Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИРЛЯ ГЭК (Лом.+Пушкин).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
115.71 Кб
Скачать

Роль м.В. Ломоносова в истории русского литературного языка

Правильное определение роли и места реформаторской деятельности М.В. Ломоносова в истории русского литературного языка возможно при знании языковой ситуации, сложившейся в Российском государстве ко второй половине XVIII века.

Анализ этапов развития литературной формы русского языка показывает, что смешение различных языковых и изобразительных средств в произведениях конца XVII- начала XVIII веков было предопределено всей историей развития.

Если язык Киевского государства (X-XIV вв.) отличался непротиворечивым сосуществованием двух языковых основ (церковнославянской и древнерусской ), то ситуация качественно меняется уже в период расцвета Московской Руси (XV-XVII вв.).

Окончательный распад Византийской империи и перемещение мирового религиозного центра из Константинополя в Москву (первым религиозным центром был Рим, затем Константинополь становится вторым, а Москва - “третьим Римом”), усилило не только влияние церкви на политику Московского государства, но и привело к противопоставлению книжнославянского языка живой разговорной речи. Этот период в истории языка называется “вторым южнославянским влиянием”, когда по образцу церковных книг создаются и редактируются произведения светской литературы.

Языковая ситуация еще больше усложняется в Петровскую эпоху. Общий процесс демократизации (сближение литературной формы с живой речью) и европеизации (заимствование языковых элементов и изобразительных средств из западноевропейских языков) языка сопровождался небывалым смешением элементов разных стилей, пестротой лексических средств, нерегламентированностью фонетических и грамматических форм языка.

Осуществляются не только первые попытки создать русифицированный книжнославянский тип языка, но и первые лингвистические теории, позволяющие предопределить дальнейшее языковое развитие.

Так, в первой половине XVIII века появляются теории Адодурова и Тредиаковского, дублирующие французскую программу Вожела и ее основную установку: “писать, как говорят”. Разговорным образцом нового литературного языка ученые считают язык образованной части общества - светский жаргон. Эта теория так и не была реализована в языковой практике не только потому, что особая олитературенная форма разговорного стиля еще не сложилась, но и потому, что основу “галантного политеса” светского общества составляли западноевропейские заимствования. В этих условиях М.В. Ломоносов и создает свою знаменитую теорию “т р е х ш т и л е й”.

Ученый в качестве каркаса своей концепции использует древнее учение о трех стилях речи, известное еще античным риторикам. Эта сюжетная канва необходима М.В. Ломоносову для реализации основных положений реформы:

а) обязательное сохранение всех сложившихся средств русского национального языка, правда, в разных стилистических нишах;

б) сохранение церковнославянских элементов в литературной форме языка, ибо они “вжились” в русский язык, стали его достоянием;

в) осторожное отношение к заимствованиям, обязательность проверки их жизнеспособности в практике общения носителей языка.

На основе названных положений и осуществлен анализ всего многообразия языковых средств, используемых в языке начала XVIII века.

При рассмотрении теории трех штилей обычно основное внимание уделяется р е ф о р м е л е к с и ч е с к о й с и с т е м ы. Так, справедливо указывается, что М.В. Ломоносов к высокому стилю, на основе которого “... составляться должны героические поэмы, оды, праздничные речи о важных материях”, относит церковнославянскую лексику и фразеологию, а также небольшую группу слов общеславянского происхождения. Средний штиль, или “посредственное наречие”, которым ученый рекомендует писать “все театральные сочинения”, состоит из слов, общих для церковнославянского и русского языков. В отличие от высокого стиля, лексика среднего уровня лишена патетической окраски. Это не случайно, поскольку в театральных постановках требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия. Лексика низкого штиля, или “подлое наречие”, чуждается церковнославянских слов. Она представлена разговорно-бытовыми и просторечными словами и выражениями и допускает “по рассмотрению” даже простонародную лексику. Сохранение слов низкого стиля продиктовано необходимостью: без них не обойдется ни одна комедия, увеселительная эпиграмма, песня, фамильярное дружеское письмо. Таким образом, в лексической части реформа М.В. Ломоносова довольно прозрачна. Но главная заслуга ученого заключается не только и даже не столько в систематизации лексических средств. М.В. Ломоносов тщательно анализирует и систематизирует грамматические средства русского языка, стилистически дифференцирует вариантные формы.

Г р а м м а т и ч е с к и е о т л и ч и я высокого слога от посредственного и низкого сводятся к следующему.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]