Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТППрабочая тетрадь.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
794.62 Кб
Скачать

С

Цель:

- понять:

1) Содержание понятия «грамматическая замена»

2) Предпосылки применения грамматических замен при переводе

- научиться

1) Определять вид грамматических замен при анализе переводческих фактов;

2) Определять причины и целесообразность применения грамматических замен при переводе;

3) Подбирать оптимальный вариант грамматической замены при переводе

еминар 18.
Грамматические замены

Вопросы для обсуждения

1. Раскройте содержание понятия «грамматическая замена» в соответствии со следующим планом

1. Определение грамматической замены

К ак отличить грамматическую замену от лексической или от комплексной?

2. Предпосылки применения грамматических замен

3. Виды грамматических замен

4. Ваши выводы

2. Охарактеризуйте замены форм слова при переводе в соответствии со следующим планом

1. Предпосылки замен форм слова при переводе

К ак отличить грамматическую замену от лексической или от комплексной?

2. Функциональное и семантическое расхождения между формами единственного и множественного числа имен существительных в английском и русском языках

3. Несовпадение глагольных парадигм в английском и русском языках

В чем принципиальное отличие между грамматическим и лексическим способами выражения аналогичного значения?

4. Категория рода в английском и русском языках

П рокомментируйте высказывание Р. Якобсона: «… языки различаются не тем, что они могут выразить, а тем, что они не могут не выразить».

5. Ваши выводы

3. Охарактеризуйте замены частей речи при переводе в соответствии со следующим планом

1. Прономинализация и замена местоимения существительным

К акими семантическими характеристиками отношений переводческой эквивалентности обусловлена возможность прономинализации и замены местоимения существительным?

2. Замена отглагольных существительных на личные формы глагола

3. Замена имен прилагательных именами существительными

К акой перестановкой сопровождается замена определения, выраженного именем прилагательным, на определение, выраженное именем существительным? Как можно классифицировать подобную переводческую трансформацию?

4. Замена сравнительной степени имен прилагательных отглагольными существительными с семантикой увеличения / уменьшения признака

5. Замена имен прилагательных на предложный оборот в атрибутивной функции

6. Ваши выводы

4. Охарактеризуйте синтаксические замены в простом предложении в соответствии со следующим планом

1. Определение переводческой трансформации замены членов простого предложения

С опоставьте переводческую трансформацию замены членов простого предложения с понятием синтаксичес-ких синонимических структур. Какие из видов семанти-ческого и синтаксического варьирования задействованы в этой трансформации?

2. Замена английской пассивной конструкции русской активной конструкцией

3. Замена подлежащего обстоятельством

4. Стилистические аспекты синтаксических замен в простом предложении

5. Ваши выводы

5. Охарактеризуйте синтаксические замены в сложном предложении в соответствии со следующим планом

1. Определение переводческой трансформации синтаксической замен в сложном предложении

2. Замена простого предложения сложным

П риведите примеры а) замены, вызванной структурны-ми расхождениями между английским и русским язы-ком; б) замены, вызванной стилистическими соображе-ниями. В каком случае изменяется синтаксический кон-цепт?

3. Объединение предложений

4. Замена сложного предложения простым

5. Замена главного предложения придаточным и наоборот

6. Замена подчинительной связи сочинительной

7. Замена союзной связи бессоюзной

8. Ваши выводы