Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТППрабочая тетрадь.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
794.62 Кб
Скачать

Семинар 12. Виды переводческих соответствий

Цель:

- понять:

1) критерии типологии переводческих соответствий;

2) лингвистическую специфику переводческих соответствий различных видов;

3) критерии типологии контекста;

- научиться

1) дифференцировать переводческие соответствия различных типов;

2) дифференцировать различные виды контекста;

3) определять необходимый минимальный контекст для уяснения значения языковой единицы;

4) определять значение слова в контексте;

5) выбирать оптимальный тип переводческого соответствия с опорой на контекст

Вопросы для обсуждения

1. Охарактеризуйте единичные переводческие соответствия в соответствии со следующим планом

1. Принципы классификации переводческих соответствий

2. Определение единичного переводческого соответствия

П очему единичное переводческое соответствие отно-сительно независимо от контекста? Приведите приме-ры.

3. Сфера применения единичных переводческих соответствий

Т олько ли слово в целом может иметь единичное переводческое соответствие? Приведите примеры.

4. Ваши выводы

2. Охарактеризуйте множественные переводческие соответствия в соответствии со следующим планом

1. Определение множественного переводческого соответствия

1 ) Как соотносится объем значения языковой единицы оригинала и одного из ее множественных переводчес-ких соответствий? Приведите примеры.

2) К каким языковым единицам применимо деление переводческих соответствий на единичные и множест-венные?

2. Множественные переводческие соответствия различным значениям многозначного слова

3. Синонимы и паронимы в функции множественного переводческого соответствия

4. Ваши выводы

3. Охарактеризуйте множественные переводческие соответствия иноязычным грамматическим единицам в соответствии со следующим планом

1. Особенности информации, заключенной в грамматическом значении слова

П очему для грамматических единиц языка оригинала не обнаруживается единичных соответствий, которые постоянно или в большинстве случаев использовались бы в переводном тексте?

2. Однотипные (одноименные) переводческие соответствия грамматическим единицам исходного языка

В каких парах языков обнаруживается максимальное количество однотипных грамматических переводческих соответствий?

3. Разнотипные (разноименные) переводческие соответствия грамматическим единицам исходного языка

1 ) В каких случаях синонимичные грамматические единицы контактирующих языков образуют отношения взаимной эквивалентности? Приведи примеры.

2) В каких случаях синонимичные грамматические единицы контактирующих языков не являются взаимозаменяемыми? Приведи примеры.

4. Ваши выводы

4. Охарактеризуйте роль контекста при выборе переводческого соответствия в соответствии со следующим планом

1. Понятие и виды контекста

1 ) Приведите пример узкого лексического контекста, необходимого для выбора значения многозначного слова.

2) Приведите пример узкого синтаксического контекста, необходимого для выбора значения многозначного слова.

3) Что включает в себя ситуативный контекст?

2. Уяснение значения слова в контексте

В каких случаях для уяснения значения слова необходимо обращаться к широкому контексту? Приведите примеры.

3. Ваши выводы