Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
sbornik_uprazhneniy_Shramko.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
277.53 Кб
Скачать

Revision

Ex. 105 Translate the following sentences into English observing the rule of the Sequence of Tenses:

1. Она спросила меня, буду ли я там завтра. 2. Она сказала, что когда они приедут, она покажет им все достопримечательности Ростова. 3. Никто не знал, когда это все закончится. 4. Она сказала, что, когда она будет работать, у нее будет мало свободного времени. 5. Он спрашивал, где будет проходить фестиваль народной музыки. 6. Он не сказал, будет ли завтра совещание по новым технологиям. 7. Корреспондент спросил, закончат ли они тестирование оборудования в этом году. 8. Она не смогла ответить, на какой реке расположен Лондон. 9. В своем докладе он рассказал, что нового он узнал об Америке. 10. Всем было интересно, когда они приезжают. 11. Мы не знали, кто сказал им об этом. 12. Вы знали, когда они собираются обсуждать наш проект? 13. Мы хотели знать, где она смогла купить эту книгу.

Ex. 106 Translate the following sentences into English:

1. Они уже вернутся, когда, когда ты соберешься готовить обед. 2. Мы уже все приготовим, к тому времени как вы освободитесь, чтобы помочь нам. 3. Эту книгу она уже прочитает к концу месяца. 4. Они уже заснут к десяти часам. 5. Вечер уже закончится, когда мы доберемся туда. 6. Она уже увезет ребенка на дачу, когда вы надумаете его навестить. 7. Они уже уедут, когда вы вернетесь. 8. Фильм уже начнется, к тому моменту как мы попадем в зал. 9. Возьми зонтик, на случай если пойдет дождь. 10. Я дам тебе учебник при условии, что ты завтра вернешь его. 11. Мы никуда не пойдем, если только погода не переменится. 12. Я увижу вас, когда вернусь из отпуска.

Ex. 107 Analyse the predicates in the following sentences:

Model of the analysis:

“got up” is a simple verbal predicate expressed by the verb “get” in the Past Simple; it denotes a simple fact in the past.

1. Favell got up from the sofa. He was not smiling any longer. I had the impression that he was not very pleased with the turn in the events, and was not prepared for the meeting with Colonel Julian. He began speaking in a loud voice.

2. We were waiting, knowing in our hearts that Maxim was standing trial here for his life. I turned round when I heard the soft closing of the door. It was Mrs. Danvers. She had come back again with the diary in her hand.

3. I saw Mrs. Danvers look sharply from Favell to Maxim, and I realized then that Mrs. Danvers had not known about Favell’s accusations. At last she was beginning to understand.

4. Maxim did not notice her. He was talking to Colonel Julian. “What do you suggest?” he said. “Shall I go in the morning to this address?”

“He can’t go alone,” said Favell with a short laugh. “I have a right to insist on that.”

“If I go with de Winter, and stay with him, will that satisfy you?” said Colonel Julian.

5. Doctor Baker was listening with great interest, but when Maxim had finished he shook his head. “I’m awfully sorry,” he said, “but I think you’ve made a mistake. I’ve never attended a Mrs. de Winter in my life.”

6. It was going to be very different in the future, I thought. I was not going to be shy with the servants any more. I would learn to control the house. They would like me, respect me. People would come and stay at Manderley, and I wouldn’t mind.

(From Rebecca by Daphne Du Maurier

(адаптация текста Н.И.Кролик). М. 2003.