Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
French VII.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
316.93 Кб
Скачать

Confusions

The following are sentences that initially confused me because I was translating them literally into English.

C'est pas du français. It's not grammatically correct, formal French. [not the French language in general]

La Norvège n'est pas en Europe. Norway is not in the European Union. [not Europe as a continent]

J'ai laissé un petit mot pour toi. I left a little note for you. [not word]

Tu déjeunes pas ? You aren't eating breakfast? [not lunch]

Normalement, elle arrive à 15h. If everything goes as planned, she will arrive at 3 PM. [not normally or usually]

Tes parents s'ennuient de toi ? Do your parents miss you? [not get bored with]

Tu veux te baigner aujourd'hui ? Do you want to go swimming today? [not take a bath]

J'ai mal aux reins. My lower back hurts. [not kidneys]

On a déjà donné à manger au chat. We've already fed the cat. [not give to eat]

Elle l'a connu en Italie. She met him in Italy. [not known]

Filling out forms

contact information

les coordonnées

passport

le passeport

last name

nom

visa

le visa

first name

prénom

residency card

la carte de séjour

address

adresse

receipt

le récépissé

birthdate

date de naissance

application

le formulaire / la candidature

place of birth

lieu de naissance

enrollment form

la demande d'inscription

Signed [city] ... date

Fait à ... le

to apply (for a job)

postuler

birth certificate

l'acte de naissance

to apply/enroll (in university)

s'inscrire à

Remember the date format in France is day/month/year instead of month/day/year and that you generally capitalize your last name, but not your first name: Jean-Paul BOUCHER.

Asking for clarification or help

Excusez-moi de vous déranger, monsieur/madame, mais j'ai un problème. Sorry for bothering you, mister/miss, but I have a problem. Est-ce que je peux vous poser une question ? Can I ask you a question? Qu'est-ce que vous avez dit ? What did you say? Pourriez-vous répéter, s'il vous plaît ? Can you repeat that, please? Je n'ai pas entendu ce que vous avez dit. I didn't hear what you said. Comment est-ce qu'on écrit ça ? / Ça s'écrit comment ? How is that written? Comment est-ce qu'on prononce ça ? / Ça se prononce comment ? How is that pronounced? Qu'est-ce que ça veut dire? / Ça veut dire quoi ? What does that mean?

Food & Eating

cold cuts

la charcuterie

beefstew with carrots

du bœuf-carottes

raw vegetables

les crudités (f)

beefstew in red wine

du bœuf bourguignon

salad (with bacon)

une salade (avec des lardons)

chicken in red wine

du coq au vin

onion soup

la soupe à l'oignon

Steak & French fries

un steak-frites

melted cheese (w/ potatoes & cold cuts)

la raclette

potatoes au gratin

le gratin dauphinois

cheese, ham & potato casserole

la tartiflette

ham & cheese quiche

la quiche lorraine

melted cheese (with bread)

la fondue

dumplings (flavored w/ meat or fish)

les quenelles

grilled ham and cheese

le croque-monsieur

vegetarian

végétarien/ne

grilled ham & cheese with egg

le croque-madame

vegan

végétalien/ne

Qu'est-ce que je vous offre ? / Qu'est-ce que je vous sers ? What can I get you? Quelque chose à boire ? Something to drink? J'ai la dalle ! J'ai les crocs ! Je meurs de faim ! I'm starving! J'ai trop mangé. / J'ai trop bouffé. I ate too much.

On the phone / Au téléphone

Allô, est-ce que je pourrais parler à... ? Hello, may I speak to...? C'est de la part de qui ? Who is calling? Qui est à l'appareil ? Who is on the phone? Un instant, s'il vous plaît. One moment, please. Ne quittez pas. Please hold. Je vous la passe. I'm putting you through to her. Il ne répond pas. He is not answering. Il n'est pas là. He is not here. Est-ce que vous voulez laisser un message ? Do you want to leave a message? Pouvez-vous rappeler plus tard ? Can you call back later? La ligne est occupée. The line is busy. Vous vous êtes trompé(e)(s) de numéro. You have the wrong number. Je me suis trompé(e) de numéro. I got the wrong number.

Cell Phone Vocabulary

pay as you go plan

sans engagement

text message

SMS

credit/minutes

le crédit

photo message

MMS

to recharge your account

recharger votre compte

call waiting

le double appel

contract plan

le forfait

caller ID

la présentation du numro

extra charges

hors forfait

unlimited calls

les appels illimités

payment plan

le plan tarifaire

PIN code

le code PIN / secret

land line

la ligne fixe

SIM card

la carte SIM

voicemail

la messagerie vocale

locked

bloqué

account summary

le suivi conso

to download

télécharger

empty / no credit

épuisé

ringtone

la sonnerie

Le suivi conso is short for le suivi de consommation.

Going shopping / Faire les magasins

department store

la grande surface

fitting room

la cabine d'essayage

outlet store

le magasin d'usine

club/loyalty card

la carte de fidelité

second-hand shop

la boutique d'articles d'occasion

heels

des talons

discount store (such as Aldi)

le magasin hard discount

flip-flops

des tongs

flea market

le marché aux puces

tank/halter top

le débardeur

department

le rayon

underwire bra

le balconnet

to go window-shopping

faire du lèche-vitrine

thong

le string

to go grocery shopping

faire les courses

spotted

à pois

mini market

la supérette

flowery

à fleurs

supermarket (food)

le supermarché

frilly

à frous-frous

super store (everything)

l'hypermarché (m)

glittery

à paillettes

shopping center

le centre commercial

striped

à rayures

Est-ce que je peux vous aider ? / Je peux vous renseigner ? / Vous désirez ? Can I help you? Non, je regarde seulement. No, I'm just looking. Je vais réfléchir. I'll think about it. Quelle est votre taille ? Vous faites du combien ? What is your size? What size do you wear? Quelle est votre pointure ? Vous chaussez du combien ? What is your shoe size? What size shoe do you wear? Ça va, la taille ? C’est la bonne taille ? Is the size right? C’est trop grand. / C'est trop serré. It’s too big / too small. Ça coûte combien ? How much does this cost? C'est en solde ? Is it on sale? Quelle escroquerie ! / Quelle arnaque ! What a rip-off! Avez-vous une carte de fidélité ? Do you have a club card? Vous réglez comment ? / Vous payez comment ? How are you paying? En espèces/par carte bleue. Cash/with a bank card.

A good way to increase your vocabulary is to look at ads for stores that are available online, such as Carrefour, Géant, Monoprix, etc.

Going to the doctor / Chez le docteur

allergy

l'allergie (f)

swollen

enflé/e

illness

la maladie

dizziness

le vertige

cold

le rhume

drops

les gouttes (f)

fever

la fièvre

pills

les pilules (f)

flu

la grippe

tablet

le cachet

migraine

la migraine

ointment

la pommade

bump

la bosse

bandage

le sparadrap

itching

les démangeaisons (f)

prescription

l'ordonnance (f)

poisoning

l'intoxication (f)

medicine

les médicaments (m)

sting / bite

la piqûre

vitamins

les vitamines (f)

scratch

l'égratignure (f)

lozenge

la pastille

scar

la cicatrice

sleeping pills

les somnifères (m)

scab

la croûte

to skin

s'écorcher

blister

l'ampoule (f)

to sprain

se fouler

sprain

la foulure

to crush

s'écraser

ear infection

l'otite (f)

to break

se casser

Je voudrais prendre rendez-vous, s'il vous plaît. I'd like to make an appointment, please. Où est-ce que vous avez mal ? Where does it hurt? Est-ce que vous êtes allergique à quelque chose ? Are you allergic to anything? Je me suis écorché la main en tombant. I skinned my hand by falling. Je me suis fait mal. I hurt myself.

The French health care system (called la Sécurité Sociale) generally reimburses 70% of your health costs (including dentist and eye doctor visits). If you want to be reimbursed for the other 30%, you have to join a mutuelle and pay a monthly fee. Everyone covered by la Sécu receives a Carte Vitale to use at the doctor's consultation and when filling prescriptions at any pharmacie. If you are a recent immigrant to France and have not yet received your Carte Vitale, you will receive feuille de soins forms to fill out in order to be reimbursed.

The emergency medical service in France is called SAMU (Service d'aide médicale d'urgence) and the phone number is 15. You can dial 17 to reach the police, and 18 to reach the pompiers (firefighters). The general emergency number used throughout the European Union is 112. In Belgium, you can also dial 100 for emergency services; in Switzerland, it's 144, and in Canada, it's 911.

Going to the dentist or eye doctor / Chez le dentiste ou l'ophtalmologiste

cavity

la carie

glasses

les lunettes

wisdom tooth

la dent de sagesse

frames

la monture

baby tooth

la dent de lait

glasses case

l'étui de lunettes (m)

gums

la gencive

contact lenses

les lentilles

jaw

la mâchoire

cleaning solution

la solution de nettoyage

crown

la couronne

contact case

l'étui de lentilles (m)

filling

le plombage

near-sighted

myope

cleaning

le détartrage

far-sighted

hypermétrope

root canal

le canal dentaire

clear

net

to pull out, remove (tooth)

arracher

blurry

flou

Getting your eyes checked and then choosing your frames are two different processes in France. You go to an ophtalmologiste to get your eyes checked and you will receive a prescription for your glasses/contacts. Then you must go to an opticien in order to choose your frames and turn in your prescriptions. They are not in the same office like in the US.

At the hair salon / Chez le coiffeur

bangs

la frange

braid

la natte / les tresses

highlights

les mèches / le balayage

ponytail

la queue-de-cheval

hair cut

la coupe de cheveux

barette

la barrette

blowdry

le brushing

head band

le serre-tête

curly

bouclés

hair clips

les pinces à cheveux

wavy

ondulés

hairband

l'élastique (m)

frizzy

frisés / crépus

hairpin

l'épingle à cheveux (f)

straight

raides

buzz cut

la coupe en brosse

dyed

teints

completely shaved head

la boule à zéro

lightened

décolorés

bald

chauve

layered

dégradé

part

la raie

There is a slight difference between se couper les cheveux (to cut one's hair - by oneself) and se faire couper les cheveux (to get one's hair cut - by someone else). The same is true of se teindre les cheveux (to dye one's hair - by oneself) and se faire teindre les cheveux (to get one's hair dyed - by someone else).

Opening a bank account / Ouvrir un compte bancaire

savings account

le compte d'épargne

bank / debit card

la carte bancaire / la carte bleue

checking account

le compte-chèques

ATM

le distributeur / le guichet (automatique)

deposit

le dépôt

check

le chèque

direct deposit

le dépôt direct

checkbook

le carnet de chèques

cash

les espèces / du liquide

balance

le bilan

credit card

la carte de crédit

sum, amount

le montant

loan

l'emprunt (m) / le prêt

bank statement

le relevé de compte

debt

la dette

salary

le traitement

wages

le salaire

raise

l'augmentation de salaire (f)

estimate

le devis

payment

le versement

automatic payment

le prélèvement

transfer/deposit

le virement

to deposit

déposer / remettre

to write a check

faire un chèque

to withdraw

retirer

to cash a check

encaisser / toucher un chèque

to earn

gagner

to pay cash

payer en espèces

to spend

dépenser

to save money

faire des économies

Je voudrais ouvrir un compte. I would like to open an account. Bordereau de remise de chèques. Checks deposited slip.

Post Office / La Poste

accusé de réception

acknowledgement of receipt

imprimés

printed matter

avis de réception

notice of receipt

lettre recommandée

registered letter

adresse de l'expéditeur

return address

mandat cash

money order

adresse de réexpédition

forwarding address

par avion

air mail

colis

parcel / package

port payé

postage paid

destinataire

addressee

retour à l'envoyeur

return to sender

expéditeur

sender

tarifs postaux

postage rate

envoi en nombre

bulk mail

trier

to sort

Currently, the price of timbres (stamps) is 56 Euro cents to send mail within France, 70 cents within the EU & Switzerland, and 85 cents to the rest of the world (for a letter or postcard under 20 grams).

Renting an apartment / Louer un appartement

housing

le logement

lease

le bail

apartment

l'appartement

bill (telephone, etc.)

la facture

rent

le loyer

insurance

l'assurance (f)

rent receipt

la quittance de loyer

conditions / evaluation of apt.

l'état des lieux (m)

utilities / fees

les charges / les frais

taxes

les impôts (m)

expenses

les dépenses

furnished

meublé

(rental) charges

les charges (locatives)

building

immeuble

agency fees

les honoraires / frais d'agence

landlord

le propriétaire

private landlord

le particulier

renting

location

security deposit

la caution / le dépôt de garantie

renter

locataire (m) / locatrice (f)

guarantor needed

le garant exigé

renting with roommates

colocation

short-term rental

location courte

roommate / flatmate / housemate

colocataire (m) / colocatrice (f)

Apartments are generally listed as F1/T1, F2/T2, F3/T3, etc. regarding the number of rooms. This number does not include the kitchen or bathroom, but it does include the living room. If a kitchen is équipée, it will probably have a refrigerator and burners, but may or may not have an oven. If a kitchen is non-équipée, there will be no appliances at all. Some apartments do not have ovens, but they might have plaques électriques / plaquettes (burners, similar to a stove). A cuisinière is also electric burners without an oven.

J'habite en colocation. I live with roommates. Je cherche un colocataire pour un appartement avec 2 chambres. I'm looking for a roommate for a 2 bedroom apartment. Le bail sera signé dès votre arrivée à la résidence. The lease will be signed as soon as you arrive at the dorms. Les charges sont comprises dans le prix (eau, éléctricité, chauffage). Utilities are included in the price (water, electricity, heat).

Cooking & Kitchen Utensils

to chop / grind

hacher

cooking pot

la marmite

to grate

râper

lid

le couvercle

to peel

peler / éplucher

saucepan

la casserole

to pit

dénoyauter

frying pan

la poêle

to mix

mélanger

skillet

la sauteuse

to stir

remuer

casserole dish

la cocotte / daubière

to beat

battre

baking sheet

la plaque à gâteaux

to whip

fouetter

cooling rack

la grille de refroidissement

to sift

tamiser

cake tin

le moule à gâteaux

to pour

verser

pie tin

la tourtière

to cook

cuire

mixing bowl

le bol à mixer / le saladier

to roast

rôtir

strainer / colander

la passoire

to fry

frire

peeling knife

l'économe (m)

to steam

cuire à l'étouffée / faire cuire à la vapeur

slotted spoon / skimmer

l'écumoire (f)

to boil

bouillir

ladle

la louche

to simmer

mijoter

spatula

la spatule

to melt

fondre

(cheese) grater

la râpe (à fromage)

to stew

cuire en ragoût

whisk

le fouet

to broil / grill

griller

rolling pin

le rouleau à pâtisserie

to moisten

mouiller

can opener

l'ouvre-boîte (m)

to soften

faire revenir

aluminum foil

le papier d'aluminium

to sprinkle

saupoudrer

plastic wrap

le film transparent

to drain

égoutter

wax paper

le papier cuisson

For verbs that involve cooking methods, you add faire before them when they are transitive verbs (when they take a direct object). So to cook something is faire cuire, to fry something is faire frire, to boil something is faire bouillir, etc. If you bake American foods in France, you will most likely need to look for certain ingredients that are not used very often in French cooking: condensed milk - lait concentré sucré; evaporated milk - lait concentré non-sucré; baking soda - bicarbonate alimentaire; baking powder - levure chimique and yeast - levure du boulanger. It is also very common to use le sopalin instead of essui-tout for paper towel.

Christmas Vocabulary

Merry Christmas!

Joyeux Noël !

angel

l’ange (m)

bell

la cloche / la clochette

bow

le nœud

bulb

la boule

candle

la bougie / la chandelle

candy cane

la canne en bonbon

chimney

la cheminée

Christmas card

la carte de Noël

Christmas carols

les chansons de Noël

Christmas Eve

la veille de Noël

Christmas Eve dinner

le réveillon de Noël

Christmas market

le marché de Noël

Christmas tree

le sapin de Noël

decorations

les décorations

egg nog

le lait de poule

elf

le lutin

fake tree

le sapin artificiel

garland

la guirlande

holly

le houx

lights

la guirlande électrique / lumineuse

mistletoe

le gui

nativity scene

la crèche

North Pole

le pôle nord

present

le cadeau

present name tags

les étiquettes

reindeer

le renne

ribbon

le bolduc / le ruban

Santa Claus

le Père Noël

Santa’s hat

le bonnet de Noël

Santa’s sack

la hotte du Père Noël

Santa’s workshop

l’atelier du Père Noël

sleigh

le traineau

sleigh bell

le grelot

snow

la neige

snowflake

le flocon de neige

snowman

le bonhomme de neige

star

l’étoile (f)

stocking

la chaussette de Noël

toy

le jouet

wrapping paper

le papier d’emballage

wreath

la couronne

Yule log

la bûche de Noël

 

Transportation

connection

la correspondance

subway map

le plan de métro

track

le quai

book of ten tickets

le carnet

platform

la voie

monthly pass

la carte orange

restaurant car

le wagon-restaurant

subway/bus line

la ligne

intersection

le carrefour

bus ticket

le ticket

sedan (4 door)

la berline

van

la camionnette

coupe (2 door)

le coupé

minivan

le monospace

station wagon

le break

pick-up truck

le pick-up

convertible

le cabriolet

SUV / large truck

le 4x4 (quatre-quatre)

semi-truck

le camion

trailer

le remorque

Merci d'oblitérer votre ticket. Thank you for validating your ticket. Où est l'arrêt de bus le plus proche ? Where is the closest bus stop? Pour aller au centre-ville ? How do I get downtown? Vous vous installez ici, madame ? Do you want to sit here, ma'am? Vous descendez ? Are you getting off here? Je descends ici. I'm getting off here.

School & Education

school district

l'académie (f)

middle school principal

principal

urban district

l'arrondissement (m)

high school principal

proviseur

department / division

le département

exam after middle school

brevet

region / area

la région

exam after high school

baccalauréat

town

la commune

mathematics

mathématiques

pre-school

l'école maternelle

economics & sociology

sciences économique et sociale (SES)

elementary education

l'école primaire

living/foreign language

langue vivante (LV)

elementary student

écolier/ère

physics

physique

secondary education

secondaire

chemistry

chimie

middle school

le collège

biology

biologie

middle school student

collègien/ne

life/earth science

sciences de la vie et de la terre (SVT)

high school

le lycée

engineering

sciences de l'ingénieur (SI)

high school student

lycéen/ne

history/geography

histoire-géographie

higher education

supérieur

philosophy

philosophie

university student

étudiant/e

literature

littérature

university

l'université / la faculté

research project/seminar

travaux personnels encadrés (TPE)

prestigious universities

les grandes écoles

P.E. / Gym

éducation physique et sportive (EPS)

library

le CDI

report card

le bulletin scolaire

La rentrée scolaire a lieu début septembre. The return to school takes place at the beginning of September. Les vacances d'été s'appellent les grandes vacances. The summer vacation is called the big vacation. Il a eu de mauvais résultats et il a dû redoubler. He got bad marks and he had to stay in the same grade. Cette année, il passe dans la classe supérieure. This year, he's passing into the next grade. Si je rate / Si j'échoue mon bac, je suis obligé de redoubler ma terminale. If I fail my final exam, I have to do my last year of school over again. Ils ont seché les cours aujourd'hui. They skipped classes today. Tu as eu combien ? What (grade) did you get? J'ai eu 13, pas mal. I got a 13, not bad.

Note: In French schools, the grades/marks range from 1 to 20 (though 10 is considered passing, so it cannot be easily changed into percentages); and the grades/years descend instead of increasing: sixième is the first year of collège, while troisième is the last year. Ecole maternelle is ages 2-6, école élémentaire is ages 6-11 (CP, CE1, CE2, CM1, CM2), collège is ages 11-15 (6e, 5e, 4e, 3e), and lycée is ages 15-18 (2nde, 1ère, T).

LG = Lycée Général

Bac = baccalauréat

LT= Lycée Technique

L = Littéraire

LPO= Lycée Polyvalent

ES = économique et sociale

LGT= Lycée Général et Technique

S = scientifique

CLG= Collège

STT = sciences et technologies tertiaires

EE= Ecole Elémentaire

STI = sciences et technologies industrielles

IA= Inspecteur Académique

STL = sciences et technologies de laboratoire

IEN= Inspecteur d’Education Nationale

SMS = sciences médico-sociales

IUFM = Instituts Universitaires de Formation des Maîtres

CAP = certificat d'aptitudes professionnelles

CP = Cours préparatoire

BEP = brevet d'études professionnelles

CE1 = Cours élémentaire 1ère année

BTS = brevet de technicien supérieur

CE2 = Cours élémentaire 2e année

CPGE = classes préparatoires aux Grandes Ecoles

CM1 = Cours moyen 1ère année

CDI = centre de documentation et d'information

CM2 = Cours moyen 2e année

CPE = conseillers principaux d'éducation

T = Terminale

COP = conseiller d'orientation psychologue

Premier degré = maternelle & élémentaire

Second degré = collège & lycée

News

news

les informations / le journal

poverty

la pauvreté

news shows

le magazine d'actualités

homeless

les sans-abri

current events

l'actualité (f)

murder

le crime / le meurtre

weather report

la météo

genocide

le génocide

protest

la protestation

riot

l'émeute (m)

demonstration

la manifestation

curfew

le couvre-feu

earthquake

le tremblement de terre

harassment

le harcèlement (m)

hurricane

l'ouragan (m)

epidemic

l'épidémie (f)

flood

l'inondation (f)

plague

la peste

tsunami

le tsunami / le raz-de-marée

cloning

le clonage

drought

la sécheresse

drug addiction

la toxicomanie

burglary

le cambriolage

drug trafficking

le trafic de drogue

assault

l'agression (f)

trial

le procès

crime

le délit

testimony

le témoignage

robbery

le vol

evidence

la preuve

military

les militaires (m)

ceasefire

le cessez-le-feu

army

l'armée (f)

gun

le revolver

navy

la marine

rifle

le fusil

air force

les forces aériennes

troops

les troupes (f)

invasion

l'invasion (f)

soldier

le soldat

battle

la bataille

hostage

l'otage (m)

retreat

la retraite

casualty

les pertes (f)

treaty

le traité

winners

les vainqueurs (m)

truce

la trêve

losers

les vaincus (m)

Politics

prime minister

le premier ministre

citizen

le citoyen

president

le président

senator

le sénateur

vice president

le vice-président

representative

le député

dictator

le dictateur

mayor

le maire

nationality

la nationalité

law

la loi

community

la communauté

bill

le projet de loi

society

la société

policy

la politique

government

le gouvernement

proposal

la proposition

election

l'élection (f)

grant

la subvention

referendum

le référendum

legislation

la législation

vote

le vote

negotiation

la négociation

environment

l'environnement (m)

regulation

la réglementation

democracy

la démocratie

democrat

démocrate

anarchy

l'anarchie (f)

liberal

libéral/e

capitalism

le capitalisme

conservative

conservateur/trice

socialism

le socialisme

socialist

socialiste

communism

le communisme

communist

communiste

The current major political parties in France include: Parti Socialiste (PS) and Parti Communiste Français (PCF) - left-wing, Union pour la Démocratie Française (UDF) - centrist, Union pour un Mouvement Populaire (UMP) - right-wing, and Front National (FN) - far right-wing.

Television

the news

les infos

to be on (TV)

passer

series/program

la série

to act (in)

jouer

soap opera

le feuilleton

to channel surf

zapper

tv movie

le téléfilm

to turn on the TV

allumer la télé

documentary

le documentaire

to turn off the TV

éteindre la télé

channel

la chaîne

push the button

appuyer sur le bouton

remote control

la télécommande

turn up the volume

monter le son

subtitles

les sous-titrages

turn down the volume

baisser le son

commercials

les publicités (pub)

to plug in

brancher

actor/actress

le/la comédien/ne

to unplug

débrancher

director

le réalisateur

what's it about?

ça parle de quoi ?

comedian

l'humoriste

to be continued

à suivre

Programs do not start at the hour or half hour in France, and the majority of "prime time" shows begin at 8:50 pm (20h50) with more than one episode each week. The nightly new is always on at 8 pm (20h). Commercials are rarely shown during the programs, but more likely between the shows.

There are a few French channels that you can watch without subscribing to a cable provider: TF1, France 2, France 3, France 5, Arte, M6, and depending on where you live, there are local channels as well as foreign channels of bordering countries. Canal+ is available at some times, but you must subscribe and pay extra if you want to watch it at all times. There are of course several other channels: France 4, France ô, W9, TMC, NRJ, Paris Première, Téva, RTL9, AB 1, NT1, etc.

Most American television shows are eventually broadcast in France, though several months later than in the US and dubbed in French. (You will find that almost every foreign program is dubbed rather than subtitled). Not all programs or channels support subtitling/closed captioning, but if your TV is equipped with télétexte, you should be able to read the subtitles in French as well. And a series does not have to be a hit in the US to be broadcast in France; several shows that were cancelled after one year in the US are still shown here.

A lot of programs have the same names in French (Bones, Heroes, Desperate Housewives, etc.) while others have French words added (Lost, les disparus). Here are a few programs that are different in French: Baywatch - Alerte à Malibu; Seventh Heaven - 7 à la Maison; CSI - Les Experts; Without a Trace - FBI: Portés Disparus; The Young & the Restless - Les Feux de l'Amour; One Tree Hill - Les Frères Scott; Crossing Jordan - Preuve à l'appui.

And because I watch several shows that involve solving crime, here is some specialized vocabulary that you probably won't ever use, but you'll need to recognize if you watch crime dramas:

assault

l'agression (f)

prosecutor

le procureur

blackmail

le chantage

rape

le viol

blackmailer

le maître-chanteur

sketch

le portrait-robot

criminal record

le casier judiciaire

stabbed

poignardé

defendant

l'accusé (m)

strangled

étranglé

evidence

la pièce à conviction

surveillance

la filature

federal case

délit fédéral

suspect

le suspect

gun

le flingue

to arrest

arrêter

handcuffs

les menottes (f)

to con/cheat

escroquer

homicide

l'homicide (f)

to harass

harceler

investigation

l'enquête (f)

to press charges

porter plainte

kidnapping

l'enlèvement (m)

to report missing

porter disparu

laundering

le blanchiment

to run away

s'enfuir

lead

la piste / l'indice

to shoot

tirer

loaded (gun)

chargé

warrant

le mandat

murder

le meurtre

weapon

l'arme (m)

paperwork

la paperasse

witness

le témoin

Soccer

ball

le ballon

pass

une passe

captain

le capitaine

penalty kick

un penalty

captain armband

un brassard de capitaine

player

un joueur

cleats

les crampons

playoffs

le tableau final

coach

l'entraîneur / le selectionneur

quarter-finals

les quarts de finale

coin toss

un tirage à pile ou face

red card

carton rouge

corner kick

un corner

referee

l'arbitre

defense

un défenseur

replacement

le remplaçant

fans

les supporters

semi-finals

les demi-finales

final

la finale

shinguards

les protège-tibias

forward

un attaquant

shorts

la culotte

foul/penalty

une faute

shot

un tir

game

un match

slide tackle

un tacle

goal

un but

socks

les chausettes

goal post

les cages

standings

les classements

goalie

un gardien de but

starter player

le titulaire

goalie box

la surface de réparation

team

une équipe

group (in tournaments)

la poule / le groupe

tie game

un match nul

header

une tête

to pass

passer

jersey

un maillot

to score

marquer

kickoff

un coup d'envoi / un engagement

to shoot

tirer

midfield

un milieu de terrain

to throw in the ball

faire une touche

net

le filet

tournament

le tournoi

off-sides

hors-jeu

wave

la ola

out of bounds (behind the goals)

une sortie de but

What's the score?

Quel est le score?

out of bounds (on the sides)

en touche

yellow card

carton jaune

 

Zodiac Signs

signs of the Zodiac

les signes du zodiaque

horoscope

l'horoscope (m)

astrology

l'astrologie (f)

Aries

Bélier

Taurus

Taureau

Gemini

Gémeaux

Cancer

Cancer

Leo

Lion

Virgo

Vierge

Libra

Balance

Scorpio

Scorpion

Sagittarius

Sagittaire

Capricorn

Capricorne

Aquarius

Verseau

Pisces

Poissons

 

Marriage & Civil Unions

couple

le couple

to enter a PACS contract

se pacser

date

le rendez-vous

to get engaged

se fiancer

relationship

la relation

to get married

se marier

civil union

le PACS (Pacte Civile de Solidarité)

to break up / leave

rompre / quitter

engagement

les fiançailles (f)

to get divorced

divorcer

wedding

le mariage

to cheat on

tromper

wedding announcement

le faire-part de mariage

to meet

se rencontrer

honeymoon

la lune de miel

to separate

se séparer

Ils sont tombés amoureux l'un de l'autre. They fell in love with each other. Ils vivent en concubinage / en union libre. They live with each other (without being married). C'est mon copain / ma copine. This is my boyfriend / girlfriend. J'ai une grande amitié pour lui. I have a great friendship with him. Il a de l'affection pour elle. He has affection for her. Mais elle n'éprouve aucun sentiment pour lui. But she has no feelings for him. On se disputait sans cesse. We fought all the time. Tu m'en veux ? Are you mad at me? Je t'aime bien. / Je t'aime. I like you. / I love you Si on allait au cinéma ce soir ? How about if we go to the movies tonight? Tu es libre, samedi soir ? Are you free Saturday night? Je n'ai rien de prévu pour ce week-end. I have no plans for this weekend.

When pulling petals off of a daisy, the French have 5 sayings instead of just He/she loves me; He/she loves me not:

1. Il/Elle m'aime. He/She loves me. 2. Un peu. A little. 3. Beaucoup. A lot. 4. A la folie. Like crazy. 5. Pas du tout. Not at all.

English used in French

There are many, many English words used in French, but some of them have a different meaning than in English. Sometimes the French pronunciation is radically different from the English pronunciation, so you may only be able to understand the word in writing but not in speech. Almost all English nouns borrowed into French are masculine, unless otherwise noted below. I've marked which words are used as adjectives in French, even though the original English word may be a noun.

agenda

planner / calendar

mail

e-mail

baby-foot

foosball

meeting

rally

barman

bartender

nickel

clean / perfect

basket

basketball

parking

parking lot

baskets

sneakers

people

celebrities

bermudes

bermuda shorts

planning

schedule

black (adj. / noun)

refers to skin color

play-back

lip-synching

body

onesie / body suit

pom-pom girl

cheerleader

bowling

bowling alley

pressing

dry cleaner's

break

station wagon

radio (f)

X-ray

brushing

blowdry

recordman

record holder

caddie

(shopping) cart

relax

lounge chair

camping

campground

relooking

makeover

camping-car

motorhome / camper

rollers

rollerblades

catch

pro wrestling

scotch

tape

clean (adj.)

sober

self (adj.)

self service

clip

music video

shorty

boy shorts

cornflakes

cereal

slip

boxers / briefs / underwear

dancing

dance hall

smoking

tuxedo

dressing

walk-in closet

speed (adj.)

hectic, busy

drive

drive-thru

string

thong underwear

entourage

group of friends

sweat

sweatshirt

fashion (adj.)

trendy

tennisman

tennis player

fast-food

fast food restaurant

tongs

flip-flops

flipper

pinball

le top

the best

foot

soccer

trench

trench coat

footing

jogging

tube

hit song

hard discount (adj.)

discount

tuning

tune up

jogging

jogging suit

type

guy

lifting

facelift

volley

volleyball

light (adj.)

diet

zapping

channel surfing

look

style

zen (adj.)

cool / laid-back

lové (adj.)

cuddly / snuggly

 

 

Acronyms

Those marked in color are pronounced as a word, rather than each letter individually.

ANAEM

Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des Migrations

PC

Parti communiste

ANPE*

Agence nationale pour l'emploi

PDG

président-directeur général

ASSEDIC*

Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce

PJ

pièces joints

BCBG

bon chic bon genre

PS

Parti socialiste

BD

bande dessinée

PTT

Postes, télégraphes et téléphones

BN

Bibliothèque nationale

QG

quartier général

BNP

Banque nationale de Paris

RATP

Régie autonome des transports parisiens

BP

boîte postale

RDC

rez-de-chaussée

CAF

Caisse d'allocations familiales

RER

Réseau express régional

CDD

Contrat durée déterminée

RF

République française

CDI

Contrat durée indéterminée

RMI

Revenu minimum d'insertion

CDS

Carte de séjour

RV

rendez-vous

DALF

diplôme approfondi de langue française

SDF

Sans domicile fixe

DEA

diplôme d'études approfondies

SIDA

syndrome immunodéficitaire acquis

DELF

diplôme d'études en langue française

SMIC

Salaire minimum interprofessional de croissance

DOM-TOM

Départements d'outre-mer et Territoires d'outre-mer

SNCF

Société nationale de chemin de fer

EDF

Electricité de France

SPA

Société protectrice des animaux

ENA

Ecole Nationale d'Administration

SVP

s'il vous plaît

FLQ

Front de la libération du Québec

TER

Transport express régional

FNAC

Fédération nationale des achats de cadres

TGB

Très grande bibliothèque

GDF

Gaz de France

TGV

Train à grande vitesse

HLM

Habitation à loyer modéré

TTC

toutes taxes comprises

INSEE

Institut National de la Statistique et des Etudes Economiques

TVA

taxe à la valeur ajoutée

MGEN

Mutuelle Générale de l'Education Nationale

UE

Union européenne

MJC

Maison des Jeunes et de la Culture

UDF

Union pour la démocratie française

MLF

Mouvement pour la libération de la femme

UMP

Union pour un Mouvement Populaire

MRAP

Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples

VF

version française

OMI

Office des Migrations Internationales

VO

version originale

ONU

Organisation des Nations Unies

VOST

version originale sous-titrée

OTAN

Organisation du trait de l'Atlantique du Nord

VTT

vélo tout terrain

OVNI

Objet volant non identifié

X

l'École Polytechnique

PV

procès-verbal

 

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]