate, на практических занятиях по профес- сионально-ориентированному английскому языку. Материалы для раздела «Чтение» содержат тексты для чтения, перевода и пересказа по направлению подготовки «Биотехнические системы и технологии», а также комплекс лексико-грамматических заданий, направленных на освоение профессионально-ориентированной лексики. Материалы раздела «Разговор» предназначены для развития навыков ведения дискуссии, публичного выступления и формирования необходимого словарного запаса для использования в профессиональной среде.

Представленный материал состоит из восьми тем, направленных на развитие навыков научной коммуникации в англоязычной среде, и пяти тем для работы с текстами: чтения, перевода, детального анализа и пересказа. Тексты сопровождаются упражнениями для активного использования изучаемой лексики, а также заданиями для развития навыка перевода с русского языка на английский.

УДК 811.111(07) ББК Ш143.21-923

Рецензенты: кафедра английского языка для гуманитарных специальностей Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского; канд. филол. наук М. Н. Куликова (СПбГУ).

Утверждено редакционно-издательским советом университета

в качестве учебного пособия

ISBN

© СПбГЭТУ «ЛЭТИ», 2018

2

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение ......................................................................................................................

4

Часть 1. Разговорный курс .........................................................................................

5

Тема 1. Ведение дискуссии на английском языке ......................................

5

Тема 2.Публичное выступление ...................................................................

8

Тема 3. Лексика для чтения цифр ...............................................................

11

Тема 4. Лексика для чтения формул ..........................................................

13

Тема 5. Чтение и интерпретация графиков и диаграмм ...........................

16

Тема 6. Подготовка презентации на научную тему ..................................

17

Тема 7. Проведение научного коллоквиума: выступление и участие в

 

прениях ..........................................................................................................

18

Тема 8. Выступление с презентацией по теме своей научной работы ....

19

Часть 2. Чтение профессиональной литературы....................................................

20

Тема 1. Беспроводная аппаратура для снятия ЭКГ ...................................

20

Тема 2.Кардиограф .......................................................................................

25

Тема 3. Глюкометр ........................................................................................

29

Тема 4. Фонокардиограф ..............................................................................

34

Тема 5. Реографический метод ...................................................................

40

Заключение.................................................................................................................

43

3

ВВЕДЕНИЕ

Учебное пособие представляет собой базовый материал для работы в рамках дисциплины «Иностранный язык» (английский) и состоит из двух частей в соответствии с планом проведения практических занятий – 16 аудиторных часов занятий по аспекту аудирование / разговор (8 тем) и 16 аудиторных часов по аспекту чтение / перевод (5 тем).

Интенсивный курс профессионально-ориентированного языка построен с учетом знаний студентов, полученных в ходе освоения дисциплины «Иностранный язык» в течение первых двух лет обучения по программе бакалавриата. Он направлен на развитие навыков устной речи, коммуникации в образовательной и научной (академической) среде, восприятия научной лексики на слух и аналитических навыков при работе с научным текстом. Тематика курса ограничена специализацией студентов и поставленными задачами:

уметь правильно произносить и воспринимать на слух произносимые цифры и формулы;

понимать описание графиков и диаграмм;

уметь отвечать на вопросы, комментировать полученную информацию

изадавать вопросы с целью получения новой информации в ходе научной дискуссии;

приобрести навык подготовки презентации по теме научного исследования на английском языке и публичного выступления;

развить навык работы с профессиональной литературой на английском языке: выделять в тексте главное, уметь сформулировать основную мысль автора, излагать ее в краткой аннотации, выделять ключевые слова и основные выводы.

В ходе освоения дисциплины у студентов формируются навыки использования английского языка для профессиональной коммуникации, а также работы с научными текстами по выбранному ими для дальнейшей научной работы направлению.

4

ЧАСТЬ 1. РАЗГОВОРНЫЙ КУРС

Тема 1. Ведение дискуссии на английском языке

Для ведения дискуссии важно использовать установленные разговорные клише, которые сигнализируют о желании говорящего начать обсуждение проблемы, выразить свою точку зрения, сообщить о намерении задать вопрос, для того, чтобы привлечь внимание окружающих. Для этого студенты должны выучить и использовать в составленных ими диалогах следующие слова и выражения:

Right. OK. Let’s begin / start / get started Shall we begin?

Can I have your attention, please?

Good morning / afternoon ladies and gentlemen / colleagues. My name’s… I’m… (I’m responsible for… )

Ladies and gentlemen. It’s in an honour to have the opportunity to address such a distinguished audience.

It’s my privilege today to be talking to you about…

Good morning. Let me start by saying just a few words about my own background. I started out in…

Thank you all for coming. Shall we start?

I’d like to welcome you all here this morning. OK / Right / Good / So, let’s get started.

При составлении диалогов особое внимание студенты уделяют контексту, определяя, в какой конкретной ситуации, какое из высказываний предпочтительно.

Также внимания заслуживают устойчивые высказывания, выполняющие функцию привлечь участников мероприятия (конференции, собрания, коллоквиума), к обсуждению проблемы.

Now we have half an hour for questions and discussion. Right. Now any questions or comments?

So, now I’d be very interested to hear your comments.

That brings me to the end of my presentation. Are there any questions?

При ответе на вопросы можно использовать такие речевые клише: That’s a difficult question to answer in a few words.

I would say… / It could be… In my experience…

5

I don’t have much experience in that field. I’m afraid that’s outside the scope of my talk.

I’ll have to come to that later, perhaps during the break as we’re short of

time.

Sorry, I’m not sure I’ve understood. Could you repeat? Do you mean…?

I didn’t catch (the last part of) your question.

If I understood you correctly, you mean… ? Is that right? That’s not really my field.

Does that answer your question? Isthatokay?

Важную часть дискуссии занимают вопросы и комментарии. Для этого необходимо вовремя и правильно сигнализировать участникам дискуссии, конференции или коллоквиума о наличии вопроса. При высказывании своего мнения необходимо соблюдение принятых норм вежливости и использование устойчивых фраз для формирования правильного впечатления о говорящем. Выберите из предложенного списка те выражения, которые вы выучите и будете использовать в дискуссии. Составьте импровизированный диалог по теме своей научной работы с выученными предложениями.

I would like to ask you… / I am going to ask you a question…

I have a question and a comment to make.

I would like to point out that… / I think (suppose, presume) that… I have a very good reason to believe that…

Do you (really) consider that… / What is your opinion on…

In my opinion / as to me… / as for me… / to my mind / I think…

What in your opinion is the reason for…? Would you tell us how…?

If I understand you correctly… / If I am not mistaken…

Do I understand you correctly that… Do you agree to that?

I quite (fully / entirely) agree with you / I don’t think so / I can’t but agree with you.

I’m afraid you are wrong there.

I doubt that… / It’s unlikely that…

I’m particularly interested in this problem.

Will you allow me to take the floor?

6

Could you clarify you point of view?

После изучения лексики, необходимой для ведения дискуссии, для закрепления материала, предлагается провести коллоквиум на одну из тем, являющейся сферой научных интересов большинства студентов в группе. Для начала дискуссии следует раздать список ключевых слов и выражений с переводом на русский язык, чтобы все студенты владели профессиональной лексикой. Затем формулируется проблема и ставится задача. Студенты получают возможность высказать свое мнение с использованием общепринятых в академической среде клише.

7

Тема 2. Публичное выступление

Свое выступление необходимо начинать с представления себя, своей организации, иногда сообщить об основной сфере деятельности компании. Для этого студентам предлагается выучить и обыграть в импровизированной ролевой игре начало своего выступления на научной конференции с использованием следующих выражений:

Let me introduce myself. My name is...

I’m... of...

I represent...

I work for... / as...

My goal today/now/this morning is to analyze / to present...

The goal of my (this) report / my (this) presentation is to inform / to discuss / to review / to consider / to identify / to report.

Besides, I am going to.. ./ I would like to... / I’m here to...

I plan to say a few words / give you a talk about… I’d like to give you an overview of…

I’m going to talk about / brief you on / inform you about / present the recent… / describe…

The theme of my presentation is…

The subject / topic of my talk / speech / paper is…

После того, как докладчик привлек внимание аудитории, представился и обозначил сферу своих интересов и тему сообщения, ему необходимо сформулировать структуру доклада. Проинформировать аудиторию о длительности доклада и обозначить свою готовность ответить на вопросы и проверить понимание.

I’ve divided my report into three parts as follows:…

I’ll be developing the following problems in my report...

My report will be in three parts:...

The report will take about 10 minutes / I am going to speak for about a quarter of an hour.

My presentation will take about two hours… but there’ll be a twenty minute break in the middle.

I’ve divided my talk into (three) parts / My talk will be in (three) parts. First… Second… Third…

In the first part… Then in the second part… Finally…

8

There are three things to consider. First… Second… Third… There are two kinds of… The first is… The second is…

We can see four advantages and two disadvantages. First… Second…

Let’s look at / consider two options… One way to solve the problem is… Another is…

There are (seven) different stages of the process. First… / then… / next… / after that… / then… / after… there’s… / last…

There are two steps involved. The first step is… The second step is…

There are four stages to the project. At the beginning… later… then… final-

ly…

I’ll describe the development of the idea. First the background, then the present situation, and then the prospects for the future.

В этой же части выступления докладчик, проявляя внимание к аудитории, сообщает о своей готовности ответить на возможные вопросы.

After my talk there’ll be time for a discussion and any questions.

If you have any questions I will be glad to answer them at the end of my re-

port.

If you don’t understand please stop me.

Переход к основной части выступления сопровождается выражениями: So that concludes the introduction. / That’s all for the introduction.

Now let’s move on to the first part of my talk, which is about… To start with, I’d like to consider… / To begin with…

First of all, I’d like to look at… / Let’s start / begin with… First / Firstly, … / At the first stage…

There are three things to consider. First…

Обычно доклад или сообщение распределяется на несколько тематических подразделов, каждый их которых надо начать и завершить таким образом, чтобы слушатели вовремя услышали о смене разделов и подготовились к восприятию новой информации.

Those are the main points on… / So that’s the general picture for… That’s all I have to say about… / That covers…

That completes / concludes my overview of… Overall / To put it briefly / In a nutshell…

Переход к новому вопросу происходит с использованием следующих высказываний:

Now, let’s move on to / turn to… / The next point I’d like to make is about…

9

Moving on to / Turning to…/ A connected point is…

So we come to… / This brings / leads me to my next point… Second / Secondly… / The next step is to… / Now, let’s look at… Let me now go on to consider…

Завершать свое выступление также необходимо с использованием клише. Используя их, докладчик не только соблюдает принятые нормы вежливости, но и подчеркивает свою принадлежность к академической среде.

Thank you for your attention.

If you have any questions, I’ll be glad to answer them now. Right, that ends (the third part of) my talk.

That’s all I want to say for now on…

I'd like to end by emphasising the main points.

I’d like to finish with a summary of the main points / some observations based on what I’ve said / some conclusions (recommendations) / a brief conclusion.

There are two conclusions / recommendations.

What we need is… / I think we have to…

That concludes my talk. Thanks for listening. Now I’d like to invite your comments.

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]