Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Главы XV-XVI.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
152.08 Кб
Скачать

§ 162. Встречаются самые разнообразные случаи се­мантических различий между одними и теми же словами в древнеанглийском и в других германских языках.

Ср. да. cwen жена, но также королева (на. queen королева): последнее значение – из сочетания да. суninʒes cwen короля жена, но г. qēns, ди. kuǣn, kuān, дс. quān в значении жена (в других языках иные слова для королевы: ди. drōtting к ди. drōttinn предводитель дружины || да. dryhten господин; двн. kunigin к kuning король || да. cyninʒ); – да. tæʒl хвост (с тем же зна­чением в двн. – zagel), но г. tagl волос; ди. tagl лоша­диный хвост (со значением волос, волосы также ис­пользуется: ди. дс. hār, да. hǣr, двн. hār) ; – да. sār (также г. sair, дс. двн. sēr) боль, но ди. sār рана (в других языках рана: г. wundufni – да. wund, дс. wund двн. wunta ди. und- – синоним к ди. sār); – да. scuwa (также ди. skuggi, двн. scuwo) тень, но г. skuggwa зеркало (ср. ди. skugg-sia и двн. scu-char зеркало; в готском тень: skadus u-основы м. р. ср. да. sceadu wā- основы ж. р., двн. scato wo-основы с. р. с тем же зна­чением); – да. scaða, sceaða (также дс. skado) нанося­щий ущерб, разрушитель, отсюда в древнеанглийской поэзии также воин, враг, но ди. skaði ущерб; двн. scado ущерб и наносящий ущерб, враг;да. eofor (также дс. ebur, evur, двн. ebur) вепрь, кабан, но ди. iǫfurr князь, витязь – один из многочисленных синонимов для этого понятия в поэтическом языке; – да. ierre, iorre гневный, но дс. irri гневный, раздосадованный; г. aírzeis и двн. irri сбившийея с толку, введенный в за­блуждение, ошибочный и т. п.; – да. ēadiʒ (также двн. ōtag) богатый, счастливый, но ди. auðugr, -igr бога­тый, состоятельный;да. drīfan (также г. dreiban, дс. drīƀan, двн. trīban) гнать, приводить в движение, но ди. drīfa нестись, мчаться, стремиться, влечься; да. draʒan тащить, тянуть, но г. дс. dragan и двн. tragan нести, носить, выдерживать (двн.), привлекать; ди. draga также тащить, тянуть.

§ 163. Кроме того, как было сказано выше, те же самые слова могут иметь неодинаковое употреб­ление в различных языках. Так, например, обычное для древнеанглийского языка слово может быть в другом языке специально поэтическим: ср. да. wīf (также дс. wīf, двн. wīb) женщина, жена, но ди. vīf с тем же значением, но лишь в поэтической речи; – наоборот да. wine (также дс. двн. wini) друг характерно для поэзии, а ди. vinr является обычным словом (в обыденном же употреблении – да. frēond || г. frijōnds, дс. friund, двн. friunt друг, собственно «любящий»); – поэтическое да. ʒåmel, -ol старый, престарелый (наряду с обычным да. eald старый), но ди. gamall старый – обычное слово.

Примечание. В отдельных древнегерманских языках в словах, соответствующих древнеанглийским, суффиксы могут иметь различную огласовку: ср. ди. -ag-, -ig-, -ug- – один из суффиксов, образующих прилагательные. Если в данном языке варианты суффиксов с различной огласовкой совершенно рав­нозначны, – как в приведенном выше примере, – то при сопо­ставлении слова, содержащего такой суффикс, с соответствую­щим словом другого языка с точки зрения семантики огласовка суффикса может не приниматься во внимание. Поэтому, на­пример, ди. auðugr, auðigr может быть сопоставлено с да. ēаðiʒ. как если бы в этом слове огласовка суффиксов в древнеис­ландском языке вполне совпадала с его огласовкой в древне­английском.