Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_11_leksikosint

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
827.43 Кб
Скачать

Many factors impose limitation on the design.

Многие факторы накладывают ограничения на конструк­ ции.

Many factors set restriction on the design.

Многие факторы накладывают ограничения на конструк­ ции.

The device reduces this limitation.

Описанный прибор уменьшает это ограничение.

The advantage of the new design is the ease of calculation. Преимуществом новой конструкции является простота рас­

четов.

The advantage of the new design is that it permits easy calcu­ lation.

Преимущество новой конструкции позволяет производить простые расчеты.

The most obvious advantage of the new technique is that...

Наиболее явным преимуществом новой модели является...

Although... is not completely free from limitations, it has been used quite successfully in a number of experiments.

Хотя... не вполне свободен от недостатков, он успешно использовался в ряде экспериментов.

...offers an additional advantage of being readily handled in...

...обладает еще одним преимуществом, поскольку можно

легко работать в...

The principal advantage of the method is that it does not allow a very wide choice of... under which measurements may be made.

Основным преимуществом данного метода является то, что он не предоставляет большой выбор... при котором могут быть проведены измерения.

The direct method has a number of advantages. Прямой метод имеет ряд преимуществ.

21

The apparatus combines the advantages of two previously con­ structed devices.

Прибор сочетает преимущества двух ранее созданных ап­ паратов.

Errors are due to...

Погрешности вызываются...

Errors are due to... are easily reduced. Погрешности, вызванные... легко устранимы.

Within the experimental error... vary as predicted.

В пределах экспериментальных ошибок... изменяются в соответствии с расчетом.

The phenomenon is difficult (hard, easy, simple) to explain. Это явление трудно (легко, просто) объяснить.

The equation is difficult to solve. Данное уравнение трудно решить.

The equation is hard to solve. Данное уравнение трудно решить.

The consequences are hard to predict. Последствия трудно предсказать.

The effect is easy to interpret. Этот эффект легко объяснить.

The device is simple. Прибор прост.

It is easy to design.

Его легко можно сконструировать.

The assumption may be of great consequence.

Это предположение может иметь большие последствия.

The samples were examined and shown to be greatly interest­ ing for future research.

Образцы были изучены и показан большой интерес для будущего исследования.

22

The recent observation is of special importance.

Последнее наблюдение имеет особое значение.

Of special importance is the recent observation. Особое значение имеет последнее наблюдение.

Of great interest for the researchers is the phenomenon of inter­ ference.

Большой интерес для исследователей представляет явле­ ние интерференции.

A number of errors was eliminated. Был устранен ряд ошибок.

The method eliminates the disturbing effects. Метод устраняет побочное воздействие.

Complete elimination of the defects was achieved. Было достигнуто полное устранение дефектов.

Pressure was greatly reduced.

Давление было значительно уменьшено.

The device is reliable in operation. Устройство надежно в работе.

Reliable operation of... is possible.

Возможна надежная работа...

The simplicity of construction makes... a valuable tool. Простота конструкции делает... пригодным орудием.

We have examined the validity of this method. Нами изучена достоверность этого метода.

The validity of these approximations is discussed at a qualita­ tive level.

Обоснованность этих аппроксимаций обсуждается на ка­ чественном уровне.

23

The experiment simply completes the evidence and establishes the validity of the hypothesis.

Эксперимент только завершает серию доказательств и ус­ танавливает достоверность этой гипотезы.

The validity of the assumption was questioned. Достоверность этого допущения подвергалась сомнению.

9. Сопоставление

Theoretical values were compared with numerical data. Проводилось сопоставление теоретических значений

с числовыми данными.

A comparison was given between theoretical values and nu­ merical data.

Теоретические значения сравнивались с числовыми дан­ ными.

The values obtained were compared with those predicted from the theory.

Полученные данные сравнивались с изложенными в тео­ рии.

Comparison is made of the method generally adopted with that used in the investigation.

Проводилось сравнение принятого метода с методом, ис­ пользованным в данной работе.

The diagram is compared with that plotted in the previous study.

Данная диаграмма сравнивается с диаграммой, представ­ ленной в предыдущем исследовании.

We used a different approach.

Мы использовали другой метод (подход).

These spectra differ in shape.

Эти спектры отличаются формой.

24

The data differ by an order of magnitude.

Данные отличаются на порядок.

We obtained a different value.

Мы получили другую величину.

We tried another approach.

Мы попытались применить другой метод.

Our method compares favourably with that commonly em­

ployed.

Наш метод выгодно отличается от общепринятого.

The substances are like those obtained by...

Эти вещества похожи на те, полученные...

The substances are similar to those obtained by...

Эти вещества похожи на те, полученные...

The substances resemble like those obtained by...

Эти вещества похожи нате, полученные...

We used a similar approach.

Мы использовали аналогичный подход.

Hie design of the system is analogues to that developed by...

Конструкция системы аналогична предложенной...

The method is like (is similar to) that developed by...

Этот метод подобен методу, разработанному...

These two methods are alike. Эти два метода подобны.

We used a different approach (device, material).

Мы применили другой метод (прибор, материал).

We give a similar explanation.

Мы даем аналогичное объяснение.

We used the same method.

Мы использовали тот же метод.

These two approaches differ slightly.

Эти два подхода мало отличаются друг от друга.

25

The physical properties of each region are quite different. Физические свойства каждой области совершенно различ­

ны.

They differ radically.

Они совершенно различны.

Each region is different in physical properties.,

Каждая область отличается физическими свойствами.

These equations are similar. Эти уравнения похожи.

These equations are alike.

Эти уравнения похожи друг на друга.

These results are similar. Эти результаты подобны.

These results are identical.

- Эти результаты одинаковы.

Our method is different from that previously used. Наш метод отличается от применявшегося ранее.

The device is similar to that recently designed.

Этот прибор похож на тот, который был недавно сконст­ руирован.

The technique employed, is similar to that conventionally used. Используемая методика подобна обычно употребляемой.

The substance obtained differs from the other. Полученное вещество отличается от другого.

The efficiency of the device is rather high as compared with that inferred from theory.

Эффективность использования этого прибора довольно велика по сравнению с ожидаемой на основании теоретиче­ ских расчетов.

26

Except for slight variations in details the mechanical construc­

tion is the same.

Кроме небольших различий в деталях, конструкция та же.

is not superior to other methods, but it is not significantly in­

ferior.

...не превосходит другие методы анализа, но и не многим им уступает.

Результаты исследования

1. Сообщение о результатах работы

New data (concerning)... were obtained.

Получены новые данные о...

Results on... are reported.

Представлены результаты...

Results are given for the effects of...

Приводятся результаты о влиянии на...

There is no evidence as to...

Her данных относительно...

Accurate results are obtained.

Получены правильные (точные) результаты.

We obtained the exact result.

Мы получили точный (правильный) результат.

Primary data seem to contradict...

Предварительные данные, видимо, противоречат...

Т he result obtained confirm the importance of such an experi­ ment.

Полученный результат подтверждает значение такого эксперимента.

27

The preliminary results on... provide some evidence for the correctness of the hypothesis.

Предварительные данные по... свидетельствуют о пра­ вильности нашей гипотезы.

The results of... study indicate (show) that...

Результаты изучения... указывают, что...

From the... data the structure of... was determined.

По данным... установлена структура...

...has been found in...

Было обнаружено... в...

The fact of... has been established.

Установлено, что...

The results obtained confirm the importance of such an ex­ periment.

Полученные результаты подтверждают важность такого эксперимента.

The data on... are reported and discussed.

Приводятся и обсуждаются данные по...

Results have been given of an experimental study of...

Приведены результаты экспериментального изучения...

...was investigated

Изучалось...

A new mechanism of... is described.

Описывается новый механизм...

This mechanism provides an explanation for...

Этот механизм дает объяснение...

Similar results were obtained by further experiments. Аналогичные результаты были получены путем дальней­

ших экспериментов.

The final results have proved to be very important. Окончательные результаты оказались очень важными.

28

Preliminary data seem to confirm the recent observation.

Предварительные данные, видимо, подтверждают недав­ ние наблюдения.

Similar results have been obtained both for...

and...

Получены похожие результаты как для

(по)... гак и для

(по)...

 

2. Исходные данные

 

...are based on a new method.

...основаны на новом методе.

The data are interpreted on the basis of (from, according to, in terms of) a new model.

Данные интерпретируются на основе (исходя из, с учетом, согласно, в терминах) новой модели.

This can be classified as... on the basis of... criteria.

На основе...

критерия это можно отнести к...

On the basis of...

a conclusion is made that...

На основании... делается заключение, что...

According to Brown...

Согласно (no) Брауну...

According to theory (to the model)...

Согласно теории (этой модели)...

According to our measurements the introduction of... does not

have strong effect on...

Согласно нашим измерениям, введение... не сильно влияет

на...

We analyze the method in terms of a simple model. Анализ метода проводится на основе простой модели.

Two distinct types of correlation effects are investigated in

terms of...

На основании... изучено два различных вида корреляцион­

ного эффекта...

29

...is similar to... in terms of its specifications.

Если исходить из специфичности... похож на...

The unusual behavior of... is explained in terms of the change

of...

Необычное поведение... объясняется изменением...

The expression in terms of amount per unit of weight may give a most misleading impression.

Если выразить результаты как количество, рассчитанное на единицу веса, может сложиться весьма неправильное впе­ чатление.

Results from two experiments are given.

Приводятся результаты, полученные на сновании двух опы­

тов.

The expression of... is derived from the measurements of...

Выражение... получено путем измерения...

The function of... is obtained from the calculation of...

Функция... получена на основе измерения...

The value of... is determined from the experiments on...

Величина... получена в ходе эксперимента...

It is concluded from the results on... that the procedure was...

На основе результатов по... было установлено, что проце­

дура была...

The results were obtained from the data on...

Эти результаты получены из данных...

Is determined from the change of...

...определена по изменению...

The value... calculated from the results... was...

Величина... вычисленная нами по данным... оказалась...

From the data we concluded that...

На основе данных мы пришли к выводу, что...

30