Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_11_leksikosint

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
827.43 Кб
Скачать

From the data obtained it might be inferred (concluded that)...

Полученные данные дают основание говорить (сделать

вывод), что...

...are compared with the predictions...

...сравниваются с предсказаниями...

We evaluated...

Производилась оценка...

The results are analyzed in terms of...

Результаты анализируются на основании...

We consider such a problem for...

Данная проблема рассматривается для...

...was determined on the assumption that...

...было определено на основании допущения (исходя из

допущения), что...

Determining... we made use of the results of previous studies

under the assumption that...

При определении... мы использовали результаты прежних

исследований, предполагая, что...

We compared our... with the values obtained from experi­

ments... assuming that...

Мы сравнили наши... с величинами, полученными в ходе

эксперимента... допуская, что...

Formulae are presented considering (taking into account) the sta­

tistics of...

Представлены формулы, рассматривающие (принимаю­

щие во внимание) статистику...

Good agreement is obtained when allowance is made for theo­ retical correlation effects.

Получено соответствие при учете корреляционных эффек­

тов.

31

When theoretical correlation effects are taken into considera­

tion...

При учете корреляционных эффектов...

...was determined with allowance for the fact that...

...было определено с учетом того, что...

A more complicated theory has been developed in which al­

lowance is made for the effects of...

Была разработана более сложная теория, которая учитыва­

ет влияние изменений...

The present theory yields the expressions obtained for...

Данная теория дает выражения, полученные для...

This procedure must take into account the specific differences

among...

Эта процедура должна принимать во внимание специфи­

ческие различия между...

3. Соответствия и расхождения данных

There is an agreement (a correlation, a disagreement) between the results obtained.

Между полученными результатами есть (существует, на­ блюдается) соответствие (расхождение).

The results obtained are in agreement (in disagreement). Полученные результаты соответствуют (не соответству­

ют).

The results obtained are in agreement (in disagreement). Между полученными результатами есть (существует, на­

блюдается) соответствие (расхождение).

Good agreement is found between the results.

Между полученными результатами есть соответствие.

32

Our results agree (show good agreement) with theoretical pre­ dictions.

Наши результаты согласуются с теоретическими предпо­ ложениями.

The values in question agree closely with the quantities... es­ tablished earlier.

Рассматриваемые значения хорошо совпадают с теми ве­ личинами... которые были установлены ранее.

The calculated valued agree well with experimentally deter­ mined values.

Вычисленные значения хорошо согласуются с экспери­ ментально определенными значениями.

The method provides good fit to theoretical data.

Этот метод обеспечивает хорошее соответствие с теорети­ ческими данными.

The results do not fit (into) the theory.

Полученные результаты не согласуются с теорией.

The results do not agree with the theory.

Полученные результаты не соответствуют теории.

A good match between the values has been obtained. Получено хорошее соответствие между величинами.

The data obtained fit well into the theory.

Полученные результаты хорошо согласуются с теорией.

These curves commonly do not fit the standard equations.

Эти кривые обычно не подчиняются общепринятым урав­ нениям.

None of these methods are fit for...

Ни один из этих методов не подходит для создания...

The material makes a good fit between...

Материал обеспечивает хорошее соединение между...

The match between... and... is poor. Соответствие между... и... отсутствует.

33

We have found that the maxima of the two curves can be matched.

Мы обнаружили, что максимум обеих кривых можно со­ вместить.

The dimensions of... are closely matched so that... units have nearly the same volume.

Размеры... почти одинаковы, так что... устройства имеют почти одинаковый объем.

The model provides reasonably good fit of most of the data

from present-day...

Модель обеспечивает довольно хорошее совпадение

большинства данных, получаемых на основании современ­

ных...

The equation provides a good fit to the experimental data.

Это уравнение обеспечивает соответствие с эксперимен­ тальными данными.

Measurements give figures of... in agreement with data.

На основании измерений получены цифры... в соответст­ вии с данными.

Measurements give figures of... which is in agreement with data.

На основании измерений получены цифры... что согласу­ ется с данными.

4. Интерпретация результатов

Explanation for the process involving... is offered.

Дается объяснение процесса, связанного с...

We cannot explain the phenomenon.

Мы не можем объяснить это явление.

We tried to interpret the phenomenon. Мы пытались объяснить это явление.

34

We cannot account for the phenomenon.

Мы не можем объяснить это явление (мы не знаем причин, за счет которых оно происходит).

The effect was explained qualitatively but we failed to provide a quantitative interpretation.

Эффект был объяснен только качественно, но нам не удалось дать количественного объяснения.

The data obtained provide an exhaustive interpretation of the structure of the compound.

Полученные данные полностью объясняют структуру со­ единения.

The fact that the data do not agree is accounted for by...

To, что данные не согласуются, обусловлено...

A simple model can account for...

На основании простой модели можно определять...

The difference between the types of bonds in... is attributed to

the qualitative differentiation of...

Различие между типами связи в... относится за счет коли­

чественных различий в...

5. Установление связи, зависимости, влияния меяаду явлениями, событиями, процессами

A relation between... and... has been established.

Была установлена связь между... и...

 

A close relationship between the characteristics of...

and... is

elucidated.

 

Выяснена тесная связь между характеристиками...

и...

A whole series of properties as shown by the results can be as­

sociated with...

Все свойства, как показывают результаты, могут быть связа­

ны с...

35

...is briefly discussed.

Вкратце рассмотрена...

...is (are) related to...

...связано с...

...are associated with...

...связаны с...

...are treated in relation to...

...рассматриваются в связи с...

The observed orientation probably cannot be related to...

Наблюдаемая ориентация, по всей вероятности, не может

быть отнесена...

...are supposed to be related to the formation of...

Предполагается, что... связано с образованием...

The present observation supports the interpretation that... arises

from...

Настоящее наблюдение подтверждает представление о

том, что... возникает из...

...can be caused by...

...может вызываться...

...arises during...

...возникает в процессе...

There is a strong evidence that... result from...

Есть убедительное доказательство, что... является следстви­

ем...

 

It is shown that...

is due to...

Показано, что

... связано с...

A new method has been developed as a result of the data ob­

tained.

В результате полученных данных был развит новый метод.

The patterns of

... vary with...

Образцы...

изменяются в зависимости от...

36

...is governed by the degree of...

...определяется (управляется) степенью...

The find result depends sensitively on the type of random proc­ ess.

Окончательный результат существенно зависит от типа пробного процесса.

The experiment results did not vary with different methods of...

Результаты эксперимента не зависели от различных мето­

дов...

It is shown that... are independent of...

Показано, что... не зависят от...

It was found that...

changes with...

Найдено, что...

изменяется в зависимости от...

Little dependence of... on... was observed.

Наблюдалась небольшая зависимость... от...

The dependence of the response on the intensity was studied. Изучалась зависимость ответа на интенсивность.

As a result of the

investigation it was observed that

... is de­

pendent of...

 

 

В результате исследования было замечено, что...

зависит

от...

 

 

The... properties vary with...

 

... свойства отличаются от...

 

The ability of... to...

is governed by...

 

Способность...

к... управляется...

 

...method is employed.

Используется метод...

The results of the calculations are tabulated. Результаты расчета представлены в таблице.

...has no significant effect on...

...не оказывает существенного влияния на...

м

It is concluded that the interval pressure is not affected by ex­ ternal forces.

Делается вывод, что на внутреннее давление не влияют внешние силы.

...has no significant effect on...

...не имеет значительного воздействия на...

...may influence experimental results.

...может оказать влияние на экспериментальные результа­

ты.

...is found to influence...

Оказывается... влияет на...

6. Выводы. Заключение

We reached a conclusion...

Мы пришли к выводу...

We came to a conclusion that...

Мы пришли к выводу, что...

It was concluded that...

Был сделан вывод, что...

From the results it is concluded that...

На основании полученных результатов приходим к выводу,

что...

It may be noted that...

Можно отметить, что...

It may be stated that...

Можно утверждать, что...

Thus...

Таким образом...

Therefore...

Поэтому...

38

Consequently...

Следовательно...

As a result...

В результате...

A general conclusion is made concerning (as to)...

Делается общий вывод относительно...

As a result of... some practical conclusions were made.

В результате (на основании)... были сделаны практические выводы.

Discussion of the present findings has confirmed the data ac­ cumulated in earlier studies.

Обсуждение полученных результатов подтвердило те дан­ ные, которые были накоплены в предыдущих работах.

Thus, we can make a conclusion that...

Таким образом, мы можем сделать вывод, что...

From the results it is concluded that...

По результатам делается вывод, что...

As a consequence a conclusion is made that...

Вследствие этого делается вывод, что...

Another method of treatment is proposed (suggested, recom­ mended).

Предлагается (рекомендуется) еще один метод обработки.

The problem is suggested for discussion.

Эта проблема ставится на обсуждение. (Предлагается об­ судить эту проблему.)

It is necessary that a more thorough study of the phenomenon should be performed.

Необходимо изучить это явление более детально.

The results indicate that additional work is needed to improve the precision of the method.

Результаты показывают, что для повышения точности это­ го метода необходимы дополнительные исследования.

39

We suggest a different approach.

Мы предлагаем другой подход (метод).

Better technique is suggested by the authors. Авторы предлагают лучшую методику.

The unexpected result suggests...

Такой неожиданный результат диктует...

Our experience suggests that...

Опыт говорит в пользу того, что...

In conclusion suggestion is made as to...

В заключение дается предложение относительно того,

что...

It is suggested that...

Предлагается...

The author recommends...

, Автор рекомендует...

These two general conclusions are also true, but recent work has suggested that more rapid changes are now taking place.

Эти два общих вывода также являются верными, но послед­ няя работа навела на мысль, что сейчас происходят более быст­ рые изменения.

It is suggested that a more precise measuring instrument should be used.

Предлагается использование более точных измерительных инструментов.

...is also recommended. It is shown...

...также предлагается. Показано...