Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_10_rechevoi_si

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
1.18 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. А. М. ГОРЬКОГО

Настольная библиотека аспиранта

НАУЧНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ язык

Практическое пособие

Выпуск 10

РЕЧЕВОЙ СИТУАТИВНЫЙ ЭТИКЕТ НАУЧНОЙ ПЕРЕПИСКИ

Екатеринбург Издательство Уральского университета

2003

Автор-составитель Т. Я. Андреева

Утверждено кафедрой иностранных языков 10 сентября 2003 г.

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

Наряду с оперативными средствами коммуникации, та­ кими как сотовая связь и электронная почта, деловое письмо по-прежнему занимает достойное место в современном мире. Научное общение в форме переписки, как известно, способст­ вует компаративному подходу в исследовании проблемы. Эф­ фективность таких исследований особенно очевидна в услови­ ях международного обмена научной информацией, который может осуществляться как в виде частной деловой переписки коллег, так и в более широких масштабах: на международных симпозиумах, конференциях и съездах. Последний способ общения является более действенным, поскольку позволяет познакомиться с представленными научными разработками, принять участие в обсуждении актуальных вопросов совре­ менности.

Для участия в международных встречах по интересую­ щей тематике достаточно получить информацию о месте и времени проведения конференции или съезда. Кроме того, не­ обходимо приглашение, которое имеет разработанную и ут­ вержденную организационным комитетом форму, мало отли­ чающуюся от формы приглашений на конференции, проводи­ мые в разных странах.

Вопросы анкеты позволяют систематизировать сведения об участниках конференции или съезда и организовать их та­ ким образом, чтобы можно было не только извлечь научную пользу, но и отдохнуть, познакомиться с достопримечательно­ стями принимающей страны.

Основной пакет документов, заполняемых участником конференции (съезда) и являющихся обязательным атрибутом для поездки за рубеж, как правило, имеет стандартную форму и дается в приложении к данному пособию.

Однако в процессе переписки с секретариатом Организа­ ционного комитета конференции могут возникнуть "нештат­ ные" ситуации, разрешить которые поможет данное пособие.

Начинающие исследователи особенно часто сталкивают­ ся с рядом вопросов, решать которые им приходится само­ стоятельно. Так, узнав от своего коллеги или из информаци­ онного журнала о планируемой международной конференции, исследователю придется направить письмо в организацион­ ный комитет с просьбой выслать информационные материалы.

3

В таких материалах указывается цель научной встречи, место встречи, аспекты глобальной проблемы, предлагаемые для рассмотрения, сроки конференции. Кроме того, указываются фамилии председателя и членов организационного комитета, руководителей секции, с которыми можно вести переписку. Общая информация включает адрес, телефоны, факс и элек­ тронную почту, сайт конференции, научного программного комитета, организационного секретариата, отдела по регист­ рационным взносам, отдела по размещению в гостинице, от­ дела по аннулированию заявок и др.

Таким образом начинается переписка с организационным комитетом конференции, которая может иметь продолжение в зависимости от возникающих осложнений (соответствие со­ держания доклада теме конференции, возможность публика­ ции тезисов, допустимость опубликования личных тезисов и в соавторстве, вероятность выступления с устным и стендовым докладами, возможность приезда профессора с сопровож­ дающим лицом - аспирантом, снятие доклада с повестки дня в связи с болезнью докладчика, просьба выслать материалы конференции и благодарность в адрес организаторов конфе­ ренции).

Основная цель пособия - обеспечить аспирантов, магист­ рантов и начинающих исследователей речевыми образцами научной переписки. Владея этикетом оформления конверта и составления делового письма (см.: Настольная библиотека ас­ пиранта: Научный английский язык. Вып. 9. Этикет деловой переписки. Екатеринбург, 2004), оперируя речевым клише, можно без труда составить письмо на любую научную ситуа­ цию.

При этом следует помнить, что деловое письмо включает три основных компонента:

1.Введение: благодарность за полученное письмо, ссыл­ ка на имеющуюся информацию, напоминание о последней встрече на конференции и т. д.

2.Основная часть - цель написания письма.

3.Заключительная часть - подведение выводов, компли­ ментарная концовка, подпись.

Аречевые образцы данного пособия (там, где это не ука­ зано) представляют чаще всего основную часть письма. При составлении пособия автор руководствуется правилами этике­ та деловой переписки, которая предполагает знание фамилии адресата, встречались ли они ранее и т. д.

Данное пособие предназначено прежде всего аспирантам, магистрантам и начинающим исследователям.

4

Запрос о конференции

Намерение участвовать в конференции

I wish to request that my name be put on your mailing list for information concerning conference.

I am writing to inquire about (conference).

I would be grateful if you would inform me of the pos­ sibility of attending this (conference).

We have recently heard that you are organizing a con­ ference on (subject) to take place in (country) in the near future.

We would like to know if it is possible for some one from here to attend the conference.

I have considerable interest in (subject) and would be very interested in hearing more about this meeting.

I wish to attend (conference) and contribute a paper on (subject).

The title would be approximately (title).

Would you kindly send me the necessary information and registration materials for this meeting.

I'm interested in attending (conference). Therefore I would appreciate your placing my name on the mailing list for conference information.

I would be grateful if you would send me information on (conference) as I should like to attend

I am particularly interested in finding out about appli­ cation for admission to the conference.

I would be grateful if you could send me an application form and information about conference.

Извинение за опоздание подачи документов в срок

I should like to attend your conference very much. I re­ alize that we are now past the deadline for preliminary reg­ istration, but I hope that it is still possible to attend. If it is, please, send at your earliest convenience information and the requested registration forms.

5

Цель участия в конференции

1. Выступить с докладом - уточняется соответствие на­ учной темы теме конференции.

I expect to present... (paper). I intend to offer (paper).

I plan to present (paper).

Would you, please, let me know whether or not such a topic would be welcome.

2. Отправить тезисы - уточняется соответствие научной темы теме конференции.

An abstract entitled... is enclosed. Please let me know whether this is...

Enclosed are abstracts of my papers I would be very pleased to present at the conference, if they are acceptable.

3. Прислать материалы с опозданием - уточняется, бу­ дут ли они приняты.

I would like to know if post-deadline papers will be accepted. If so, I will present a paper on (subject)

An indication with regard to the suitability of this topic will be appreciated.

4. Участвовать в конференции без доклада.

I wish to attend the conference as an auditor. Although I have no paper to present at the conference, attendance will be of great benefit to me scientifically.

5. Выслать приглашение.

I would be grateful and honored to receive an invita­ tion to the conference, so that I can arrange my participa­ tion.

I hope very much that I shall be able to attend this con­ ference, but I must explain that my application to... (Senior Staff) will stand a much better chance of success if I were able to send with it an invitation from the organizers. I would be most grateful if you would write and invite me personally.

6

6. Выразить благодарность.

Thank you (very much) for your help (assistance) co­ operation.

Thank you (very much) for your attention to this matter. Thank you (very much) for your prompt consideration

of the above request.

I'm sorry to bother you at this late date and thank you for your trouble. Your consideration is sincerely appreci­ ated.

Заявка на участие в работе конференции

Реальная заявка

1. С опозданием, вызванным отказом коллеги от участия.

One of my colleagues, Professor... had originally planned to attend conference and had so notified the Or­ ganizing Committee. Now he finds he will be unable to at­ tend ana has asked to take...

Professor... regrets that he will be unable to attend this very important conference and has asked me to attend in his place. I am therefore enclosing application form.

My co-author and I earnestly hope that the attached ab­ stracts are not too late to be included in the program of the conference. Thank you for your consideration.

2. С изменением адреса.

I am interested in attending conference. Since I have changed laboratories and would appreciate yours sending an application to my new address: (address). Thank you for your prompt consideration of the above request.

Условная заявка

1. С оговоркой на отказ от участия.

I should like very much to attend this meeting, but my participation will among other things depend on the possi­ bility to obtain leave of absence from my University.

7

2. С условием предоставления возможности выступить с обзорным докладом.

I would be interested in participating in this meeting and would like to propose giving a review paper on the topic of... My group at the University has been very active particularly in the field of... and we have published a num­ ber of papers during the past few years. You may also recall my correspondence with you some years ago when I was involved with... (subject). I'm enclosing copies of reprints of my earlier work in... (subject).

If you would be interested in receiving a paper from me, I would appreciate it if you could provide me with a formal letter of invitation to participate in your conference.

Сопроводительное письмо к бланку заявки

1. С просьбой принять заявку.

I would be grateful if you...

Please, accept my application to attend your conference.

2. Подтверждение своего участия в конференции с по­ следующей отправкой заявки.

It now appears quite probable that I will be able to at­ tend this conference. Accordingly, I am enclosing the reg­ istration card.

Извинение за опоздание

1. Связанное с изменением планов.

I apologize for sending you the enclosed registration form at this late date, and I nope that you will be able to ac­ cept my registration nevertheless. The delay was caused by the vagueness of my plans for the next month. They have now become definite and find that I can participate in the conference at that time.

2. Связанное с поздним получением информации о конференции.

Please, accept my apologies for the delay in submit­ ting...

8

I hope that I am not too late in sending my applica­ tion... But I received the first announcement of the confer­ ence only...

Unfortunately, the first announcement of the confer­ ence did not reach me until... yesterday (a few days ago) so that I was unaware of the deadline for indicating intend to attend.

3. Ответ на первое сообщение.

I'm truly sorry to find that I did not reply more promptly to the first announcement of the conference. I am, however, very hopeful that I shall be able to attend ana would like to submit a paper on the subject, as noted on the enclosed form.

4. Связанное с трудностями совмещения отпуска и по­ ездки на конференцию.

I regret the delay in sending my application. My earlier plans to combine the meeting with a brief vocation in the conference had been concealed due to lack of transportation funds, but that is no longer a difficulty.

5. Выражение надежды быть включенным в список уча­ стников конференции.

I am writing to you in your capacity of Chairman of the Organizing Committee of the conference to confirm today's telegram, reading: Can last minute participant from... be ac­ cepted for the conference? Letter follows. I know it is far past the deadline for registration, but would appreciate it very much of Professor N. could still be registered as a par­ ticipant.

Unfortunately I could not manage to submit my appli­ cation earlier but I very much hope that it will still be pos­ sible to be included.

I am very sorry that my application is late. Yet I hope that you will be able to accept it and arrange to send me further announcement of your conference.

6. Просьба сообщить о включении в списки участников конференции.

Please, let me know at your earliest convenience whether this would be possible.

9

I should also appreciate it very much (I would also be grateful) if you could send as soon as possible a letter standing my acceptance as a participant (for purposes of getting my travel grant).

7. Сообщение о посылке тезисов докладов.

Also enclosed is an abstract of a paper offered for in­ clusion in the program of the conference.

Enclosed also, please, find an abstract of a paper which you may or may not find suitable for presentation.

8. Завершение письма.

Thank you for your kind consideration of this applica­

tion.

Looking forward to attending your conference.

Сопроводительное письмо позднее просроченной заявки

Through an oversight, I sent back only (указать дату) my registration form, for the conference. I hope my lateness in returning this form will not inconvenience you. I would very much appreciate hearing from you that there will be no complications because of my lateness with this form.

Снятие условности с заявки

1. Определенность приезда.

This is to notify you that I do intend to come to this conference and expect to present a paper.

2. Выступление с докладом.

On the registration card that I have already sent you, I put "undecided" on whether I would like to present a paper. At this point, we seem to be getting some interesting results on (the subject) that might make a good topic for presenta­ tion at the meeting. Please, keep me in touch.

10