Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинский язык для студентов-юристов - Учебное пособие.pdf
Скачиваний:
74
Добавлен:
20.06.2014
Размер:
2.74 Mб
Скачать

СИНТАКСИС

Часть 3

3.1. СИНТАКСИС ПРОСТОГО ОСЛОЖНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§47. Accusativuscuminfinitivo

1.Общее понятие об обороте accusatAvus cum infinitAvo

Придаточные предложения, присоединенные союзами “что”, “чтобы”, в латинском языке выражаются так: союз опускается, подлежащее придаточного предложения ставится в accusatAvus, сказуемое — в форме infinitAvus.

Например: Conventio valet “соглашение имеет силу” — puto conventipnem valBre “я полагаю, что соглашение имеет силу”. Vox sonat “голос звучит” — audio vocem sonare “я слышу, что голос звучит”.

Из приведенных примеров видно, как самостоятельное предложение в утвердительной форме, становясь зависимым от переходных глаголов (putare, audAre), не превращается в дополнительное придаточное предложение, а принимает вид распространенного прямого дополнения. Такой оборот называется accusatAvus cum infinitAvo. Этот оборот вместе со словом, от которого он зависит, рассматривается как одно предложение и поэтому запятой не отделяется. Если сказуемое придаточного предложения составное, то в обороте acc. cum inf. в винительном падеже ставится как подлежащее, так и именная часть составного сказуемого.

Например: “Известно, что жители островов большей частью бы-

вают моряками” — Notum est incolas insularum plerumque nautas esse.

75

2. Выражение времени сказуемого в accusatAvus cum infinitAvo

Так как сказуемое в обороте может относиться ко всем временам — настоящему, прошедшему, будущему: “я вижу, что судья пишет”; “я вижу, что судья писал”; “я вижу, что судья будет писать”, — в латинском языке и инфинитив ставится в формах настоящего, прошедшего и будущего времени как действительного, так и страдательного залогов.

Следовательно, в обороте acc. cum inf. встречаются шесть инфинитивных форм:

1)infinitAvus praesentis actAvi,

2)infinitAvus praesentis passAvi,

3)infinitAvus perfecti actAvi,

4)infinitAvus perfecti passAvi,

5)infinitAvus futuri actAvi,

6)invinitAvus futuri passAvi.

1.InfinitAvus praesentis actAvi образуется присоединением к основе

инфинитива суффикса -re- для глаголов I, II, IV спряжения и суффикса -ere- для глаголов III спряжения:

accusa-re monB-re scrib-ere audA-re

2.InfinitAvus praesentis passAvi образуется присоединением к основе инфинитива суффикса -ri- для глаголов I, II, IV спряжения и суффик-

са -i- — для глаголов III спряжения: accusa-ri

monB-ri

scrib-i audA-ri

3.InfinitAvus perfecti actAvi образуется прибавлением к основе

perfecti суффикса -isse-:

accusav-i — accusavisse monu-i — monuisse

scrips-i — scripsisse audAv-i — audivisse InfinitAvus глагола esse fuisse.

Все остальные формы (4–6) инфинитива — составные (аналитические).

76

4. InfinitAvus perfecti passAvi состоит из participium perfecti passAvi

accusativus perticipium дается здесь потому, что в инфинитивном обороте он чаще всего встречается в этом падеже) и инфинитива esse:

accusatum (am, um) esse monhtum (am, um) esse scriptum (am, um) esse audAtum (am, um) esse

5. InfinitAvus futuri actAvi состоит из participium futuri и инфинитива esse:

accusaturum (am, um) esse moniturum (am, um) esse scripturum (am, um) esse auditurum (am, um) esse

InfinitAvus futuri глагола esse futurum (am, um) esse; вместо этой описательной формы часто употребляется однозначная с нею форма fore.

6. InfinitAvus futuri passAvi состоит из supAnum спрягаемого глагола и infinitAvus passAvi глагола eo, ii, itum, ireiri:

accusatum iri monhtum iri scriptum iri audAtum iri

AccusatAvus cum infinitAvo зависит от глаголов:

1)чувственного восприятия video “я вижу”, audio “я слушаю”, sentio “я чувствую”;

2)размышления puto “я думаю”, intellego “познаю, мыслю”;

3)душевных переживаний gaudeo “радуюсь”, spero “надеюсь”;

4)желания volo “я хочу”, veto “запрещаю”, iubeo “приказываю”;

5)высказывания dico “говорю”, scribo “пишу”, nego “отрицаю”,

атакже от безличных или неопределенно-личных выражений apparet

“явствует”, constat “известно”, manifestum est “очевидно”, placet

“угодно, существует мнение”, necesse est “необходимо”, fama est “по слухам”, decet “надлежит”, aequum est “справедливо, справедливость требует” и т. п.

Например: Legem brevem esse oportet “Закон должен быть краток”.

Paulus negat actipnem in hoc casu a praetpre dari “Павел говорит, что

вданном случае иск претором не подается”.

77

3.Местоимения личные и возвратное в обороте accusatAvus cum infinitAvo

Как известно, личные местоимения (я, ты, он, мы, вы, они) в качестве подлежащего при глаголе в латинском языке обычно не ставятся, но в оборотах, где эти местоимения стоят в винительном падеже, их пишут.

Например: “Ты видишь, что я читаю” Vides me legere. “Я наде-

юсь, что прочту эту книгу” Spero me hunc librum lecturum esse. Если слова “что он”, “что они” относятся к тому же слову, от которого зависит accusatAvus cum infinitivo, то они как в единственном, так и во множественном числе выражаются посредством возвратного местоимения se.

Например: Hannhbal sperabat se Romam expugnaturum esse “Ганни-

бал надеялся, что он (т. е. сам Ганнибал) завоюет Рим”. Если же слова “что он”, “что они” указывают на дополнение предложения, то эти слова выражают посредством указательных местоимений в винительном падеже (eum, eos, hunc, hos и т. д.): Pater filio dixit se hoc nescAre “Отец сказал сыну, что он (т. е. отец) этого не знает”. Но:

Pater filio dixit eum hoc nescAre “Отец сказал сыну, что он (т. е. сын)

этого не знает”.

Упражнения

1.Определите формы инфинитива в составе оборота acc. cum inf.:

1.Constat terram circum solem movBri “Известно, что земля движется вокруг солнца”. 2. Scimus Cicerpnem oratprem maxhmum fuisse “Мы знаем, что Цицерон был величайшим оратором”. 3. Graeci sperabant Troiam delBtum iri “Греки надеялись, что Троя будет разрушена”.

4.Necesse est civitatem ab opthmis viris regi “Необходимо, чтобы госу-

дарство управлялось лучшими мужами”.

2.Переведите на русский язык:

1. Cupio me esse clementem (Cicero). 2. Te esse felAcem volo. 3. Hanc sententiam puto veram esse. 4. Iustum est sceleratos punAri. 5. Quod non vetat lex, hoc vetat fieri pudor (Seneca). 6. Lex (homhnes) recte facere iubet, vetat delinquere.

78

Лексический минимум

clemens, entis — милостивый

 

pudor, pris, m — стыдливость, стыд

 

cupio, cupAvi, cupAtum 3 — страстно

 

punio, punAvi, punAtum 4 —

желать

 

наказывать

delinquo, delAqui, delictum 3 —

 

puto, putavi, putatum 1 — думать,

провиниться

 

полагать

facio, feci, factum 3 — делать,

 

sceleratus, i, m — преступник

совершать

 

sententia, ae, f — суждение,

felix, Acis — счастливый

 

решение

fio, factum sum, fieri — делаться,

 

verus, a, um — действительный,

становиться, происходить

 

настоящий

iubeo, iussi, iussum 2 — приказывать

 

veto, vetui, vethtum 1 — запрещать

lex, legis, f — закон

 

volo, volui, velle — хотеть, желать

§48.Nominativuscuminfinitivo

Предложение dicunt conventipnem valBre “говорят, что соглашение имеет силу”, где оборот accusatAvus cum infinitivo зависит от неопреде- ленно-личного глагола dicunt, может быть выражено личным оборотом в страдательном залоге: conventio valBre dichtur.

Этот оборот отличается от accusatAvus cum infinitivo тем, что вместо accusatAvus появился nominatAvus, а неопределенно-личная активная форма dicunt сменилась личной пассивной формой dichtur.

Оборот этот называется nominatAvus cum infinitAvo. Он может зависеть от тех же глаголов, что и accusatAvus cum infinitivo, если они имеют пассивную форму.

В юридических источниках nominatAvus cum infinitAvo встречается чаще всего при глаголе videor, Bri “казаться, представляться”. Дословно перевести такие обороты практически невозможно: videor … “кажется, что я …”; vidBris … “кажется, что ты …”; vidBtur … “кажется, чтоон…” (или“по-видимому, я, ты, он…”); dicor … “говорят, чтоя…”; dicuntur … “говорят, что они …”

Например: Testator vidBtur non esse sanae mentis “Кажется (по-види-

мому), что завещатель не в здравом уме”. Hostis procedere videbatur “Неприятель, казалось, наступает”.

Упражнения

1.Найдите в предложениях оборот и переведите его:

1.Discipvli id intellecturi esse videntur. 2. Cicero omnes oratpres Romanos eloquentia superavisse putatur. 3. Prometheus hominhbus ignem dedisse

79

tradhtur. 4. Id non intellexisse vidBris. 5. Mea verba non satis intellegere videmhni.

2.Переведите на русский язык:

1.Qui tacet, consentAre vidBtur. 2. Qui suo uthtur, non vidBtur vim facere (Digesta). 3. Praetor ius reddere dicAtur. 4. Leghbus hoc facere vetamur.

5.Ex urbe exAre vethtus est. 6. Debhtor tuus in fraudem creditprum nihil facere vidBtur.

Лексический минимум

actio reddhtur — подается иск consentio, consensi, consensum 4 —

быть согласным credhtor, pris, m — кредитор debhtor, pris, m — должник exeo, ii, htum, Are — выходить fraus, fraudis, f — обман

ius, iuris, n — право

ius reddere — творить правосудие reddo, reddhdi, reddhtum 3 — отда-

ваться, вручать, возвращать taceo, tacui, tachtum 2 — молчать urbs, urbis, f — город

utor, usus sum, uti 3 — пользоваться,

использовать vis, f — сила, насилие

§49. Методикаграмматическогоанализа

èпереводапростогопредложения синфинитивнымиоборотами

Предложение с оборотом accusatAvus cum infinitivo анализируют так же, как простое предложение: находят сказуемое и подлежащее. Если сказуемое выражено глаголом со значением “думать, говорить, желать, чувствовать”, то возникает вопрос о дополнении, которое может быть выражено либо в форме простого дополнения, либо в форме сложного — accusatAvus cum infinitivo, т. е. само значение сказуемого подсказывает, в каком направлении следует анализировать фразу.

Например: Pater dixit filium bene scribere. В предложении в личной форме употребляется только глагол dixit, следовательно, это сказуемое, употребляемое в форме 3-го лица единственного числа. Его подлежащим может быть только слово pater “отец сказал”. На вопрос “что (сказал)?” ответ дан в форме accusatAvus cum infinitivo, так как инфинитив scribere узнать легко и его нельзя непосредственно связать с dixit. Поэтому при scribere должен быть аккузатив — логическое подлежащее, обозначающее того, кто пишет. В приведенном предложении это слово filium, подходящее и по форме (оконч. II скл. -um,

80

acc.), и по смыслу — “сын”. Значит, filium scribere — это accusatAvus cum infinitivo: filium — логическое подлежащее, scribere — логическое сказуемое. При переводе после грамматического сказуемого ставится союз придаточного дополнительного “что”, “чтобы”, затем — логическое подлежащее в именительном падеже и логическое сказуемое в личной форме, согласованное с подлежащим. Предложение переводится так: “Отец сказал, что сын хорошо пишет”.

Если в предложении с оборотом accusatAvus cum infinitivo есть два винительных падежа, то следует исходить из значения сказуемого и слов, стоящих в аккузативе. Кроме того, необходимо помнить, что обычно прямое дополнение ставится после логического подлежащего непосредственно перед инфинитивом.

Например: Dareus sperabat se Graeciam redacturum esse. Следует об-

ратить внимание на то, что в этом предложении есть два винительных падежа — se и Graeciam. Первое слово se — возвратное местоимение, второе — существительное Graeciam “Греция”. Возвратное местоимение всегда соотносится с грамматическим подлежащим, поэтому ясно, что se — это логическое подлежащее, а Graeciam — прямое дополнение, которое (по второму признаку) стоит перед инфинитивом redacturum esse. Причастие redacturum согласуется с логическим подлежащим (оконч. -um), а не с прямым дополнением (оконч. -am). Предложение переводится так: “Дарий надеялся, что он (т. е. Дарий) завоюет Грецию”. Любая форма инфинитива переводится личной формой глагола настоящего, прошедшего или будущего времени действительного или страдательного залога. В приведенном предложении inf. fut. act. redacturum esse — сказуемое будущего времени активного залога.

Если грамматическим сказуемым в предложении является глагол в страдательном залоге, следует предположить, что при таком глаго-

ле имеется оборот nominatAvus cum infinitAvo.

Например: AmAcus meus bene cantare dichtur. Сказуемое dichtur (3-е

лицо единственного числа, praes. ind. pass.) указывает на то, что к подлежащему amAcus следует найти логическое сказуемое в форме инфинитива. Такая форма есть — cantare. Основные члены конструк-

ции nominatAvus cum infinitAvo: AmAcus cantare dichtur. Второстепенные члены: определение meus и наречие bene.

При переводе предложения с оборотом nominatAvus cum infinitAvo грамматическое сказуемое ставим в неопределенно-личной форме, именительный падеж с инфинитивом — как подлежащее и сказуемое придаточного дополнительного предложения с союзом “что” или

81

“чтобы”. Приведенное предложение переводится так: “Говорят, что мой друг хорошо поет”.

Если в предложении имеется страдательная форма сказуемого, а также инфинитив, но нет именительного падежа, то при переводе надо употребить личное местоимение, соответствующее лицу и числу сказуемого.

Например: Videor intellegere. Сказуемое videor стоит в форме 1-го лица единственного числа, praes. ind. pass. Это окончание соответствует личному местоимению “я”. Предложение переводится так: “Кажется, я понимаю”.

При изменении личного окончания управляющего глагола в предложении меняется действующее лицо. Например: Videmhni intellegere “Кажется, что вы (-mhni — окончание 2-го лица множественного числа) понимаете”.

§50.Ablativusabsolutus

1.Понятие об ablatAvus absolutus

AblatAvus absolutus (т. е. творительный независимый) представляет собой синтаксический оборот, часто встречающийся в латинском языке. Оборот состоит из существительного, стоящего в abl., в соединении с причастием, стоящим в том же падеже, и служит для выражения обстоятельств времени, причины, условия, уступления и образа действия.

Причастиями, входящими в состав этого оборота, являются: 1) participium praesentis actAvi — причастие настоящего времени действительного залога; 2) participium perfecti passAvi — причастие прошедшего времени страдательного залога.

2. Значение participium praesentis actAvi

Participium praesentis в латинском языке не обязательно относится к настоящему времени; это причастие только указывает на одновременность с действием сказуемого. Поэтому если abl. abs., в состав которого входит part. praes. act., переводится целым придаточным предложением, то союзами могут служить “когда”, “в то время как”, “пока” со сказуемым не только в настоящем, но и в прошедшем, и в будущем времени.

Например: Fele absentB mures securi sunt “Когда отсутствует кошка, мыши беззаботны”.

Tiberip regnantB terrae motus fuit “Когда царствовал Тиберий, было землетрясение”.

82

3.Перевод ablatAvus absolutus с помощью существительного с предлогом

Обстоятельства могут выражаться как целым придаточным предложением, так и простым членом предложения. В последнем случае для перевода часто употребляется существительное с предлогом.

Например: Fele absentB “В отсутствие кошки”. Tiberip regnantB “В царствование Тиберия”.

4. AblatAvus absolutus без причастия

При выражении посредством ablatAvus absolutus таких обстоятельств, где в форме целого предложения было бы составное сказуемое, вместо причастия в abl. ставится именная часть составного ска-

зуемого: Tarquinip rege fines imperii Romani propagati sunt “Когда царем был Тарквиний (или при царе Тарквинии), границы римской импе-

рии расширились”. Hannibble vivp Romani tutos se non arbitrabantur

“Пока был жив Ганнибал (при жизни Ганнибала), римляне не считали себя в безопасности”.

Для обозначения хронологических дат римляне часто пользовались выражением “Когда консулами были …”: Marcp Messala et Marcp Pispne consulhbus … “Когда Марк Мессала и Марк Пизон были консулами (в год консульства …)”.

5.Participium perfecti passAvi в обороте ablatAvus absolutus

Впредложении Troia delBta Graeci domos revertBrunt в состав оборота Troia delBta входит participium perfecti passAvi, поэтому перевод со-

ответствует предложению “Когда Троя была разрушена, греки возвратились домой”. Так как Троя была разрушена греками, можно

воспользоваться деепричастием: “Разрушив Трою, греки возвратились домой”. Но при переводе предложения Troia delBta Aeneas in Italiam venit “Когда Троя была разрушена, Эней прибыл в Италию” применить деепричастный оборот нельзя, так как мы получили бы: “Разрушив Трою, Эней прибыл в Италию”, что совершенно неверно, ибо Эней сам был троянцем. Итак, перевод с помощью деепричастного оборота возможен только тогда, когда в обороте и во всем пред-

ложении есть одно и то же действующее лицо.

Participium perfecti passAvi не обязательно относится к прошедшему времени, это причастие указывает на то, что выражаемое им действие предшествует по времени действию главного глагола.

Самостоятельность этого оборота заключается в том, что слова

вabl. не зависят грамматически от остальных членов предложения и

всоставе этого предложения больше не повторяются.

83

Упражнения

1.Определите форму и функцию причастия в предложениях:

1.Homo, verum non dicens, mendax appellatur. 2. Augustp regnantB, Romae litterae artesque florBbant. 3. MB absentB, consilium finAtum est.

4.Reghbus expulsis, duo consvles creati sunt. 5. Persis advenienthbus, Athenienses resistere constituBrunt.

2.Переведите на русский язык:

1. Causa cognita praetor actipnem dat aut denegat. 2. In fraudem legis facit qui, salvis verbis legis, sententiam eius circumvenit (Digesta). 3. Hac oratipne habhta discBdit (Caesar). 4. Bellp confectp legati ad Caesbrem gratu- latum convenBrunt.

Лексический минимум

actio, actipnis, f — действие, иск

 

convenio, vBni, ventum 4 — приходить

 

bellum, i n — война

 

discedo, cessi, cessum 3 — удаляться

causa cognhta — по рассмотрению

 

habeo, habui, habhtum 2 — иметь

дела

 

legatus, i m — посол

circumvenio, veni, ventum 4 —

 

oratio, oratipnis, f — речь

обходить

 

salvus, a, um — целый, неприкосно-

cognosco, cognpvi, cognhtum 3 —

 

венный, здравый

познавать, узнавать

 

verbum, i n — слово

conficio, fBci, fectum 3 — изготов-

 

 

лять, завершать, заканчивать

 

 

 

 

 

§51. Методикаграмматического

анализаипереводапредложений

спричастнымоборотом

Анализ и перевод предложений с оборотом ablatAvus absolutus заключается в узнавании и выделении этого оборота в предложении. При этом, чтобы не ошибиться, надо следовать обычным путем: найти

иперевести сначала главные члены предложения, затем — все члены предложения, которые зависят от главных или согласуются с ними.

Если после этого в предложении останутся согласующиеся между собой слова в abl. (в том числе одно или несколько причастий), не зависящие ни от одного из членов предложения, то такое сочетание

ипредставляет собой оборот ablavAtus absolutus. Как перевести его, подскажут форма причастия и контекст.

84

Для облегчения работы над предложениями с оборотом ablatAvus absolutus необходимо выписать все окончания аблатива: -a, -o, -e, -i,

-u (sing.); -is, -hbus, -bus (plur.).

Рассмотрим предложения.

Praesenthbus omnhbus oratipnem habeo. Это предложение простое,

так как нет никаких союзов. Переводим главные члены предложения вместе с прямым дополнением oratipnem habeo (1-е лицо единственного числа, наст. время, акт. залог), т. е. подлежащее “Я”: “Я имею (что?)

речь” (oratipnem acc. sing. oratio, pnis f). Остаются два слова в abl.

Одно из них praesenthbus может быть только причастием настоящего времени действительного залога (суффикс -ent-) от глагола praesum “быть впереди, присутствовать”. Местоименное прилагательное omnis, e “весь, каждый, всякий” тоже стоит в abl. Значит, praesenthbus omnhbus — оборот ablatAvus absolutus, так как оба его члена употреблены в аблативе.

Хотя функции этого оборота разнообразны, лучше начать перевод с наиболее нейтрального значения — временного. При переводе следует соблюдать такую последовательность: союз, логическое подлежащее придаточного предложения, логическое сказуемое (причастие), которое становится грамматическим сказуемым, т. е. личной формой глагола. Перевод: “Когда все присутствуют, я произношу речь”.

Participium praesentis в зависимости от времени сказуемого переводится личной формой глагола в настоящем, прошедшем или будущем времени, так как обозначает действие, одновременное со сказуемым.

Bellp Helvetiprum confectp totAus Galliae legati ad Caesbrem conve- nBrunt. Это тоже простое предложение. Главные его члены legati convenBrunt вместе с предложным дополнением ad Caesbrem определяются и переводятся легко: “Послы собрались к Цезарю”. TotAus Galliae (gen. sing.) — несогласованное определение подлежащего: “Послы всей Галлии”. Среди оставшихся слов нужно обратить внимание на bellp confectp — слова, согласующиеся между собой по фор-

ме (dat. или abl. sing. II cкл.). Bellp — от слова bellum, i n — “война”.

Отсутствие суффикса -ent- (-nt-) в слове confectp позволяет предполо-

жить, что это part. perf. pass. Находим в словаре conficio, fBci, fectum 3,

от которого образовано причастие. Значит, это ablatAvus absolutus. Helvetiprum (gen. plur.) — родительный падеж объекта. Перевод: “После того, как была окончена война с гельветами, послы всей Галлии собрались к Цезарю”.

85

§ 52. Gerundium(герундий)

Неопределенная форма глагола по значению занимает среднее место между глаголом и именем существительным, так как эта глагольная форма не столько выражает само действие, сколько дает понятие о действии: “читать полезно” — “чтение полезно”. Поскольку инфинитив по значению близок ксуществительному, товлатинском языке от него возможны и косвенные падежи: gen., dat., acc., abl. Инфинитив в косвенном падеже со значением отглагольного отвлеченного существительного и называется герундием.

Хотя герундий изменяется по падежам, однако связь его с глаголом и его глагольное происхождение выражаются в том, что герундий: 1) определяется наречием; 2) требует после себя того же падежа, что и соответствующий глагол. Образуется герундий от основы инфинитива путем прибавления к ней суффиксов -nd- для I и II спряжения глаголов и -end- для III и IV спряжения. Как отглагольное существительное герундий склоняется по II склонению (только в единственном числе), причем в значении nominathvus условно употребляется инфинитив:

Nom.

accusare

обвинять

scribere

писать

Gen.

accusa-nd-i

обвинения

scrib-end-i

писания

Dat.

accusa-nd-o

обвинению

scrib-end-o

писанию

Acc.

accusa-nd-um

обвинение

scrib-end-um

писаниe

Abl.

accusa-nd-o

обвинением

scrib-end-o

писаниeм

Употребление падежей герундия

GenetAvus герундия ставится:

1)при существительных в значении несогласованного определения: ius utendi “право пользования”; modus vivBndi “образ жизни”; studium discBndi “стремление учиться”;

2)при предлогах causa и gratia “для, ради, по причине”: discendi causa “для изучения”; amandi gratia “ради любви”.

AccusatAvus герундия употребляется для обозначения цели обычно

спредлогом ad.

Например: Tempestas idonea ad navigandum “Погода, благоприятная для плавания”. Ad agendum et ad intellegendum nati sumus “Мы рождены для того, чтобы действовать и мыслить”.

AblatAvus герундия ставится:

1) в значении ablatAvus instrumenti. Например: Gutta cavat laphdem saepe cadendp “Капля долбит камень частым падением”. Legendp

86

quisque nostrum erudAtor fit “Каждый из нас становится более образованным путем чтения (чтением, от чтения)”;

2)в значении обстоятельства образа действия (ablatAvus modi).

Например: Homhnis mens discendp alhtur et cogitandp “Разум человека питается учением и размышлением”. Ridendp dicere verum “Смеясь (с улыбкой), говорить истину”;

3)в зависимости от предлогов in, de, ex. Например: Voluptatem ex legendp caphmus “Мы получаем удовольствие от чтения”.

DatAvus герундия употребляется крайне редко: StudBre (operam dare) legendo “Усиленно предаваться чтению”.

!

§53.Gerundivum(герундив)

1. Общее понятие о герундиве

Герундив есть отглагольное прилагательное, образованное от основы praesentis c помощью тех же суффиксов, что и герундий (-nd-, -end-), и с окончаниями -us, -a, -um. Склоняется герундив по образцу прилагательных I и II склонения (типа latus, a, um). По значению герундив близок к participium futuri passAvi (причастие будущего времени страдательного залога) со смыслом предстоящей необходимости, долженствования или возможности:

accusa-nd-us, a, um

mone-nd-us, a, um scrib-end-us, a, um puni-end-us, a, um

“подлежащий обвинению, заслуживающий обвинения; тот, кого следует обвинять” “тот, кого нужно уговорить” “подлежащий написанию”

“подлежащий наказанию, заслуживающий кары”

Liber scribendus “Книга, подлежащая написанию”. Liber scribendus est “Книга подлежит написанию”. В этом случае герундив (как и всякое прилагательное) является именной частью сказуемого.

2. DatAvus при герундиве

Если нужно выразить необходимость того или иного действия, герундив ставится в форме среднего рода единственного числа: narrandum est “нужно рассказать”, legendum est “нужно читать”, agendum est “нужно действовать”. Вспомогательный глагол может стоять в любом времени: legendum erit (fuerit) “нужно будет читать”. Слово, обозначающее лицо, которому следует выполнить действие, ставится в дательном падеже: nobis laborandum est “нам нужно работать”, tibi scribendum est “тебе нужно писать”.

87