Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТППрабочая тетрадь.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
794.62 Кб
Скачать

Практические задания

1. Приведите определения следующих терминов и понятий

Термин / Понятие

Определение

Источник

единичное (постоянное) переводческое соответствие

множественное (вариантное) переводческое соответствие

однотипные (одноименные) переводческие соответствия

разнотипные переводческие соответствия

синонимичные грамматические единицы

лингвистический контекст

узкий (микро)контекст

широкий (макро)контекст

синтаксический контекст

лексический контекст

ситуативный (экстралингвистический) контекст

2. Определите вид переводческого соответствия выделенных слов:

а) ...he was slightly disturbed by the cashier, a young and giggling Wisconsin school-teacher with ankles... (S. Lewis, Arrowsmith). – Мартина слегка волновала молодая кассирша, школьная учительница из Висконсина, хохотунья с изящными ножками... (пер. Н. Вольпин)

б) I did see him yesterday. – Но я в самом деле видел его вчера.

в) It being very cold, the Smith went out rarely. – Так как было очень холодно, Смиты выходили из дому очень редко.

3. Определите вид контекста, необходимого и достаточного для перевода выделенных слов в составе следующих предложений:

а) There is no sign of any change in the attitudes of the two sides.

б) Then I got this book I was reading and sat down in my chair.

в) The striking unions have won concessions despite bitter opposition of the employers.

г) “… and little kids look and look and look at all those X’s…” “And?” “No damn cat, and no damn cradle” (K. Vonnegut, Cat’s Cradle)

д) “Foma, of course, are lies” (K. Vonnegut, Cat’s Cradle)

e) “Nobody could predict what he was to be interested in next. On the day of the bomb it was string”(K. Vonnegut, Cat’s Cradle)

Семинар 13. Окказиональные соответствия и

б

Цель:

- понять:

1) содержание понятий «окказиональное соответствие»; «безэквивалентная лексическая единица»; «безэквивалентная грамматическая единица»;

2) критерии типологии окказиональных соответствий;

3) сравнительные преимущества и недостатки различных способов передачи значений безэквивалентных языковых единиц;

- научиться

1) выявлять безэквивалентные языковые единицы в оригинальном тексте;

2) определять типы окказиональных соответствий в тексте перевода;

3) подбирать оптимальный способ передачи значения безэквивалентных языковых единиц

езэквивалентные языковые единицы

Вопросы для обсуждения