Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
43_Smirnickij_D_En.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
739.84 Кб
Скачать

Словоупотребление

§ Н6. Лексический состав древнеанглийского языка неоднороден в отношении стилистической значимости слов и их употребления в речи. Прослеживая употреб­ление слов в дошедших до нас древнеанглийских пись­менных памятниках, можно видеть, что наряду с обыч­ными, повседневными словами — словами, главным обра­зом, основного словарного фонда — имелись, с одной стороны, слова «торжественного» стиля и специально поэтические и, с другой стороны,— слова «ученые», не имевшие широкого распространения. Так, да. тйп(п) (|| ди. таЗг, дс. двн. man, ср. г. manna) человек, муж­чина (во множественном числе — люди) и близкое по значению да. leode (|| дс. liudi, двн. liuti) люди встре­чаются в различных, как прозаических, так и поэтиче­ских текстах; но да. flras (мн. ч.) люди, мужи (|| ди. firar, дс. firihos, двн. flrah(i)e) характерно для лексики только поэтических произведений; с другой стороны, такие слова, как да. decllnuns склонение (граммати­ческое), могут служить примерами слов «ученого» ха­рактера. Кроме того, в древнеанглийском, возможно, су­ществовала обширная терминология, относящаяся к области различных ремесел, как-то: кораблестроению, выделке боевых доспехов и пр., но, к сожалению, об этой области словарного состава древнеанглийского язы­ка нам почти ничего не известно (ср. также § 138).

Таким образом, с точки зрения употребления в древ­неанглийской лексике возможно выделить три основных сферы, или области:

  1. Слова обычные, нейтральные по своей стилисти­ческой характеристике.

  2. Слова торжественного стиля и специально поэти­ческие слова.

  3. Слова «ученые», не употребительные в повсе­дневной речи.

§ 147. 1) Примером пе рвой группы могут служить следующие древнеанглийские слова: багз день, hus дом, tun огороженное место, усадьба, stan камень, spraSc речь, man(n) человек, мужчина, sorj печаль, за­бота, rad верховая езда, путешествие, land земля, страна, 1аг учение, вера, тбпаЗ месяц, sunne солнце, scort, sceort короткий, 1апз длинный, yfel плохой, злой, sod хороший, heard тяжелый, eald старый4 he он, min мой, ап один, зап идти, don делать, seon видеть, wrltan писать, sinsan петь, helpan помогать, sittan сидеть, st^ndan стоять, sona скоро, her здесь, set у, при, to к и многие другие. Огромное большин­ство перечисленных слов и не менее высокий процент Других слов нейтрального стиля, засвидетельствованных в древнеанглийских письменных памятниках, без всякого сомнения, принадлежали к основному словарному фонду древнеанглийского языка и, таким образом, входили в ядро его словарного состава. Эти слова на протяже­нии многовековой истории обнаружили необычайную устойчивость: с одной стороны, перечисленные выше слова, за небольшим исключением, содержатся в сло­варном составе других древнегерманских языков, что говорит о факте их существования еще в языке-основе (подробнее об этом см. ниже, §§ 157—163), с другой стороны, они сохранились и в современном английском языке: ср. совр. англ, day, house, town, stone, speech, man, sorrow, road, land, lore, month, short, sun, long, evil, good, hard, old, he, my (mine), one, go, do, see, write, sing, help, sit, stand, soon, here, at, to. Для слов торжественного стиля, поэтических слов и «ученых» подобная устойчивость характерна не была. Это осо­бенно наглядно видно при сопоставлении дальнейшей судьбы обычных слов с судьбой их поэтических сино­нимов: ср., с одной стороны, man(n) мужнина, чело­век— обычное слово, сохранившееся в современном языке, и, с другой стороны,—wer мужчина, муж, beorn человек, муж, воин, герой, sees воин, муж, leode (мн. ч. собират.) люди — поэтические слова, — равно вышедшие из употребления в ходе дальнейшей истории англий­ского языка (слово зиша мужчина, муж, также ха­рактерное для древнеанглийских поэтических произве­дений, сохранилось лишь как второй компонент слож­ного слова bride-groom).

§ 148. 2) Слова торжественно-поэтические представ­ляют собой в большом числе случаев архаизмы, вышедшие из употребления в повседневной речи (ди. fornpfn, т. е. «древние имена-»). Преимущественно это существитель­ные. Сюда относится да. liras люди, мужи; зита муж­чина, муж-воин; далее eoh конь; теге в значении море (в прозе — в значении озеро, пруд), (англск.) тёсе меч, hild бой, борьба и много других подобных слов. Ср. также такие глаголы, как да. breotan ломать, разру­шать; maSelian, masdlan молвить.

Многие слова в поэтической речи употребляются в переносном смысле: ср. да. агэс ясень (также ко­рабль особого типа), в поэзии — копье-,—нередко суб- стантивизированные прилагательные (большей частью в слабой форме) вместо или в значении существитель­ных: ср. да. Ыйпса белый и Ыапса конь (белый).

, В очень большой степени своеобразие и богатство древнеанглийской поэтической лексики создаются слож­ными словами: ср. да. sise-fieod победоносный народ, победоносная дружина; да. meodu-азгп «медовый дом», т. е. пиршественная палата;да. s£e-lTOend(e) море­ход», мореплаватель;да. heoru-dreoris окровавлен­ным мечем». К подобным сложным словам примыкают и фразеологические единицы: ср. да. sastes hus тело, собств. «духа (души) дом».

§ 149. Особое место среди сложных слов и равно­сильных им фразеологических единиц занимают так на­зываемые кеннинги (ди. kenningar, ед. ч. kenning ж. р. обозначение, указание), т. е. описательно-мета­форические обозначения предметов, подобные приведен­ным выше да. meodu-аггп, jastes hus. Ср. также да. sae-mearh корабль, собртв. «мореконь», beadu-leoma чбитволуч» — меч\ з15о-Ьеат «веселъедрево» — арфа. Кеннинги особенно характерны для поэзии скальдов, которые состязались друг с другом и изощрялись в из­обретении все новых и новых обозначений для моря, корабля, битвы, воина, коня, меча, золота и других предметов действительности, преимущественно привле­кавших их внимание и наиболее часто упоминаемых в их стихотворениях. Постепенно кеннинги в скальди- ческой поэзии нередко приобретали в высшей степени вычурный и замысловатый характер и во многих слу­чаях их первоначальная живая образность и непосред­ственность совершенно утрачивалась: ср. ди. hleypi- meiSr hlunn-viggia «заставляющее-бежать-древо на- катках-коней» = повелитель кораблей — король, князь, конунг, (чконь на катках» = корабль, повиди- мому, потому, что корабли передвигались на суше с помощью катков, подкладываемых под них).

Очень многие сложные слова и фразеологические единицы, как кеннинги, так и неметафорические выра­жения, встречаются лишь по одному разу, т. е. пред­ставляют собой так называемые hapax legoraena (грече­ский термин; ед. ч. hapax legomenon «однажды ска­занное»). Таким образом, далеко не все те многочис­ленные сложные образования, которые нам известны из древних поэтических памятников, входили в тради­ционный, постоянный лексический состав языка. Боль­шая часть таких образований создавалась отдельными авторами лишь на данный случай и характеризует тот или другой язык скорее не в отношении объема его лексики, но в отношении гибкости его лексической системы и возможностей ее свободного роста (см. §§ Н8, 149).

Наличие нескольких специально поэтических про­стых наименований (heiti в древнеисландской поэтиче­ской терминологии — к глаголу heita называть, назы­ватьсяда. hatan) и несколько традиционных слож­ных обозначений для одних и тех же предметов наряду с обычными словами, которые свободно употреблялись в поэзии в расширенном и переносном значении, вместе с почти неисчерпаемой возможностью создавать новые кеннинги и другие сложные выражения по образцу уже существующих, — все это находило отражение в той чрезвычайно богатой синонимике, которая характерна для древнеанглийской поэзии. Так, например, муж-воин обозначается в древнеанглийском следующим образом: шйп(п), зиша, secs, rinc, haelep, резп (дружинник), wer, сегара, пгесз, freca (|| ди. freki волк, собств. «хищ­ный-»), beorn (|| ди. biprn медведь), visa; лишь во мно­жественном числе flras, leode, nippas (|| ди. niSiar ро­дичи)-, сложные слова hilde-rinc {«боевоин»), heado-rinc то же, заг-иоза («копьевоин», т. е. копьеносный воин), helm-berend {«шлемо носите ль») •— наряду со многими другими сложными словами, однако, в большинстве своем не такими вычурными, как в древнеисландском. Конеч­но, все эти выражения различались оттенками значения, но все они могли без нарушения смысла заменять одно другое.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]