Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Понимащенко.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.74 Mб
Скачать

§ 25. Партицип II (Partizip II)

Партицип II образуется от основы глагола с помощью приставки ge- и суффиксов -(e)t для слабых глаголов и n для сильных глаголов,

Infinitiv: mach-en komm-en

Partizip II: gemach-t gekomm-en

У глаголов с отделяемой приставкой приставка ge-стоит между отделяемой приставкой и глаголом, например:

aufstehen – aufgestanden

Глаголы с неотделяемой приставкой, а также глаголы с суффиксом -ieren образуют партиции II без приставки ge- например:

besprechen – besprochen, marschieren -– marschiert

Partizip II в краткой форме может употребляться в качестве составной части ряда сложных глагольных форм:

а) перфекта (er ist gekommen, er hat gelesen)

б) плюсквамперфекта (er war gekommen, er hätte gelesen)

в) инфинитива II (er glaubt, das schon gemacht zu haben)

г) пассива (die Arbeit wird gemacht)

д) sein + Partizip II переходных глаголов (die Arbeit ist gemacht).

Партицип II в полной форме может употребляться в качестве определения, например:

Der Wissenschaftler interessiert sich für die unerforschten Geheimnisse der Natur.- Ученый интересуется не исследованными тайнами природы,

В качестве определения Партицип II употребляется не от всех глаго­лов, а лишь от переходных и некото­рых непереходных. Партицип II от пе­реходных глаголов обозначает законченное действие, имеет относительное временное значение предшествования и носит пассивный характер.

Партицип II непереходных глаголов может употребляться в качестве определения только от глаголов, выражающих законченное, совершенное действие. Обычно эти глаголы имеют приставки и спрягаются со вспомогательным глаголом sein, например: einschlafen (засыпать) – eingeschlafen, fortgehen (уходить) — fortgegangen, aufblühen (расцветать) – aufgeblüht и т. д.

Партицип II от таких глаголов обозначает законченное, совершенное действие, имеет относительное временное значение предшествования и носит активный характер, например:

Die angekommene Delegation wurde herzlich empfangen.

Прибывшую делегацию встретили сердечно.

§ 26. Обособленные причастные обороты

Причастия I и II с пояснительными словами образуют обособленные причастные обороты, не согласующиеся ни с каким членом предложения. Они могут стоять в начале, в конце и, реже, в середине предложения.

Ausgehend von der Entdeckung der Radioaktivität, gestützt auf die naturwissenschaftlichen Erkenntnisse, enträtselten die Forscher das Wesen der Radioaktivität.

Исходя из открытия радиоактивности, опираясь на научно-естествен­ные познания, ис­следователи разгадали сущность радиоактивности.

Перевод обособленных причастных оборотов на русский язык

Причастные обороты, употребляемые в предложении в качестве обстоя­тельств, переводятся на русский язык деепричастными оборотами, в которых:

а) причастие I переводится деепричастием настоящего времени несовершенного вида.

Например:

An vielen Expeditionen teilnehmend, konnte der Gelehrte ein sehr interessantes Material für seine Forschungsarbeit sammeln.

Принимая участие во многих экспедициях, ученый мог собрать очень интересный материал для своей исследовательской работы.

б) причастие II от непереходных глаголов переводится деепри­частием совершенного вида прошедшего времени. Например:

Nach Hause zurückgekehrt, setzte er seine Arbeit fort.

Возвратившись домой, он продолжал свою работу.

в) причастие II от переходных глаголов переводится страдательным причастием в полной форме или кратким причастием со словом «будучи».

Например:

In einem Strom von Chlorgas erhitzt, entzündet sich das Aluminium.

Нагретый в потоке хлористого газа, алюминий воспламеняется. (Будучи нагрет в потоке хлористого газа, алюминий воспламеняется.)

Причастные обороты, употребленные в предложении в качестве определения, могут переводиться как причастием, так и деепричастием.

Например:

Vor mir schwebte die schöne Sonne, immer neue Schönheiten beleuchtend (Heine).

Передо мной плыло прекрасное солнце, освещающее (освещая) все новые красоты.