- •Содержание "Воспоминаний"
- •Историческое значение "Воспоминаний"
- •Книга первая
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Книга вторая
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Книга третья
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Книга четвертая
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 81
- •Защита сократа на суде [Повод написания. Разговор Сократа с Гермогеном. Утешение друзей. Предсказание. Заключение]
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Ксенофонт, его жизнь и сочинения Биографические сведения
- •Литературная деятельность Ксенофонта
- •Книга первая
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Книга вторая
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Книга третья
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Книга четвертая
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Ксенофонт, его жизнь и сочинения
Глава 1
1. Панафинеи — один из важнейших афинских праздников в честь богини Афины. Он совершался первоначально ежегодно; но со времени Писистрата раз в четыре года праздновался с особым блеском и назывался "Великими Панафинеями". Великие Панафинеи продолжались несколько дней; в первые дни происходили разные состязания — гимнастические, конные и музыкальные; к числу первых принадлежал и панкратий — сложное состязание, состоявшее из борьбы с кулачным боем. Участники состязаний делились по возрасту на три группы: детей, "безбородых" (т. е. юношей) и "мужей" (т. е. взрослых). Автолик, конечно, был в группе детей.
2. Стратеги — главные военные начальники, числом десять. Деятельность их была обращена на все, что непосредственно относилось к военному делу или находилось в какой-либо связи с ним. Они были не только главными начальниками военных сил страны, но стояли во главе всего военного и флотского управления. См. о стратегах примеч. 2 к "Воспоминаниям" III 1. Гиппархи — главные начальники кавалерии, числом два. Они были подчинены стратегам, но во многих случаях действовали самостоятельно. См. о гиппархах примеч. 1 к "Воспоминаниям" III 3.
3. Протагор, Горгий, Продик — известные софисты того времени; под многими другими разумеются тоже софисты, как, например, Гиппий, Эвен.
4. Хороший тон того времени требовал, чтобы приглашаемое лицо не сразу воспользовалось приглашением (поэтому и прибавлено слово "разумеется"); вежливыми формулами отказа были слова: "(очень) хорошо", "хвалю"; в нашем месте и поставлено последнее выражение: буквально "хвалили приглашение".
5. Из слов подлинника не вполне видно, какие гости разумеются — те ли, которые были только что упомянуты (в том числе и сам Ксенофонт), или и еще какие-нибудь другие. Более вероятно первое предположение, потому что в дальнейшем рассказе ни о каких других лицах не говорится. В таком случае надо думать, что между моментом приглашения указанных лиц и их прибытием на обед прошел некоторый промежуток времени, в течение которого они успели заняться гимнастикой, умаститься маслом и принять ванну.
6. В историческую эпоху греки за столом лежали; дети (как в данном случае Автолик) сидели. В героические времена (у Гомера) и взрослые ели сидя. Когда вошел обычай лежать за столом, неизвестно.
7. Под одержимым богом автор разумеет приверженцев оргиастических культов, например корибантов (жрецов фригийской богини Кибелы), вакханок.
8. Для развлечения гостей за обедом нанимались шуты, фокусники, комедианты, дававшие представления с подвижными куклами (марионетками), танцовщицы, акробаты и т.п. Все это было и в данном случае.
9. Чью шутку разумеет Каллий — Филиппову или свою, — неясно; вероятно, свою, судя по тому, что он интересуется знать, какое впечатление она произвела на Автолика. Шутка Каллия (правда, мало остроумная) состоит в том, что он предлагает угостить Филиппа не обедом, а только кровлей, т. е. пустить его в комнату.
10. В подлиннике последняя фраза представляет собою окончание стиха, — дактилического гекзаметра. Если это не случайность, то сделано для большего эффекта, чтобы придать этой фразе некоторую торжественность. В моем переводе слова "смех… погибнул" также составляет конец гекзаметра.
11. Шут разумеет здесь обеды в складчину, которые устраивались или на общий счет, или же из кушаний, приносимых участниками. Вероятно, это все-таки требовало от хозяина каких-нибудь расходов. Филипп хочет сказать, что у себя дома он таких пирушек не устраивает, а сам ходит по чужим обедам.
