- •IX в., позднее академиков, вступивших на литературную арену (алеманн Валахфрид Страбон, ирландец Седулий Скотт и др.).
- •6 Неизвестное лицо.
- •5 С плачем сбегаются все, отовсюду врачей созывая,
- •65 «Кто же вам, отче-медведь, подарил меховую тиару,
- •470 «Радуйтесь вместе со мной, я велю, ибо выпало счастье:
- •5!0 Глаз не спуская, гляди, следи за всею округой!» Так он сказал и мгновенно закрыл свои яркие очи, в сон долгожданный войдя, наконец предался покою.
- •3 Голову он под удар подставил, и Вальтер с размаха Руку не смог удержать и на шлем его меч свой обрушил. Крепок был кованый шлем и украшен резьбою искусной:
- •II. Об исходе души.
- •IV. О первом наказании убийц.
- •V. О наказании кознедейцев и вероломных.
- •XIV. О самом князе тьмы.
- •6 Кони морей — метафорическое обозначение волн.
- •XV. Рег11н выковал грам.
- •XVIII. Вот едут регин п сигурд.
- •XX. Сигурд съел змеиное сердце.
- •XXI. О сигурде.
- •XXXIII. Просьба брюнхилд.
- •8 Для удобства анализа текст обычно разбивается на главы подзаголовками, отсутствующими в рукописях. 6 Букв. «роща Бальдра». В Бонд — свободный землевладелец незнатного рода.
- •6 Зарубежная литература
- •Французская литература
- •Лирика XII—XIII вв.
- •Ткацкие песни.
- •Песнь о крестовом походе.
- •Гас Брюле.
- •Куртуазная повесть и роман Крепгьен де Труа.
- •Рыцарь льва.
- •9 Зарубежная литература
- •II, встав, Говэн толкует с ним,
- •Окассен и николет.
- •Роман о тристане.
- •О буренке, поповской корове.
- •Завещание осла.
- •120 Знает — выручит как-нибудь
- •О виллане, который тяжбой приобрел рай.
- •Французская литература
- •О сером в яблоках коне.
- •11 Зарубежная литература
- •Вступление.
- •Ренар и синичка.
- •Волк-священник.
- •Роман о розе.
- •Начало романа.
- •Миракль. Рютбёф»
- •Игра о робене и марион.
- •Господин пателен.
- •13Ы за пого
- •13 Зарубежная литература
- •Лирика XIV—XV ев.
- •Э. Дешан.
- •Вирелэ.
- •Карл Орлеанский.
- •Из «большого завещания»»
- •6 Таида (Таис) — христианская святая, покаявшаяся куртизанка, легенда о которой пользовалась большой популярностью в средние века.
- •Четверостишие, которое написал вийон, приговоренный к повешению.
- •Французская литература.
- •5 В куртуазной версии король Марк нечаянно находит влюбленных спящими в лесу; их поза (между ними лежит меч Тристана) убеждает его в их невинности, ои защипает своей рукавицей лицо Изольды от
Волк-священник.
Случилось так, что сбросил
в ров Поп ящичек святых даров, Когда он плелся полупьян В свою обитель от крестьян.
Меж тем знакомою тропой Плут лис Ренар бежал домой. И вот во рву, среди ветвей И прошлогодних желудей, Тот ящичек увидел оп. Ренар его со всех сторон Обнюхал, раз-другой лизнул, Тихонько лапой ковырнул И наконец открыл. Внутри, Обернутое раза три В салфетку белую с крестом, Лежало что-то. Лис хвостом От нетерпения вильнул, Салфетку быстро развернул
И в ней облатки3 увидал. (Зачем их поп с собой таскал, Секрет для нас.) Ренар тотчас Съел сотню добрую зараз, А что осталось, завернул, Ларец закрыл, с трудом втянул Его наверх и па спине Понес домой. Но в тишине Раздался шум. Наперерез, Пути не разбирая, лез Примо, что Изенгрину был Родимым братом; он прослыл Обжорой страшным, и, что дуб, Как говорится, был он глуп. «Как жизнь?»—«Эх, черт бы
всех побрал,— Прпмо в ответ,— весь день не жрал! Проклятый лес! С утра брожу
3 Облатки для причастия.
12 Заруосн!»ая литература
838
Французская литература
И ничего не нахожу!» «А вот не хочешь ли поесть Святых даров? Я их отнесть К себе домой хотел, да что ж, Берн, коль хочешь, их.
Берешь?» «Спасибо, кум, спасибо,
брат!» — Примо был несказанно рад. Он разом все сожрал.—«Пока Хоть заморил я червячка». «Давай, Примо, с тобой
в/гвоем К монастырю сейчас пойдем. Дыру в стене я видел там, Через нее мы в божий храм Проникнем; у монахов есть Всегда, что выпеть и поесть».
Примо был счастлив. «О,
идем! — Воскликнул он. — С тобой
вдвоем
Хоть прямо в пекло, к черту в ад Пойти пожрать я буду рад:
С тобой нигде не пропадешь!..»
Уже совсем стемнело, все ж Ренар окольный выбрал путь, Чтоб ненароком где-нибудь Не напороться на крестьян. У церкви лис и волк, в бурьян Забравшись, стали выжидать И из-за листьев наблюдать...
Вот заскрипела дверь...
Замок Пружиной взвизгнул и
замолк... Поп ключ засунул под полу И зашагал, крсстясь, к селу.
Путь в церковь бь'л теперь
открыт. В стене действительно пробыт Был кем-то преЕссходгый лаз. Должно быть, лис уже ке раз Бывал здесь: волк был поражен, Как хорошо все знал здесь он.
оби забрались на алтарь, И здесь Примо увидел ларь Точь-в-точь как тот, что был
во рву, Побольше только. «Дай
сорву,— Сказал Прпмо, — с пего замок. Облаток этих я бы мог, Ей-Согу, съесть хоть г.лтъ
пудов!» «Дурак, ты думал у попов Тут тесто пресное одно? Эх ты!.. На кой им черт оно! Скорей срывай замок, чудак! Сильнее дергай! Ну! Вот так...» «Ого! — вскричал Примо. —
Ну, брат,
Да тут, я вижу, целый склад! Поп, знать, запасливый мужик!» «Да, любит сытно есть старик! Мирянам эти кругляши Из теста — только для души, Но падок ведь на них народ, И оттого растет доход У церкь-и. Дурпи и глупцы! Попы, обжоры-подлецы, Крестьян доверчивых всегда В церквях проводят без труда».
И вот уже извлечены Хлеб из ларя и ветчины Изрядный окорок, вино... А чтобы не было темно, Ренар лампадки сяял с ст;он И поместил их на амсон. Сказать по правде, вгик
давно Ужи отпробовал епбо, I! пе замедлил результат Сказаться сразу. (Ешю^ат жолудок был его пустой.) Что за беда!.. Все ж пе?
горой Они устропли. Волк пел, Плясал... (Ну, сло^о^, <: пьянея Он через есоколько ь.п^ут.)
Сатирический животный эпос
339
«Пей, Друг Реиар, пей, нас
ведь тут Немного... трое... Ничего! (В глазах двоилось у него.) Вина нам хватит всем! Да
что ж, Я вижу, ты немного пьешь?..» «Я вдоволь пью... (Реиар не
лгал:
Он на закуску налегал, Но пил умеренно.) — Ты врешь, Ты сам, Примо, немного
пьешь! » «Я мало пью? — воскликнул
волк.— Ха-ха! В вине я знаю толк, И не тебе меня учить, Как надо пить... как надо и...
пить... Однако, слушай-ка, Ренар, Ведь я не так, чтоб очень
стар... А ноги, черт их побери, Меня не держат... посмотри... А, может, лечь теперь поспать? Нет! Вот еще... глоточков
пять... Так!.. Нет, постой... еще
глоток! Что ж, будет, а?..» — «Эх ты,
дружок, Не думал я, что слаб ты
пить. Не надо было и ходить Сюда, ей-богу: только сел, Отпил глоток—и охмелел!» «Кто ох... хмелел? Я?.. Нет,
постой,
С кем, с кем, да только не со мной
Тебе тягаться...» — «Эко вдруг! Ты впрямь, я вижу, выпил,
„ друг, Не по силенкам!..» — «Что ж,
давай,
Кто больше выпьет?» — 12*
«Наливай!..»
И снова чокнулись друзья. Волк залпом выпил. «Да... твоя Затея славно удалась,— Сказал он, — здесь мы сможем
всласть С тобой, мой друг,
попировать...» «Ты забываешь подливать», — Ответил лис, и сам налил Себе и волку, но отпил Всего глоток. Примо вздохнул, Поморщился, с трудом глотнул Напиток раз, потом другой... И начал пить, перед собой Ужо пе видя ничего. А лис в большой стакан его Все наливал и наливал... ...Ренар давно уже мечтал Над глупым волком подшутить, Чтобы достойно проучить Его за жадность и за то... Ну, словом, мало ли за что. Примо был Изенгрину брат, Так за одно за это рад Был подложить ему свинью Проказник лис: всю жизнь свою Он с Изентрином враждовал, А почему, и сам не знал. Скорей всего лишь потому Волк ненавистен был ему, Что алчной тупостью своей Он выделялся средь зверей.
Примо меж тем все пил
и пил, Пока еще хватало сил (Лишь бы пощады не просить) На то, чтоб лапу подносить К губам с тяжелым, в сто
пудов, Стаканом. Он давно готов Был задремать, по лис мешал:
За плечи тряс, в лицо дышал И даже окатил его Водой холодною всего.
ураи1{уаская литература
В котором были бритва, таз и ножницы. «Ну, словно пас Все дожидалось здесь, Примо! Я знаю, сам святой Ремо Тебе сопутствует, ей-еп! Быстрей за дело, будь смелей! Все это мелочи одни, Ведь ждут тебя иные д^г, Когда ты сделаешься вдр,', г Самим епископом, мой друэ Ты по природе наделен Всем тем, чем обладает ог Ты честен, бескорыстен, ты Умен... Все это не мечты, Поверь, я знаю, что синод Тебя главою изберет!»
Примо был очень возбужден. С большим трудом ступая, он Поднялся на алтарь, где лег, Чтобы Ренар намылить мог Ему макушку. Лис тотчас Намылил от ушей до глаз Всю волчью голову и стал Скоблить ее. Он так устал, Окончив свой великий труд, Что после нескольких минут, Весь потный, он едва дышал;
Зато в душе он ликовал.
Волк молча боль переносил, И лишь в конце концов спросил:
— «Ну, все в п...
порядке?» — «Да, поверь, Ты стал священником теперь! И знай, Примо, духовный сан Тебе заслуженно был дан. Ну кто бы мог из нас другой О чести помышлять такоь?» «Ты прав... Я к ризнице пойду... Должно быть, ризу я найду, Епитрахиль и прочий хлам, Необходимый только там... Я спел бы так, да ведь народ, Сам понимаешь, заорет, Чего, мол, голый он залез,
а Го/<зура—выс1риженное на макушке место у качолцчсскчл дуловных лиц.
ГГрпмо сп.р'а забормотал, П»то'ч скулить протяжно стал... Еще немного погодя, Почти совсем в себя придя, Оп попытался всгать и вдруг На радость лису начал: «Друг! Ти это?.. Да?.. Тогда... Что?..
Вот!.. Ступай, зови сюда народ! Обедню буду я служить... Х')чу народ я п... просветить... Чем не священник я, скажи?.. Стой, друг, меня ты поддержи Ссерва... О чем, бишь, я? Ах, да! Я помню, в юные года Умел я петь... Ты не слыхал? Эх, как я прежде распевал... Сегодня я хочу для всех Исполнить мессу...» — «Это
грех! Ведь ты еще не посвящен В духовный сан, не пострижен В монахи, а чтоб мессу петь, Тонзуру л надобно иметь...» «Тонзуру?» — «Символ есть
такой, Чтоб знали все, что ты святой». «Ты прав, Ренар, но как же
быть, Кто б мог в монахи посвятить Меня, чтоб раз и навсегда?» «Да я бы мог!» — «Ты мог
бы?» — «Да, Что ж тут мудреного: раз,
два— И все. Да, надобно сперва Найти, чем брить, вот в чем
секрет, Других препятствий вроде нет. Идем, поищем бритву». —
«Что ж, Неужто бритвы на найдешь?»
Лис рыскать стал, и наконец Он отыскал в шкафу ларец,
^,ш иричгс/-ии. животный упрс
Ведь божий храм тут, а не
л<"с. » «Тн рассуждаешь, ка«
»1\'ДрСЦ, ——
Сказал Ренар, — ты ь^^доц! Идем, тебе я, че'1 сг^п,, И в ггим дел? ноуог^о.
11 вот Примо одет: га гем Вся "кшитая серебро*! Надета риза кое-как, Крест, червип баруатш^п
I у так, II в доврршсш.е рс^го Ренар напялпл га пего Епитрахиль. <<Ну, я гото", — Сказал Примо, — без дал? нпх
слов Я начинаю службу...» — «Стоп! Не торопись так, бог с тобой. А как же звон?» — «Звон?..»
«Да. Так сот, Ударить надо нам вперед В церковный колокол... Затем Тьт сможешь по законам всем И к службе сразу приступить». «Ну, значит, так тому и быть... Люблю, когда в церквях
звонят!..» Он ухватился за канат, Который сверху спущен бьтч От колокола; что есть сил Рванул его, и дивный звон Услышал над собою он. Лис ликовал. «Сильней!
Сильней!— Кричал он. — Так! Теперь
скорей Ступай петь мессу на алтарь! — А про себя подумал: — Шпарь, Мой друг! Пускай теперь народ Тобя послушает придет! По крайней мере, черт
возьчи, Впервые будет пред людьми
Петь не об,1?,.»рс1 лчт.^ср. Как их стя^ гчшиг, напри v "1, 11е хптрч г 1п\т, а пр''сю 1.1, дорольто искреикгп дур^ >
Ренар однаьо как гь^ ь Решил теперь улепетну тт. Покуда гс" ', шдч^аясо, п^рл ?^ть на алтрр-., Ронар раасл В стечр свод .^аз, в пого
г у г), Но прэжт,е ч.ул умчаться в с, Дыру зсг.^ы з палил. Послушал, кок Пркмо воррл, Воображая, ч-^о поет, П про срРя с; азал: «Ну вот, Сейчас сюда придут, дурак, Ты запоешь тогда не так!') И он умчался в лес стрелог
Звон колокола, волчий вой Попа, конечно, разбудил. Босой, он тут же соскочил С постели и, крестя, живот, Стал, весь дрожа, сзывать
народ. На зов сбежались клерк Гплаи, Жена попа и капеллан. Вооружившись кто чем мог, Они со всех постились ног Туда, откуда солчгй вой Гремел надтреснутой трубой.
Дрожа, госясь по сторонам, Они т цыпочках к двегям Церковным робко подошли... Прислушались... По что могли Они со сна сообразить? Кого решили поразить Они в стенах монас1ыря С душою в пятках?.. Видио, чря Они с бесстрашием такпм Сразиться вздумали с самим... С самим!..'1 О, боже! Кто ж иной Посмел бы в церковь в час
ночной Забраться, как не он... И поп
а С самим Сат-шои,
343
Французская литература
На зсилю грохнулся, как сноп, Лишившись чувств... Да,
с Сатапой Страшней сразиться, чем
с женой...
Тут попадья давай визжать. Вот дура! Как ее сдержать, Как замолчать заставить? Нет! С ней наберешься больших
бед... Ну, дай бог ноги! И стремглав Клерк с капелланом, крик
подняв, К селу пустились, что есть сил. И каждый дико голосил:
«Спасите!.. Дьявол!.. О!..
Скорей! О! Сатана убил кюре!.. И всех нас та же участь ждёт!.. Спасите!.. Час наш настает!..»
Село проснулось... Шум,
галдеж... Что? Где? Да разве разберешь! Такая паника кругом!.. Один с заржавленным копьем Бежит куда-то; впопыхах Другой, превозмогая страх, Шлем и кольчугу кое-как Напялил па себя. Собак С цепи спустили тут и там... Крик. Топот. Визг. Шум.
Вопли. Гам...
Примчались к церкви все
гурьбой. Поп ослабевшею рукой Перекрестил всех и сказал, Что за грехи, мол, ниспослал В великой милости своей Бог испытанье на людей;
Что Сатана залез во храм, Что Сатана поныне там, Что все должны идти на бой С врагом заклятым — Сатаной.
Но он не долго говорил И дверь, крестясь, приотворил. Вилланы бросились вперед...
...Волк покосился на народ, Запнулся, рявкнул, и экстаз Сменился ужасом тотчас. Он к лазу бросился стрелой, Но лаз заделан был землей. В безумном страхе начал он Метаться, по со всех сторон Он видел множество людей, Пил, кольев, палок и жердей... Он с ревом врезался в толпу, Но тут же был прижат к столбу И весь изранен. Прыгнув вбок, Он сшиб кого-то разом с пог, Кого-то злобно укусил, Рванулся из последних сил И, оглушенный, чуть живой, С окровавленной головой В окно раскрытое нырнул II так от смерти ускользнул. Дорогой он ворчал под нос:
«Фу, слава богу, хоть унес Свою я шкуру, черт возьми! Ну, ничего! Сведу с людьми Свои я счеты как-нибудь! Ведь к стаду их я знаю путь, И с Эрмангарою, женой, Мы не оставим ни одной Живой коровы и овцы В их стаде!.. Злобные глупцы!.. Да!.. Но каков предатель лис! Ну, ладно! Только попадись Ты мне! Я к Ноблю не пойду, Попроще способ я найду, Чтоб проучить тебя; я сам Себя в обиду, брат, не дам!» Вдруг, видит он, сидит
в кустах Лис со слезами па глазах. «О, наконец-то милый кум! — Вскричал Ренар. — Ты так
угрюм, О, что с тобой, скажи скорей...» «Пошел отсюда прочь,
злодей! — Примо сквозь зубы процедил. — Ты мне, предатель, изменил!
843
Аллегорический эпос
Ты завалил землею лаз, И я был вынужден сейчас Сразиться с множеством врагов. Я уцелел, но я готов Теперь свести с тобою счет! Так знай же, злобный ты урод, Что если я не первым был, Кому ты, изверг, досадил, То буду я, проклятый лис, ПоследЕгим! Да! Теперь
держись! Я проучу тебя, бандит!» «О, стой, Прнмо! Так ты
избит? Ах, боже мой, не может быть!.. Кто б это мог предположить!.. Ты в заблуждении большом:
Ведь лаз заделан был... попом! Да, да, нопом. Я умолял Оставить лаз. По поп не внял, Да, да, не внял мольбе моей! Меня убить хотел, злодей! И я был вынужден сбежать. Однако здесь я обождать Решил тебя. За жизнь твою, Тебе я слово в том даю, Я но боялся. Я был рад, Что совершили мы обряд, Что ты был нынче посвящен В духовный сан: я знал, что он
Не мог с попом вас не сродпнть,
Пе мог вас не объединить
Друг с другом, кум. И вдруг!..
О, нет! Какой-то в этом есть секрет! Быть может, поп тебя
впотьмах Не опознал, и дикий страх Его толкнул на этот шаг? Нет, верь мне, он тебе пе враг!»
Ренар умолк и так вздохнул, Так сокрушенно вдруг взглянул На волка, что Прпмо опять Не смог пред лисом устоять. «Быть может, ты, Ренар, и
прав... Конечно, поп, не разобрав, Что я был так же, как и он, В попы сегодня посвящен, Созвал людей. Ну, ничего, Я все же проучу его!» «Да, проучи! Всегда ведь так:
Коль ты тупица и дурак, То на себя, брат, и пеняй! Пусть помнит это... Ну,
прощай!»
На этом мы прервем сейчас О хитром лисе наш рассказ.
АЛЛЕГОРИЧ ЕС КИЙ ЭПОС.
Наиболее значительное произведение аллегорической поэзии средних веков, «Роман о Рове» (Кошап ае 1а Козе), состоит из двух разнородных и разновременных частей. Первая часть романа (около четырех тысяч стихов), написанная около 1230 г. рано умершим рыцарем Гильомом до Лорисом, представляет собой куртуазно-любовную аллегорию. Всо здесь очень изысканно и нарядно. Юный поэт во сне влюбляется в прекрасную Розу. Это дает автору возможность проследить самые различные оттенки любовного чувства. И он делает это с большим аналитическим мастерством. С не меньшим мастерством описывает он также чудесный сад, в котором произрастает дивная Роза. Его плсянют многоцветный наряд весны, журчание ручья, зкош.пе голоса птиц. Он любуется чувственным великолепием природы, ее
344
Французская литература
г-к-матамп, звука?гн, красками. Даже аллегорические фигуры под пером 1'1".:;1.о:-1а 11риобрст„;от живописные очертания.
Совсем иной хара'>'гс'р имеет вторая часть романа (около 18 тысяч стихов;, иаписапна;' чсрс; сорок лет поело смерти Гильома ученым горожанине?,; Жаном Клоииш.'л<.'м, обычно называемым /Каном де Мен. Заканчивая сюжетную линию, оборванную смертью Гильома, Жан де Мен в то же время далеко отходит от гуртуазных традиции своего предшественника. Он прежде всего дидактик и сатирик. Выражая освободительные искаеия поднимающегося третьего сословия, он решительно обрушивайте;! на феодально-церковные порядки, а также пропагандирует новые философские и социальные идеи. Любовная фабула отходит на второй план. В романе появляется ряд новых персонажей (Разум, Природа, Лицемерие), которые произносят пространные тирады, отражающий заветные взгляды самого автора. 'Жан до Мен ополчается против духовенства и не щадит даже самого папу. Он смо-ет.-п над теми, кто приписывает королевской власти божественное происхождение и тем самым оправдывает самодержавный деспотизм. Он влагает в уста Природы речи против феодальных прерогатив, основанных на знатности происхождения.
Предвосхищая взгляды гуманистов эпохи Возрождения, автор развивает мысль, что истинное благородство заключается не в знатных предках, но в личных достоинствах человека (см. приводимый отрывок). Не менее радикальны взгляды Жана де Мен и по ряду других вопросов. Так, он полагает, что сущность религии состоит в честной жизни, а не в пышных обрядах либо теологических хитросплетениях. Подлинным источником бытия является Природа, которая в своей дивной мастерской создает псе многообразие гкивых существ, которая в человека вкладывает стремление к продолжению рода и, таким образом, несовместима с принципами аскетизма. Нет ничего выше природы, поэтому задача искусства заключается в том, чтобы следовать за ней. Природа создает всех равными. Однако люди, одержимые алчностью и властолюбием, извращают ее мудрые законы. Алчность открыла путь угнетению, обману и коварству. Власть имущие и богатые присвоили себе богатства, которые по законам природы должны были бы принадлежать всем. Многие взгляды Жана де Мена отличались необычной для того времени остротой. Недаром средневекового вольнодумца некоторые исследователи называли «Вольтером средневековья».
