Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
[НКД] Ксенофонт. ПИР, ВОСПОМИНАНИЯ О СОКРАТЕ, АПОЛОГИЯ СОКРАТА.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.74 Mб
Скачать

Глава 2

1. Греческий обед (по крайней мере, более или менее торжественный, с гостями) состоял их трех частей: собственно обеда, десерта и попойки ("симпосион"). Гости ели, полулежа на ложах (под левым локтем была довольно высокая подушка), по двое на каждом ложе. Около каждого ложа ставился столик, на который подавались кушанья. После первой части обеда, во время которой не пили (или очень мало пили) вина, умывали руки (так как вилок и салфеток не было, а ели руками) и выпивали глоток вина в честь "доброго гения". После этого столики уносились, кости и крошки с пола (на который гости бросали объедки) сметались, и гости совершали возлияние (т. е. выливали на землю немного вина) в честь богов и пели хором пеан (т. е. песнь религиозного содержания). Но в нашем описании пира, вероятно, под "столами" разумеются не целые столы, а столовые доски, на которых были принесены кушанья. Если бы унесены были столы, некуда было бы ставить кубки с вином. Кроме того, ложа были поставлены в виде круга, как видно из гл. 2, 27; вероятно, они стояли вокруг одного большого стола: если бы они стояли параллельными рядами, одно позади другого, со столиком при каждом ложе, то трудно представить, как гости могли бы вести общую беседу, смотря друг другу в спину.

2. Общий смысл этой речи Сократа такой. Мужчине душиться благовониями нет надобности, потому что для мужчин он не станет этого делать, а женщины, которые сами душатся, желают, чтобы мужчина был сильным от гимнастических упражнений, а не надушенным; надушиться может и раб, а упражняться в гимнасии может только свободный (рабов в гимнасии не допускали).

3. См. примеч. 7 к "Воспоминаниям" I 2.

4. Вероятно, здесь в тексте есть пропуск, или же Сократ не полностью высказывает свою мысль. Общий смысл такой: желая одержать победу в панкратии, Автолик пользовался твоим советом и выбирал хорошего учителя этого искусства; теперь, чтобы достигнуть нравственного совершенства, он тоже подумает с тобою и т. д. Под словом "этого" в следующих фразах разумеется добродетель (нравственное совершенство), только что упомянутая Сократом.

5. См. примеч. 1 к "Воспоминаниям" II 2.

6. В этих словах намек на самого Антисфена, который представлен довольно неприятным человеком. Если я переношу сварливость Ксантиппы, хочет сказать Сократ, то смогу переносить и твою сварливость.

7. Писандр — демагог, один из главных деятелей, устроивших олигархию Четырехсот в 411 году, подвергавшийся насмешкам в комедии за свою трусость.

8. Сократ разумеет такие виды упражнений, как борьба, при которой необходим партнер, тогда как при танце мальчика партнера не нужно.

9. Разумеются обеденные ложа (см. примеч. 1 к гл. 2); комната измерялась числом лож, которые можно было поместить в ней.

10. Жестикуляция руками была принадлежностью греческих танцев.

11. Рыночные смотрители проверяли все хлебы у хлебных торговцев. По-видимому, хлебы состояли из двух частей, верхней и нижней, равного веса.

12. Т. е. флейтистка.

13. Наркотическое растение.

14. Горгий был известен вычурностью и искусственностью своей речи. Здесь Сократ употребляет слово, переведенное мною "нацеживать по каплям" (буквально "накапывать"), слово вообще редкое, по-видимому, заимствованное у Горгия.