- •Grammatical categories of the gerund
- •Gerundial phrases
- •The gerund as subject
- •The gerund as predicate
- •The gerund as predicative
- •The gerund as part of compound verbal aspect predicate
- •The duration or continuation of the action,
- •4. The end of the action,
- •The gerund as attribute
- •Preposition ‘for’
- •Preposition ‘in’
- •Preposition ‘at’
- •The gerund as adverbial modifier
- •1. Adverbial Modifier of Time
- •Examples:
- •2. Adverbial Modifier of Manner and Attendant Circumstances
- •Examples:
- •3. Adverbial Modifier of Concession
- •Examples:
- •4. Adverbial Modifier of Comparison
- •Examples:
- •5. Adverbial Modifier of Cause/Reason
- •Examples:
- •6. Adverbial Modifier of Condition
- •Examples:
- •Adverbial Modifier of Exception
- •Examples:
- •Adverbial Modifier of Purpose
- •Examples:
- •The gerund as object
- •To advise to allow to permit to recommend to encourage
- •Preposition ‘for’
- •Preposition ‘at’
- •Preposition ‘from’
- •The Gerund and the verbal noun
- •Revision of gerund and infinitive
- •Appendix: verbals (2010-2011)
- •Infinitive and gerund
- •Verbs followed immediately by the infinitive
- •Verbs followed by either gerunds or infinitives without any change in meaning
- •Adjectives followed by the infinitive
- •Set expressions used with the infinitive
- •VI. Verbs commonly used with the gerund
- •VII. Adjectives always used with the gerund
- •Verbs with prepositions commonly used with the gerund
- •Set phrases with prepositions commonly used with the gerund
- •Gerunds after certain nouns with prepositions
- •Gerunds after prepositions
- •Infinitives and gerunds used with difference in meaning t o stop
- •T o remember, to forget, to regret,
- •T o mean
- •T o prefer
- •T o like
- •T o hate
- •T o be sorry
- •To be afraid, to dread, to fear
- •T o afford
- •T o consider
- •T o need
- •To advise to allow to recommend
- •T o be interested
- •T o imagine
- •Cannot help (used to say that it is impossible to avoid or prevent something)
6. Adverbial Modifier of Condition
Questions |
Used with: |
|
Prepositions:
|
Examples:
You will never learn to speak English without speaking English a lot. – Ты никогда не научишься говорить по-английски, если не будешь много говорить на этом языке. / Ти ніколи не навчишся розмовляти англійською мовою, якщо не будеш багато говорити цією мовою.
But for meeting John, I would have never known real London. – Если бы я не встретил Джона, я бы никогда не узнал настоящий Лондон. / Якби я не зустрів Джона, я б ніколи не довідався, який є справжній Лондон.
In case of being kept at the customs, phone us immediately. – В случае, если вас задержат на таможне, позвоните нам немедленно. / У випадку, якщо вас затримають на митниці, зателефонуйте нам негайно.
Except for her telling us about that, we wouldn’t have known what had happened. – Если бы она не рассказала нам об этом, мы бы никогда не узнали, что случилось. / Якби вона не розповіла нам про це, ми б ніколи не довідалися, що трапилося.
Adverbial Modifier of Exception
Questions |
Used with: |
Except what? |
Prepositions:
|
Examples:
At school, the boy enjoys everything except doing his homework. – В школе мальчик получает удовольствие от всего, кроме выполнения своего домашнего задания. / У школі хлопчик одержує задоволення від усього, крім виконання свого домашнього завдання
Your English is decent but for /apart from/aside from spelling. – У тебя приличный английский; все – кроме правописания. / У тебе пристойний англійський; усе - крім правопису.
Besides being heartbroken, she felt foolish. – Кроме того, что у нее было разбито сердце, она еще и чувствовала себя глупо. / Крім того, що в неї було розбите серце, вона ще й почувала себе нерозумно.
Adverbial Modifier of Purpose
Characteristic Features |
Questions |
Used with: |
Is used rarely nowadays. |
What for? For what purpose? |
Preposition: for |
Examples:
They took her to the police station (for what purpose?) for questioning. – Ее забрали в полицейский участок (с какой целью) для допроса.
‘Good luck to you (for what purpose?) for speaking up!’ someone cried. – Желаю тебе удачи в том, чтобы тебе удалось высказать все, что бы думаешь. / Бажаю тобі удачі в тім, щоб тобі вдалося висловити все, що б думаєш.
TASK 13. Sort out the sentences given below according to different types of adverbial modifiers expressed by the gerund. The first one is done for you.
|
Adverbial Modifier |
Number of Sentences |
1 |
Time |
|
2 |
Reason |
|
3 |
Manner/attendant circumstances |
1, |
4 |
Concession |
|
5 |
Purpose |
|
6 |
Condition |
|
7 |
Exception |
|
8 |
Comparison |
|
Without looking up, I apologized to the man I bumped into and went on my way.
In sending me to university my parents made a sacrifice; they couldn’t really afford it.
It must be great to get anything you want just by asking!
The servants left without Peter having seen them go.
On returning home from school, the boy noticed a small jade statuette on the living-room shelf.
The cigarette burned down to Dan’s fingers and he threw it over the banister without putting it out.
Barbara took her temperature and, upon finding it was a hundred point four, went back to bed again.
The little boy showed his boredom by refusing to find any interest in the game.
It was quiet in the woods except for our breaking twigs.
We talked in whispers for fear of disturbing the child.
I was to walk over to my grandmother's before going home.
I thought that working on the farm was much better for me than staying in the hot city all summer.
Except for his breathing I wouldn’t have known that he was there.
We use thermometer for measuring temperature.
Despite being extremely tired, Peter made several telephone calls.
TASK 14. Fill in the correct prepositions or conjunctions for the gerunds used as adverbial modifiers. There may be more than one option.
_______ checking into his room, Derek left the motel and arrived at the airport in time to go on duty.
Louise had many little things to do ______ sitting idly in her house while waiting to be taken out by her new boy-friend.
Fred had scarcely ever drunk tea at all ________ knowing Gwen.
Clare looked at Jim steadily ________ answering.
_______ knowing what was there, he took the paper out and walked to the window.
I never thought they would have left ________ saying good-bye to me.
You can't escape your fate ________ running away.
The boy hoped to get his things from his bedroom _________ his parents seeing him.
Bob turned the car round ________ stopping and came straight back to the house.
Mr. Fulton made the journey to town and back twice a day and usually passed the time _________ falling into a light nap.
He poured milk into a jar from a carton in the refrigerator then drank some of it himself _________ putting the carton back.
________ arriving at the apartment, I found out they were planning a little party for me.
They walked to the house _________ speaking to each other.
I thought that the telegram would be better ________ trying to explain the situation over the phone.
She couldn’t but show her irritation ________ learning that the letter had not been sent.
TASK 15. Translate into English using either infinitive or gerund with the right preposition or conjunction.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Декілька хвилин хлопці стояли, не кажучи ні слова, потім заговорили всі відразу. Вони вирішили, що краще відразу піти й у всьому зізнатися, чим чекати, коли за ними прийдуть із поліції. |
Несколько минут ребята стояли, не говоря ни слова, затем заговорили все сразу. Они решили, что лучше сразу пойти и во всем признаться, чем ждать, когда за ними придут из полиции. |
2 |
Відкривши конверт, Розалінда не відразу почала читати лист, а спочатку подивилася на дату, немов для того, щоб переконатися, що його принесли відразу ж після того, як його було відіслано. |
Открыв конверт, Розалинда не сразу начала читать письмо, а сначала посмотрела на дату, словно для того, чтобы убедиться, что его принесли сразу же после того, как оно было отослано. |
3 |
Перш, ніж писати нову книгу, Артур Хейли спочатку влаштовувався на роботу на те місце, про яке він збирався писати. Так, він працював в аеропорті, у готелі й у лікарні щоб зібрати матеріали про роботу своїх майбутніх героїв у романах «Аеропорт», «Готель» і «Остаточний діагноз». |
Прежде, чем писать новую книгу, Артур Хейли сначала устраивался на работу на то место, о котором он собирался писать. Так, он работал в аэропорту, в гостинице и в больнице чтобы собрать материалы о работе своих будущих героев в романах «Аэропорт», «Гостиница» и «Окончательный диагноз». |
4 |
Я не буду стомлювати вас перерахуванням всіх цих дрібних деталей. – Дарма. Один з героїв великого Жуль Верна говорив, «Життя - ланцюг, а дрібниці в ній - ланки. Не можна ланці не надавати значення». |
Я не буду утомлять вас перечислением всех этих мелких деталей. – Напрасно. Один из героев великого Жюль Верна говорил, «Жизнь - цепь, а мелочи в ней - звенья. Нельзя звену не придавать значения». |
5 |
До нашого подиву Лиз змогла заробити собі на життя, працюючи на швейній фабриці. Звичайно, вона була дуже бідна й ледь зводила кінці з кінцями, але вона була занадто горда, щоб попросити про допомогу батьків, які вигнали її з дома. |
К нашему удивлению Лиз смогла заработать себе на жизнь, работая на швейной фабрике. Конечно, она была очень бедна и едва сводила концы с концами, но она была слишком горда, чтобы попросить о помощи родителей, которые выгнали ее из дома. |
6 |
Незважаючи на те, що в неї було багато питань, Джуді змогла стримати свою цікавість і вирішила з'ясувати все сама в містера й миссис Симпсон. |
Несмотря на то, что у нее было много вопросов, Джуди смогла сдержать свое любопытство и решила выяснить все сама у мистера и миссис Симпсон. |
7 |
Незважаючи на те, що він старів, і втрачав зір, пам'ять не підводила старого містера Дойла, і він із задоволенням згадував свої зустрічі з такими політичними лідерами країни, як Уінстон Черчілль або Ллойд Джордж. |
Несмотря на то, что он старел, и терял зрение, память не подводила старого мистера Дойла, и он с удовольствием вспоминал свои встречи с такими политическими лидерами страны, как Уинстон Черчилль или Ллойд Джордж. |
8 |
Приїхавши в Лондон, Бальмонты відразу ж відправилися в готель, що був замовлен заздалегідь. Вони не могли не здивуватися, коли їм сказали, що їхні номери зайняті іншою родиною. Звичайно ж, адміністратор готелю відразу ж запропонував їм інший номер, вибачившись за заподіяні незручності. |
Приехав в Лондон, Бальмонты сразу же отправились в гостиницу, которая была заказана заранее. Они не могли не удивиться, когда им сказали, что их номера заняты другой семьей. Конечно же, администратор гостиницы сразу же предложил им другой номер, извинившись за причиненные неудобства. |
9 |
Двері відчинилися без стуу, і звичайно спокійна й урівноважена Луїза ввірвалася в кімнату. Я відразу ж зрозумів, що відбулося щось надзвичайне. |
Дверь отворилась без стука, и обычно спокойная и уравновешенная Луиза ворвалась в комнату. Я сразу же понял, что произошло что-то из ряда вон выходящее. |
10 |
Якби не моя випадкова зустріч із Шерлоком Холмсом, я б ніколи не зміг допомогти вам у цій досить таємничій справі. Не знаючи його методів розслідування злочинів, ми б ніколи не виявили дійсного злочинця. |
Если бы не моя случайная встреча с Шерлоком Холмсом, я бы никогда не смог помочь вам в этом весьма таинственном деле. Не зная его методов расследования преступлений, мы бы никогда не обнаружили настоящего преступника. |
11 |
З того часу як вона пішла з дому, у неї було багато можливостей пошкодувати про те, що вона прийняла таке поспішне рішення. Її жахлива звичка вирішувати все імпульсивно явно зробила їй погану послугу. |
С тех пор как она ушла из дому, у нее было много возможностей пожалеть о том, что она приняла такое поспешное решение. Ее ужасная привычка решать все импульсивно явно оказала ей плохую услугу. |
12 |
Перш, ніж розставляти меблі, тобі треба здерти старі шпалери й пофарбувати стіни в кімнатах, як це зараз модно. Закінчивши це, пофарбуй всі дерев'яні деталі, труби й батареї. І тільки після цього ти можеш починати розставляти меблі по своєму смаку. |
Прежде, чем расставлять мебель, тебе надо содрать старые обои и покрасить стены в комнатах, как это сейчас модно. Закончив это, покрась все деревянные детали, трубы и батареи. И только после этого ты можешь начинать расставлять мебель по своему вкусу. |
13 |
Обманюючи всіх на кожному кроці, ти нічого не досягнеш. Як говорила одна велика людина, можна обманювати всіх якийсь час, і когось увесь час, але не можна обманювати всіх увесь час, тому що в результаті ти обдуриш самого себе. |
Обманывая всех на каждом шагу, ты ничего не достигнешь. Как говорил один великий человек, можно обманывать всех какое-то время, и кого-то все время, но нельзя обманывать всех все время, так как в результате ты обманешь самого себя. |
