Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТППрабочая тетрадь.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
794.62 Кб
Скачать

1. Опишите последовательность описания грамматических соответствий в соответствии со следующим планом

1. Отбор грамматических единиц исходного текста, передача значений которых связана с необходимостью выбора между разнотипными соответствиями

Ч ем руководствуется переводчик при выборе между разнотипными грамматическими соответствиями?

2. Отбор грамматических единиц исходного текста, передача значений которых связана с необходимостью выбора между однотипным и разнотипным соответствиями

В каких случаях разнотипное соответствие предпочтительнее однотипного? Приведите примеры.

3. Отбор грамматических единиц исходного текста, передача значений которых связана с необходимостью выбора между несколькими разнотипными соответствиями

4. Отбор безъэквивалентных грамматических единиц исходного текста

Сравните преимущества и недостатки приближенного и трансформационного перевода безъэквивалентных грамматических единиц.

5 . Ваши выводы

2. Охарактеризуйте трудности перевода форм английского пассивного залога на русский язык в соответствии со следующим планом

1. Сравнительная частотность употребления английских форм пассивного залога и русских форм страдательного залога

1 ) Какая из форм английского пассивного залога не имеет аналога в русском языке? Приведите примеры.

2) Совпадает ли стилистическая маркированность аналогичных пассивных форм в русском и английском языках? Приведите примеры.

2. Сравнительный анализ значения английских форм пассивного залога и русских форм страдательного залога

3. Способы указания на пассивность в русском языке, не имеющие аналога в английском языке.

В каких случаях разнотипное соответствие предпочтительнее однотипного? Приведите примеры.

4. Ваши выводы

3. Охарактеризуйте трудности перевода форм прошедшего времени английского глагола на русский язык в соответствии со следующим планом

1. Сравнительный анализ значения форм прошедшего времени английского глагола и соответствующих им форм прошедшего времени в русском языке

К акой компонент значения русских глагольных форм прошедшего времени не передается в формах англий-ского глагола? Приведите примеры.

2. Уяснение значения исходной грамматической единицы из контекста

3. Ваши выводы

4. Охарактеризуйте трудности перевода английского абсолютного причастного оборота на русский язык в соответствии со следующим планом

1. Значение и особенности употребления английского абсолютного причастного оборота

П очему значение английского абсолютного причаст-ного оборота называют недифференцированным? Поясните на примерах.

2. Возможные переводческие соответствия английскому абсолютному причастному обороту

С равните функции каждого из потенциальных пере-водческих соответствий английскому абсолютному причастному обороту. Какие потери значения происходят при конкретизации функции исходной грамматической единицы?

3. Деепричастный оборот как разнотипное соответствие английскому абсолютному причастному обороту

4. Предложный оборот как разнотипное соответствие английскому абсолютному причастному обороту

5. Ваши выводы