Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пуришев зар лит ср в хрестоматия.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.65 Mб
Скачать

5 С плачем сбегаются все, отовсюду врачей созывая,

Чтоб не лишиться им зря власти такого царя. Были и буйволы там, и телом огромные туры,

Тут же и бык подошел, с ним же II жилистый вол. Барс прибежал расписной, от него не отстали и лоси, 10 Мул по тому же пути не поленился пойти. Там же вместе сошлись гордые рогом олени,

С ними косули пришли и козловидных стада. Блещет клыками кабан, и неиступивпшмся когтем

Тут же кичится медведь. Заяц явился и волк. 15 Рыси спешили туда, и поспешно стекалыся овцы,

К стаду примкнули и псы вместе с толпою щенят. Только лисицы одной незаметно в ватаге огромной;

Не соизволила стать подле царева одра. Басня гласит, что медведь над всеми свой голос возвысил, 20 Вновь повторяя и вновь возобновляя хулу:

«Мощный, великий король п добропобедпьш властитель!

С милостью слух преклони, выслушай речи мои. Пусть, справедливейший царь, и эта толпа им впимает

Здесь под державой твоей купно живущих зверей. 25 Что за безумье лисой овладело? И как это может

Этакий малый зверек злобу такую таить? Ведь короля, кого мы сошлись навестить всем народом,

Только она лишь одна не пожелала узреть? Подлинно, сколь велика в лисице продерзостность духа! 30 Злейших за это она пыток отведать должна».

Кончил медведь говорить, а царь возгласил к окружавшим:

«Пусть растерзают ее, скорой кончине предав!» Единодушно народ до звезд возвышает свой голос,

Все повелителя суд мудрый и праведный чтят. 35 Слышит об этом лиса и всячески крутит мозгами,

Много готовя проказ, ей помогавших не раз. Вот набирает она изорванной обуви груду,

На плечи ношу взвалив, к царскому стану спешит. Царь же, завидев ее, премного довольный, смеется 40 И выжидает, зачем злая плутовка пришла. Перед собраньем вельмож лису государь вопрошает:

Что ты несешь и чего ты, обреченная, ждешь?» Долго всем телом дрожа и точно справляясь со страхом, Речь начинает лиса с приуготованных слов:

45 «Благочестивейший царь, царь добрый и непобедимый,

Слушай прилежно, прошу, то, что тебе я скажу. Странствуя многие дни, вот столько сапог я стоптала,

Всюду по свету ища, где только можно, врача, Чтоб нсцеленье принес великой царевой болезни 60 И облегчил, наконец, горести наших сердец.

Ученая поэзия

81

Лекаря все же с трудом знаменитого я отыскала,

Только не смею сказать, как он велел поступать». Царь возгласил: «Говори, о сладчайшая наша лисица!

Слово врача безо лжи нам поскорей доложи!» 55 т-ут отвечала лиса, не забывшая злобы медведя:

«Выслушать, царь, возмоги слово покорной слуги, Если б я только могла завернуть тебя в шкуру медвежью,

Сразу исчез бы недуг, здравье вернулось бы вдруг», Вмиг по приказу царя на земле растянули медведя, 60 Стая недавних друзей кожу дерет со спины... Только что хворого льва окутали свежею шкурой,

Словно рукою сняло оную злую болезнь '. А между тем, увидав медведя с ободранной тушей, Снова душой весела, слово лиса изрекла:

65 «Кто же вам, отче-медведь, подарил меховую тиару,

Кто вам на лапы надел пару таких рукавиц?» Эти стихи тебе твой нижайший слуга преподносит.

В чем же сей басни урок, сам, если можешь, пойми.

СТИХ ОБ АББАТЕ АДАМЕ.

Анонимное стихотворение каролингскои эпохи, во многом предвосхи­щающее черты поэзии вагартов. Вероятно, относится к IX в.

' В Андегавах'1 есть аббат прославленный, Имя носит средь людей он первое6:

Говорят, он славен винопитием Всех превыше андегавских жителей,

Эйа, эйа, эйа,славу,

айа, славу поем мы Бахусу. 7 Пить он любит, не смущаясь временем:

Дня и ночи ни одной не минется, Чтоб, упившись влагой, не качался он, Аки древо, ветрами колеблемо.

Эйа, эйа, эйа, славу,

эйа, славу поем мы Бахусу. 13 Он имеет тело неистленное, Умащенный винами, как алоэ, И как миррой кожи сохраняются, Так вином он весь набальзамирован.

Эйа, эйа, эйа,славу,

эйа, славу поем мы Бахусу.

1 Здесь и далее арабскими цифрами обозначены примечания, данные в конце книги.

а Андегави — сейчас город Анжер.

6 Первое имя среди людей — Адам (согласно библейскому мифу о пер­вом человеке,;.

латинская литература

Молвила девушка слово, сокрытое в глуби сердечной:

«Воля твоя — это воля моя: одного мы желаем. Пусть господин мой велит, и что будет — иль радость иль

горе,— Все из любви я к нему претерпеть всем сердцем готова».

(Вальтер и Хильдегунда решают бежать из страны гуннов, прихватив с собой богатую казну Аттилы. Вальтеру удалось во время пира опоить вином властителей страны и их слуг. Очнувшись на другой день после попойки, гунны не посмели его преследовать, и на сороковой допь Вальтер с Хильдегундой достигли Рейна.)

Вальтер в пути находился, как я говорил, только ночью. 420 Днем он скрывался в трущобах, в ущельях, поросших кустами;

Ловко приманивал птиц — он знал немало уловок, Ветки обмазывал клеем, подчас раскалывал сучья. Если ж ему на пути встречались излучины речек, Он из подобных глубин извлекал удою добычу. Так, трудов не боясь, он спасался от смерти голодной. Но от любовной утехи сближения с девушкой юной В бегстве, на долгом пути, удержал себя доблестный Вальтер,

Солнце уже описало кругов четырежды десять С дня, как ушли беглецы от стен столицы паннонской. 430 Долог был этот срок, но истек наконец — и пред ними Гладь широкой реки открылась — уж близился вечер. Это был Рейн, стремивший свой бег к великому граду — Звался Ворматисй 2 он, — где замок блистал королевский. Вальтер нашел переправу, и, дав перевозчику плату — Рыб, что он раньше поймал, — он в путь поспешил без

задержки.

Новый день наступил, и тьма ночная бежала. Ложе покинув, в тот град, что назвал я, пошел перевозчик. Повар там был королевский, над всеми другими хозяин. Рыбу, которую в плату от путника взял перевозчик, 440 Повар, различной приправой снабдив, приготовив искусно, Подал на стол королю; и Гунтер сказал с удивленьем:

«Рыб таких никогда во франкских реках не видал я, Кажется мне, что они из каких-то краев иноземных. Ты мне скажи поскорей: ну, кто же тебе их доставил?» Повар в ответ рассказал, что рыб ему дал перевозчик. Тот на вопрос короля, откуда взялись эти рыбы, Дал, не замедлив, ответ и все рассказал по порядку:

«Вечером было вчера — я, сидя у берега Рейна,

Ученая поэзия

4ьи Путника вдруг увидал: приближался он быстрой походкой, Весь оружьем сверкая, как будто готовился к битве — Был, мой владыка, он в медь закован от пят до макушки, Щит тяжелый держал и копье с наконечником ярким. Рыцарем был он, как видно: огромную тяжесть оружья Нес на себе, но шагал легко он все же и быстро. Девушка следом за ним, красотой небывалой сияя, Шла и на каждом шагу ноги его ножкой касалась,

А за собой под уздцы вела коня боевого;

Два ларца на спине он нес, тяжелых, как будто, 460 Если он, шею подняв, своею встряхивал гривой Или хотел побыстрее шагнуть ногою могучей, Слышался звон из ларцов, будто золото билось о камень. Путник этот тех рыб королевских и дал мне в уплату».

Речь эту Хаген услышал — он был на пиру королевском;

Сердцем ликуя, воскликнул, из сердца слова зазвучали:

«Радуйтесь вместе со мной, я прошу, этой вести чудесной;

Друг моей юности Вальтер вернулся из гуннского плена!» Гунтер, напротив, король, безмерно душой возгордившись, Громко вскричал, и дружина ему ответила криком: