- •Глава XV
- •Количественный состав древнеанглийской лексики
- •Структура слов и словообразование
- •§ 139. Слова древнеанглийского языка с точки зрения их структуры могут быть подразделены – так же как и слова других германских языков – приблизительно следующим образом:
- •Словоупотребление
- •§ 149. Особое место среди сложных слов и равносильных им фразеологических единиц занимают так называемые кеннинги (ди. Kenningar, ед. Ч. Kenning
- •§ 150. 3) Слова, которые могут быть названы «учеными», образуют очень неоднородную группу слов, неупотребительных в обычной повседневной речи и в то же самое время не имеющих поэтического характера.
- •Заимствованные слова
- •Старый лексический фонд древнеанглийского языка
- •§ 162. Встречаются самые разнообразные случаи семантических различий между одними и теми же словами в древнеанглийском и в других германских языках.
- •Распределение этимологических параллелей по языкам германской группы
- •1. (Тождественные)
- •2. (В различных вариантах)
§ 162. Встречаются самые разнообразные случаи семантических различий между одними и теми же словами в древнеанглийском и в других германских языках.
Ср. да. cwen жена, но также королева (на. queen королева): последнее значение – из сочетания да. суninʒes cwen короля жена, но г. qēns, ди. kuǣn, kuān, дс. quān в значении жена (в других языках иные слова для королевы: ди. drōtting к ди. drōttinn предводитель дружины || да. dryhten господин; двн. kunigin к kuning король || да. cyninʒ); – да. tæʒl хвост (с тем же значением в двн. – zagel), но г. tagl волос; ди. tagl лошадиный хвост (со значением волос, волосы также используется: ди. дс. hār, да. hǣr, двн. hār) ; – да. sār (также г. sair, дс. двн. sēr) боль, но ди. sār рана (в других языках рана: г. wundufni – да. wund, дс. wund двн. wunta ди. und- – синоним к ди. sār); – да. scuwa (также ди. skuggi, двн. scuwo) тень, но г. skuggwa зеркало (ср. ди. skugg-sia и двн. scu-char зеркало; в готском тень: skadus u-основы м. р. ср. да. sceadu wā- основы ж. р., двн. scato wo-основы с. р. с тем же значением); – да. scaða, sceaða (также дс. skado) наносящий ущерб, разрушитель, отсюда в древнеанглийской поэзии также воин, враг, но ди. skaði ущерб; двн. scado ущерб и наносящий ущерб, враг; – да. eofor (также дс. ebur, evur, двн. ebur) вепрь, кабан, но ди. iǫfurr князь, витязь – один из многочисленных синонимов для этого понятия в поэтическом языке; – да. ierre, iorre гневный, но дс. irri гневный, раздосадованный; г. aírzeis и двн. irri сбившийея с толку, введенный в заблуждение, ошибочный и т. п.; – да. ēadiʒ (также двн. ōtag) богатый, счастливый, но ди. auðugr, -igr богатый, состоятельный; – да. drīfan (также г. dreiban, дс. drīƀan, двн. trīban) гнать, приводить в движение, но ди. drīfa нестись, мчаться, стремиться, влечься; – да. draʒan тащить, тянуть, но г. дс. dragan и двн. tragan нести, носить, выдерживать (двн.), привлекать; ди. draga также тащить, тянуть.
§ 163. Кроме того, как было сказано выше, те же самые слова могут иметь неодинаковое употребление в различных языках. Так, например, обычное для древнеанглийского языка слово может быть в другом языке специально поэтическим: ср. да. wīf (также дс. wīf, двн. wīb) женщина, жена, но ди. vīf с тем же значением, но лишь в поэтической речи; – наоборот да. wine (также дс. двн. wini) друг характерно для поэзии, а ди. vinr является обычным словом (в обыденном же употреблении – да. frēond || г. frijōnds, дс. friund, двн. friunt друг, собственно «любящий»); – поэтическое да. ʒåmel, -ol старый, престарелый (наряду с обычным да. eald старый), но ди. gamall старый – обычное слово.
Примечание. В отдельных древнегерманских языках в словах, соответствующих древнеанглийским, суффиксы могут иметь различную огласовку: ср. ди. -ag-, -ig-, -ug- – один из суффиксов, образующих прилагательные. Если в данном языке варианты суффиксов с различной огласовкой совершенно равнозначны, – как в приведенном выше примере, – то при сопоставлении слова, содержащего такой суффикс, с соответствующим словом другого языка с точки зрения семантики огласовка суффикса может не приниматься во внимание. Поэтому, например, ди. auðugr, auðigr может быть сопоставлено с да. ēаðiʒ. как если бы в этом слове огласовка суффиксов в древнеисландском языке вполне совпадала с его огласовкой в древнеанглийском.
