Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

572

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
574.63 Кб
Скачать

открытий повышает спрос на новые слова. Не случайно авторы некоторых работ пишут о большой нужде в словах (Wortnot), которую испытывают исследователи технических проблем.

При создании нового термина исследователи естественнотехнических проблем должны выбрать между двумя противоположными полюсами – удобством и точностью термина. Чаще автор нового изобретения или открытия склоняется ко второму, стремясь как можно точнее назвать новые предметы или явления, чтобы они были четко выделены из массы уже известных фактов. Поэтому образуются так называемые описательные термины: новое явление в технике обозначается кратким определением. Именно это обусловливает всё большее распространение в языке научной и технической литературы длинных и труднообозримых слов. Необходимость в точности и всесторонности обозначения научных понятий вызывает к жизни очень глубокие (состоящие из многих морфем) и длинные (многослоговые) слова.

Известно, что обогащение словаря современного языка науки и

техники происходит, как правило, за счёт

образования длинных

слов.

Р. Шютце на примере технического термина Aussenrund-

Schnelleinsteсhschleifen показывает, что подобного рода слова удовлетворяют многим требованиям (точность, информативность и т.п.). Так, названное слово содержит следующие признаки:

Aussen – цель (форма заготовки); Rund – цель (форма заготовки); Einstechen – способ обработки;

Schnell – скорость обработки (указание на новый способ).

Как видно из примеров, требованием точности обусловлен выбор таких признаков, которые обладают для специалиста самой высокой информационной ценностью.

По данным исследователей специальной литературы, в научнотехнических текстах встречается немало сложных существительных, характеризующихся большой длиной и глубиной. С другой стороны, известно, что в немецком языке имеется немало коренных слов, состоящих из одного слога и из одной-двух морфем. Это обусловливает образование сложных существительных небольшой длины (два слога) и глубины (две-три морфемы), например: Rautiefe, Bergbau, Kreissäge, Hartmetall.

Наличие в немецком языке таких контрастных по длине и

20

глубине слов, как, например, с одной стороны, Öl, Erz, Art, Ei, Bau, Rad, а с другой – типа Geschwindigkeit, является причиной образования асимметричных сложных образований с компонентами разной длины, например: Geschwindigkeitszahl. В условиях, когда второй компонент их является очень коротким (две - три буквы), он не замечается обучающимся, что ведет к неверному пониманию сложного слова и текста.

Выводы

Сложные существительные в немецкой научно-технической литературе в большинстве случаев являются терминами и составляют свыше 80% всех терминов, встречающихся в литературе данного рода, значит, представляют собой ключевые слова научнотехнического текста. Отсюда следует, что от точного понимания этих слов во многом зависит понимание специального текста в целом.

Сложные существительные не только наиболее многочисленный, но и наиболее «представительный» слой сложных слов в том смысле, что он обладает максимумом семантико-синтаксических и структурных признаков, встречающихся у сложных прилагательных и сложных глаголов. Это означает, что, овладев необходимыми для понимания признаками на материале сложных существительных, можно научиться оперировать ими при понимании сложных прилагательных и сложных глаголов.

Основным семантико-синтаксическим типом немецких сложных существительных, широко распространённым в специальной литературе, являются определительные сложения.

Основным структурным типом сложных существительных, свойственных немецкой научно-технической литературе, являются полносложные образования. Следовательно, надо концентрировать основное внимание на сложных существительных полного сложения.

Если рассматривать сложное существительное с точки зрения длины (количество слогов), то наиболее важными оказываются их двуслоговые и трёхслоговые виды. Во-первых, потому что они довольно многочисленны, во-вторых, потому что с них, как наиболее простых в структурном отношении и хорошо представляющих особенности других видов, можно начинать обучение пониманию сложных существительных вообще: обучаясь пониманию двуслоговых и трехслоговых композитумов, мы сумеем охватить их

21

характеристики

и

других типов

сложных существительных:

четырех- , пяти- (и более) слоговых.

 

 

Поскольку

у

двуслоговых и

трёхслоговых

сложных

существительных наблюдается частое совпадание границ корневой морфемы и слога, возможно обучение практическому членению сложного слова на основы с обучения членению композитумов на слоги (они в большинстве случаев совпадают с корневыми морфемами). Это значительно облегчает процесс понимания слов, поскольку прямой морфемный анализ для студентов неязыкового вуза затруднен.

22

§2. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Übung 1.

В немецком языке самой трудной для усвоения лексикой являются ГЛАГОЛЫ. Психологи отмечают: для многих людей легче запомнить 50 немецких существительных, чем 10 глаголов.

При этом глаголы являются почти самыми важными в лексическом богатстве немецкого языка, потому что:

с помощью глаголов формируется сказуемое – важнейший член предложения (понять сказуемое значит понять значительную долю смысла предложения);

от глагольных основ образованы многие существительные – производные (с помощью суффиксов) и сложные (соединенные основы глаголов или существительных).

Поэтому главнейшей целью изучения немецкого языка являются глаголы. Владея ими, мы, как ключами, «откроем», поймём десятки и сотни существительных.

Прочтите, что означают данные глаголы и установите значение

существительных:

 

enden – кончать;

das Ende –?

beenden – оканчивать;

die Beendigung –?

entstehen – возникать;

die Entstehung –?

Übung 2.

Знаете ли вы, что немецкому суффиксу -ung соответствуют русские суффиксы -ение, -ание?

Отлично! Вот ещё пример:

verwenden – применять; die Verwendung ? nutzen использовать; die Nutzung ?

! Кто считает, что die Verwendung – применение; die Nutzung –

использование, тот хорошо разобрался в «устройстве» образованных от глаголов существительных, уяснил, как их понимать, опираясь на знание значения глаголов.

23

Übung 3.

Прочтите данное предложение и скажите, какие глаголы надо знать, чтобы понять и перевести его (подлежащее и сказуемое подчеркнуты):

Die Ausrüstung der Volkswirtschaft mit modernen Anlagen, die Einführung neuester Technologien und Anwendung von Systemen zur Überwachung der Qualität der Erzeugnissen erfordern moderne elektronische Rechner, elektronische Geräte und Apparaturen.

Übung 4.

Да, верно: ausrüsten (оснащать, вооружать), einführen (вводить), anwenden (применять, использовать), überwachen (контролировать), erzeugen (производить, делать), erfordern (требовать), rechnen (вычислять).

Прочтите предложение ещё раз и сделайте его письменный перевод.

Übung 5.

Итак, зная много глаголов (а именно глаголами и образованными от глаголов существительными выражены в этом предложении и сказуемое, и все три подлежащих), можно легко перевести предложение:

Оснащение народного хозяйства современными установками, введение новейших технологий и применение систем контроля качества изделий требуют современных ЭВМ, электронных приборов и аппаратов.

Übung 6.

Зная немецкие глаголы, можно легко понимать и переводить целые группы слов, например:

verbrauchen – потреблять; der Verbrauch – потребление; der Verbraucher – ?

der Energieverbraucher – ? der Stromverbraucher – ? der Wasserverbraucher – ? der Gasverbraucher – ?

24

Übung 7.

От многих глагольных и других основ образуются с помощью приставок (или суффиксов) существительные, прилагательные, а также другие глаголы. Познакомимся с важнейшими словообразовательными средствами.

Суффикс -er образует от глагольных и других основ существительные мужского рода, обозначающие:

1)лиц по профессии, специальности, роду занятий, действиям, например: gerben – дубить (кожу), der Gerber – дубильщик;

2)технические устройства, приборы и т.п.,

например: geben – давать, der Geber – датчик;

3) лиц – представителей национальностей, жителей государств, городов и других населённых пунктов,

например: Sudan → der Sudaner суданец; Berlin → der Berliner

– берлинец; Afrika → der Afrikaner – африканец.

 

Переведите данные слова:

 

schweißen – варить, сваривать, der Schweißer –?

 

richten – судить,

der Richter –? das Fleisch – мясо, der Fleischer –?

der Garten – сад,

der Gärtner –? die Schule – школа,

der Schüler –?

putzen – чистить,

der Putzer –?

 

malen – рисовать, окрашивать, der Maler –?

 

drehen – точить,

der Dreher –? schweigen – молчать,

der Schweiger –?

sprechen – говорить, der Sprecher –?

 

wissen – знать, alles wissen –? der Alleswisser –?

 

der Londoner –? der Leipziger –? der Omsker ?

 

Übung 8.

Приставка ab- имеет значение удаления откуда-либо, соответствует часто русским приставкам у-, с-, от-, например: abreißen – отрывать.

Переведите данные слова:

fliegen – летать, abfliegen –? abschreiben –? ablesen –? abfahren –? die Abfahrt –? die Ablesung –?

ziehen – тянуть, abziehen –?

zeichnen – рисовать, abzeichnen –? die Abzeichnung –? wiegen – весить, abwiegen –?

25

werfen – кидать, бросать, abwerfen ?

Übung 9.

Приставка an- имеет значение приближения, прибытия, доставки чего-либо, часто соответствует русским приставкам при-, под-, о-,

о(б)-, за-, на-.

Переведите данные слова:

anmarschieren, anbauen, wachsen – расти, anwachsen –? anreichern, treiben – пускать в ход, antreiben –? antransportieren –? wärmen – греть, anwärmen –? ziehen – тянуть, anziehen –?

Übung 10.

Приставка aus- придаёт значение направленности действия изнутри наружу, соответствует нередко приставкам ис-, из-, вы-,

рас-, раз-.

Переведите данные слова:

schreiben – ausschreiben –? arbeiten – ausarbeiten –?

gehen – ausgehen –? der Ausgang –? bauen – ausbauen –? der Ausbau –? schlafen – спать, sich ausschlafen –?

schmelzen – плавить, ausschmelzen –? die Ausschmelzung –? schmieden – ковать, ausschmieden –?

rufen – звать, кричать, ausrufen –? die Ausrufung –? der Ausrufer –? sägen – пилить, aussägen –? sagen – сказать, aussagen –? die Aussage –? der Satz – предложение, der Aussagesatz –?

Übung 11.

Приставка auf- придаёт значение размещения поверх чего-либо, улучшения, обновления.

Переведите следующие слова:

kleben – клеить, aufkleben –? die Last – груз, auflasten –? aufschreiben –? tragen – носить, auftragen –?

färben – красить, die Farbe –? auffärben –? rollen – катать, aufrollen –?

26

Übung 12.

Суффикс -bar имеет значение «наличный» или «несущий», часто соответствует в русском языке суффиксам -им(ый), -н(ый).

Переведите следующие слова:

ausführen – выполнять, ausführbar –? essen –? essbar –? trinken –? trinkbar –? verwenden – применять, verwendbar –? der Zoll – пошлина, zollbar –? die Frucht – плод, fruchtbar – ?

messen – измерять, messbar –? prüfen – контролировать, prüfbar –?

Übung 13.

Приставка be- придаёт прилагательным значение снабженности чем-либо, наличие какого-либо признака, часто соответствует приставкам о- или об- .

Переведите данные слова:

die Brille – очки, ein bebrillter Mann –? der Frack – фрак, der Befrackte –?

der Sand – песок, der besandte Weg –?

der Ring – кольцо, beringen –? schreiben –? beschreiben –?

sprechen – говорить, besprechen –? die Waffe – оружие, bewaffnen –?

Übung 14.

Образуйте глаголы с приставкой be- и переведите их:

sprechen, zahlen, raten, zeichnen, dienen, enden, kommen, Glück wünschen.

Übung 15.

Приставка durch- означает прохождение через что-либо, по чемулибо, преодоление препятствий или трудностей; часто соответствует приставкам про-, пере-, о-, об-.

Переведите следующие слова:

gehen –? durchgehen –? durchgegangen –?der Durchgang –? bohren – сверлить, das Durchbohren –? die Durchbohrung –? durchfahren –? durchführen –?

schlagen – бить, durchschlagen –? der Durchschlag –?

sehen – смотреть, durchsehen –? warm – тёплый, durchwärmen –?

27

Übung 16.

Приставка ein- придает значение направленности действия внутрь чего-либо, а также нахождения внутри чего-либо.

Переведите данные слова:

führen – вести, einführen –? einschreiben –?

leiten – вести, проводить, einleiten –? die Einleitung –?

sich einlesen –? einpressen –? schieben – двигать, einschieben –? springen – прыгать, einspringen –?

Übung 17.

Приставке er- часто соответствуют русские приставки о (б)-, до-,

раз-, рас-, у-, за-.

Переведите следующие слова:

freuen – радовать, erfreuen –? ganz – целый, ergänzen –? schwer – тяжелый, трудный, erschweren –?

hart – твёрдый, erhärten –? klar – ясный, erklären –? warm – тёплый, erwärmen –? kalt –? erkälten –?

Übung 18.

Приставка mit- придаёт глаголам значение совместности действия, участия, сопровождения.

Переведите данные слова:

arbeiten – mitarbeiten –? wandern – странствовать, mitwandern –? der Mitautor –? der Mitschüler –?der Mitstudent –? der Mitkämpfer –?

Übung 19.

Образуйте глаголы с приставкой mit- и переведите их: gehen, kommen, fahren, schreiben, arbeiten, bezahlen, nehmen.

Übung 20.

Суффикс -nis придаёт существительным значение действия или результата действия, а также состояния и явления, например: erlauben

– разрешать, die Erlaubnis –?

28

Переведите данные примеры: erschweren – затруднять, die Erschwernis –? finster – тёмный, сумрачный, die Finsternis –? kennen – знать, die Kenntnis –?

erkennen – познавать, die Erkenntnis –?

erzeugen – производить, выпускать, das Erzeugnis –? verstehen – понимать, das Verständnis –?

Übung 21.

Суффикс -schaft придаёт существительным женского рода значение собирательности, значение состояния, вида деятельности, результата действия, например:

der Feind – враг, die Feindschaft –? der Freund – друг, die Freundschaft –? der Bruder – брат, die Bruderschaft –?

erringen – достигать, die Errungenschaft –? eigen – свой, die Eigenschaft –?

bekannt – знакомый, die Bekanntschaft –? bereit – готовый, die Bereitschaft –?

Übung 22.

Суффиксы -heit или -keit служат для обозначения черт характера, состояния чего-либо, собирательности.

Переведите данные примеры: berühmt – известный, die Berühmtheit –?

dunkel – темный, die Dunkelheit –? ein – один (един), die Einheit –? frei – свободный, die Freiheit –?

geschwind – скорый, быстрый, die Geschwindigkeit –? Schön – красивый, die Schönheit –?

richtig – правильный, die Richtigkeit –? der Mensch –? die Menschheit –?

Übung 23.

Суффикс прилагательных -los имеет значение отсутствия признака при характеристике свойств, состояний, склонностей, например:

der Erfolg – успех, erfolglos –? der Rauch – дым, rauchlos –? der Wille – воля, willenslos –? der Klang – звук, klanglos –?

29

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]