Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kursovaya_Formy_rechevogo_etiketa_v_nemetskom_i_russkom_yazykakh_Sopostavi(2).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
126.55 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ.

«ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ДГТУ)

Факультет «» Кафедра «» Специальность «»

Работа допущена к защите _______________________ подпись руководителя «___»_____________20__г.

КУРСОВАЯ РАБОТА

на тему:

«Формы речевого этикета в немецком и русском языках: сопоставительный аспект».

Выполнил(а): Группа: ИЭ Проверила:

Ростов-на-Дону

2016

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 2

1. Теоретические основы исследования 5

1.1 Понятие речевого этикета 6

1.2 Речевой этикет в немецком языке, его особенности 14

1.3 Речевой этикет в России 17

2. Сопоставительный анализ речевого этикета 55

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 320

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 330

Введение

То, что понимают под речевым этикетом, используется в речи каждого из нас ежедневно и многократно. Пожалуй, это самые употребительные выражения: мы помногу раз в день обращается к кому-то, приветствуем своих знакомых, а иногда и незнакомых, прощаемся с людьми, кого-то благодарим, перед кем-то извиняемся, кого-то поздравляем, кому-то желаем удачи или делаем кому-то комплимент, кому-то соболезнуем, сочувствуем, просим, предлагаем и т.д. Это и есть речевой этикет, который представляет собой совокупность словесных форм учтивости, вежливости, то есть то, без чего нельзя обойтись.

В процессе воспитания, социализации человек становясь личностью и все более совершенно овладевая языком, познает и этические нормы взаимоотношений с окружающими, в том числе и речевых взаимоотношений, иначе говоря, овладевает культурой общения.

Но для этого ему нужно ориентироваться в ситуации общения, в ролевых признаках партнера, соответствовать собственным социальным признакам и удовлетворять ожидания других людей, стремиться к «образу», сложившемуся в сознании носителя языка, действовать по правилам коммуникативных ролей говорящего или слушающего, строить текст в соответствии со стилистическими нормами, владеть устными и письменными формами общения.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости и затруднения в общении. Неукоснительное соблюдение речевого этикета в деловом общении оставляет у клиентов и партнеров благоприятное впечатление об организации, поддерживает ее положительную репутацию.

Актуальность исследования. Выбор темы обусловлен тем, что с учётом феномена межъязыковой национально-культурной специфики, этика способствует правильному выбору речевых стратегий, а следовательно, и адекватному взаимопониманию участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам.

Цель исследования состоит в выявлении основных сходств и различий речевого этикета в немецком и русском языках. С учётом феномена национально-культурной специфики их употребления, обусловленного наличием в Германии ряда языков и культур.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи исследования:

1) выделить коммуникативные ситуации в рассматриваемых языках;

2) выявить общие и отличительные черты немецких и русских пожеланий под углом зрения межкультурной языковой коммуникации, лингвокультурологии, социолингвистики, прагмалингвистики, а также в лингвистическом аспекте.

Предмет и задачи исследования обусловили необходимость использования комплексных методов изучения материала, включающих, наряду с традиционными методами и приёмами непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов – сравнительно-сопоставительный, семантико-стилистический, функциональный, количественный методы.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке проблем, связанных с дальнейшим изучением в сопоставительном плане.

Результаты проведённого исследования являются определённым вкладом в развитие сопоставительной лингвистики, а также новых междисциплинарных направлений — межкультурная языковая коммуникация и лингвокультурология.

Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования его результатов в теоретических курсах по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, сопоставительному изучению языков, при написании учебных пособий, при чтении спец. курса по немецкому и русскому языку.

Материалом исследования послужили тексты, отобранные из художественных произведений немецких и русских авторов, из фольклорных произведений, газетного материала, телепередач, из различных пособий по речевому этикету.

По своей структуре данная курсовая работа состоит из введения, основной части (двух глав), заключения и списка использованных источников.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]