Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Семинар № 3.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
28.01 Кб
Скачать

Тема 3. Концептуальная и языковая картина мира. Концептосфера русской культуры

I. Слово и этническая принадлежность.

1. Роль языка в формировании национального самосознания.

Язык является сокровищницей духовной жизни культуры народа и выразителем национального самосознания, поскольку именно в языке отражены общие знания людей о традициях, которые сложились в той или иной культуре, в нем опосредованно материализуется историческая память. В тоже время язык выступает живым выражением характера народа, энергичной связью с мировой культурой.

Русский язык несет в себе ряд функций. Во-первых, он выступает важным элементом формирования групповой идентичности. Во-вторых, он выступает в роли посредника для человека, при восприятии им большинства черт мировых явлений и представляет собой главное орудие, при помощи которого он оказывает обратное воздействие на внешний мир. В-третьих, в нем сконцентрирована возможность убеждать, принуждать, обращать в свою веру, заключенная в умении выражать многое в немногих словах. Поэтому самым эффективным средством фиксации и накопления культурной информации является идиоматика языка.

Идиома представляет собой неразложимое словосочетание, образное выражение или краткое народное изречение, в котором ярко проявляется национальный характер, его сущностные черты. Пословица едва ли не первое блистательное проявления творчества народа. В ней заложены все деятельные силы национального характера. Пословицы и поговорки в сконцентрированной форме выражают многовековую мудрость народа, его наблюдения над миром, окружающей природой и взаимоотношениями между людьми. В пословицах и поговорках запечатлен весь познавательный опыт народа, его морально-этические, социально-эстетические, художественные воспитательные идеалы. Самыми распространенными жизненными принципами выступают: «Под лежачий камень вода не течет», «Терпение и труд все перетрут», «Что не делается – все к лучшему».

Таким образом, отражая действительность, создавая уникальную и неповторимую картину мира, фиксируя традиции, ценности, сложившиеся в определенной культуре, язык формирует человека через реализацию своих функций, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, национальный характер. В языке фиксируются сущностные черты национального характера, принимая различные формы выражения.

3. Цветообозначение в различных языках. Базовые цветообозначения.

В разных культурах символика одних и тех же цветов различна. По мнению Связь между представлением цвета в мозгу и языковым представлением о цвете может быть только опосредованной. Путь лежит через понятия. Данные чувственного восприятия субъективны, в то время как понятия могут быть общими для всех. А. Вежбицкая полагает, что цветовые концепты связаны с определенными универсальными элементами человеческого опыта и что эти универсальные элементы можно грубо определить как день и ночь, солнце, огонь, растительность, небо, земля. Поскольку воспринимаемые ощущения могут концептуализироваться различными способами, в разных языках различна символика одних и тех же цветов.

ЧЁРНЫЙ

Французский: используется для обозначения крайней степени отрицательных эмоций и состояний. Кроме отрицательных эмоций, noir символизирует смерть. Очень часто используется как показатель интенсивности.

Русский: используется в значениях неквалифицированный (черная работа), служебный, непарадный (черный ход, черный двор). В русском языке встречаются фразеологические единицы с негативной семантикой: в черном цвете, чернее тучи, черными красками, черная душа, черный день, черный год.

Немецкий: имеет значение торжественный, траурный, незаконный.

БЕЛЫЙ

Французский: имеет значение светлый; чистый; пустой, с отсутствием чего-либо, отличающийся от обычного.

Английский: используется со значениями чистый; необычный; порядочность, честность; трусость, малодушие; покаяние. Интерес представляет выражение show the white feather. Белое перо в хвосте бойцового петуха считалось признаком плохой породы. В Англии и Австралии получение белого пера означает обвинение в трусости, его обычно посылают людям, уклоняющимся от военной службы.

Русский: имеет производные значения светлый (белое вино); ясный, светлый (средь бела дня); чистый (белая горница); необычный (белая ворона); сильная степень гнева (доходить до белого каления); неумело скрытый (шитый белыми нитками).

Немецкий: значение невинности, чистоты, свадьбы.

СИНИЙ

Французский: указывает на сильный крик, на сильную зависть; используется как показатель интенсивности. Очень часто французы связывают синий цвет с надеждой, мечтой, романтическим и нежным чувством.

Английский: фразеологических единиц (ФЕ) с обозначением синего цвета в английском значительно больше, чем в русском. Эта особенность обусловливается географическим положением английского гос-ва и его климатом – страна находится в окружении морей. Отсюда и большое количество ФЕ, в которых синий цвет символизирует море, небо, тоску, панику, хандру, потрясение, сквернословие, пессимизм, жестокость, гибель.

Русский: прил. синий (голубой) встречается в значении неприятность, презрение всего 4 раза, например, синий чулок. Самих ФЕ со словом синий чуть больше десяти (о виде банкноты, роде войск, благородном происхождении, неуловимой удаче: синяя птица, голубая кровь, синие мундиры).

Немецкий: символизирует неопределенность, ложь, притворство.

КРАСНЫЙ

Французский: символизирует возбуждение, энергетизм, беспокойство. Красный цвет связан у французов с представлениями о сильном гневе, ярости.

Английский: символизирует опасность, неприятность, убытки, препятствие, пренебрежение, заблуждение, раздражение. Реже красный цвет обозначает мужество, смелость, элегантность.

Русский: символизирует положительные свойства, качества людей, объектов, явлений: красная девица, проходить красной нитью.

Немецкий: ассоциируется с жизнью, с особым событием.

ЖЁЛТЫЙ

Французский: жёлтый вызывает следующие ассоциативные реакции: лимон, солома, одуванчик, золото. Желтый цвет у французов часто символизирует измену, разлуку.

Английский: ФЕ с обозначением желтого в английском встречаются 10 раз. Почти все «желтые» ФЕ имеют отрицательный смысл (подлость, болезнь, предательство, тревога).

Русский: в русском встречается 4 ФЕ с обозначением желтого, и все они носят отрицательный смысл: желтый билет, желтый дом, желторотый птенец.

Немецкий: ассоциируется с завистью, фальшью, ненавистью.