- •Природа и сущность языка. Функции языка. Язык и речь.
- •Природа (строение) языкового знака. Свойства языкового знака.
- •Генеалогическая и типологическая классификации языков.
- •Движущие силы изменений в системе языка (проблема скачка в развитии языковой системы, теория давления системы, теория инноваций, теория антиномий). Проблема развитости языка.
- •Формы существования языка: литературный язык, диалекты, просторечия, жаргоны, сленг.
- •Грамматическое значение, грамматическая форма, грамматическая категория. Способы выражения грамматических значений.
- •Проблематика частей речи. Классификация частей речи в английском языке.
- •Согласные. Принципы классификации. Английская система консонантизма в сопоставлении с русской.
- •Гласные. Принципы классификации. Английская система вокализма в сопоставлении с русской.
- •Лексическое значение слова. Типы значения. Семантическая структура многозначных слов.
- •11. Морфологическая структура слова. Продуктивные и непродуктивные способы словообразования
- •12. Парадигматические отношения в лексике: синонимы, антонимы, омонимы.
- •13. Определение стиля в лингвистике. Функциональные стили английского языка: разновидности, структурные особенности, условия функционирования.
- •14. Понятие текста. Трактовка текста различными областями лингвистической науки.
- •15. Лексические стилистические приемы: основные разновидности и функциональные свойства в тексте.
- •16. Синтаксические стилистические приемы: основные разновидности и функциональные свойства в тексте.
- •17. Языковой сдвиг и смерть языка. Языковая политика как сознательное регулирование использования языка.
- •18. Грамматические и лексические переводческие трансформации.
- •19. Характеристики и механизмы устного перевода в сравнении с письменным переводом.
- •20. Языковая картина мира. Факторы, формирующие национальную языковую картину мира. Виды национально-специфической лексики.
- •21. Межкультурные коммуникации в сша.
- •22. Межкультурные коммуникации в Европе.
- •23. Межкультурные коммуникации в России.
- •24. Основные понятия в межкультурной коммуникации.
- •25. Теория высоко- и низкоконтекстуальных культур Эдварда Холла.
- •26. Теория культурных измерений Гирта Хофстеде.
- •27. Теория лингво-культурной грамотности Эрика Хирша.
- •28. Теория Гарри к. Триандиса культура и социальное поведение.
- •29. Модель развития межкультурной чувствительности Мильтона Беннета.
- •30. Концепция Ричарда Льюиса об источниках культурных различий.
- •31. Концепция диалога культур Михаила Михайловича Бахтина.
- •32. Уровни взаимодействия и диалог культур.
- •33. Космо-психо-логос: образы мира в концепции Георгия Гачева.
- •34. Виды и формы коммуникации.
- •35. Методы обучения межкультурной компетенции.
- •36. Теория ценностных ориентаций Флоренса Клакхона и Фреда Стродбека.
- •37. Понятие «чужой» как центральная категория межкультурной коммуникации.
- •38. Специфика невербальной коммуникации.
- •39. Национальный характер как центральная категория межкультурной коммуникации.
- •40. Концепции цивилизационного взаимодействия Самюэл Хантингтон, Григорий Померанц.
20. Языковая картина мира. Факторы, формирующие национальную языковую картину мира. Виды национально-специфической лексики.
Восходит к идеям В. фон Гумбольдта о внутренней форме языка, и к идеям американской этнолингвистики, так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа.
(В. Гумбольдт, А. А. Потебня) язык как духовная сила. Язык - окружающая нас среда, вне которой и без участия которой мы жить не можем.
В основе гипотезы лингвистической относительности лежит убеждение, что люди видят мир по-разному - сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке.
Языковая картина мира– ментально-лингвальное образование, информация об окружающей действительности, запечатленная в индивидуальном или коллективном сознании и репрезентирующаяся средствами языка.
Особенности языковой картины мира и ее природа обусловлены языком, язык– важнейший способ формирования и бытования знаний человека о мире. В процессе деятельности человек познает объективный мир и фиксирует результаты познания в слове.
В рамках языковой картины мира осуществляется связь языка с мышлением, окружающим миром, культурными и этническими явлениями, а также явлениями внутри самого языка.
Языковая картина мира выполняет две базисные функции: интерпретативную, обеспечивающую видение мира, и регулятивную, служащую ориентиром человека в мире. Помимо базовых выделяются следующие функции: именования (предметов, признаков, явлений, процессов, состояний, отношений, ситуаций, событий и т.д.); экспликации результатов категоризации явлений действительности; идентификации явлений мира; ориентации в окружающем мире, социализации,
Каждый естественный этнический язык имеет особую картину мира, т.е. отражает определенный способ восприятия и организации мира.
21. Межкультурные коммуникации в сша.
1. После второй мировой проблемой заинтересовались политики и бизнесмены. США начинают вести активную международную политику, взаимодействуют с другими культурами, и нередко терпят неудачи из-за неподготовленности к межкультурным контактам.
2. США разработали программу помощи развивающимся странам. Однако представители Корпуса Мира часто сталкивались с проблемами и конфликтами из-за недостаточной подготовки.
3. В 1946 году принят Акт о службе за границей и создан Институт службы за границей. Его возглавил лингвист Эдвард Холл, в его команде были учёные разных направлений (лингвистика, антропология, психология, социология, фольклористика, etc). Однако в первое время их успехи были невелики.
4. Они разработали пособия для чиновников и политиков, основная их направленность была сконцентрирована на практических советах.
5. Рождение науки межкультурная коммуникация – 1954 год. Выходит работа Эдварда Холла и Джорджа Трагера «Культура как коммуникация». Именно в ней вводится понятие межкультурной коммуникации. Декларируется очевидное взаимовлияние культуры и коммуникации. Эти же идеи развиваются в работе Холла «Немой язык» 1959 года. Он утверждает, что если культуру можно изучить, то ей можно и научить.
6. МКК как учебная дисциплина проходит становление в 1960-х, в 1970-х дисциплина дополняется теоретическими материалами и становится похожей на настоящий университетский курс.
7. Холл выделяет некоторые параметры культуры. Первый параметр – показатель контекста. Выделаются высококонтекстуальные (Япония, Китай, Саудовская Аравия) и низконтекстуальные (Германия, США, Канада) культуры в зависимости от уровня значимости физического контекста общения и статуса коммуниканта и вербальной информации.
8. Второй параметр – отношение культуры к временной протяжённости. Выделяются монохронные (Скандинавия, Англо-Саксы, Германия) и полихронные (Латинская Америка, Азия, Арабские к.) культуры. Для монохромных культур время крайне ценно, скоротечно, его нельзя расходовать впустую, оно должно быть использовано для достижения целей и получения результата. В полихронных культурах время – непрерывный процесс, время предназначается для жизни, а не для достижения целей. В монохронных за единицу времени последовательно совершается одно действие за другим, а в полихромных можно выполнять одновременно несколько видов деятельности.
9. После этого в США было проведено множество исследований в области МКК. Наиболее значимые среди них: Эрик Хирш (лингво-культурная грамотность), Мильтон Беннет (модель межкульт. Чувствительности), Флоренс Клакхон и Фред Стродбек (теория ценностных ориентаций), Самюэл Хантингтон (столкновение цивилизаций), Гарри Триандис (культура и социальное поведение).
