Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Понимащенко.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.74 Mб
Скачать

Нормы оценок

1. Оценка перевода.

Уровни

Баллы

Чтение

0

Отсутствие перевода или отказ от него

I. Низкий (рецеп­тивный)

1

Перевод текста на уровне отдельных словосочетаний и предложений при проявлении усилий и мотивации.

2

Неполный перевод текста (менее 90 %) Допускаются грубые искажения в передаче содержания. Отсутствует правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.

II. Удовлетвори­тель­ный (рецептив­но-репродуктивный)

3

Неполный перевод (90 %) Допускаются грубые смысло­вые и терминологические искажения. Нарушается пра­вильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.

4

Полный перевод. Допускаются грубые терминологичес­кие искажения. Нарушается правильность передачи ха­рактерных особенностей стиля переводимого текста.

III. Средний (ре­продуктивно-продуктивный)

5

Полный перевод. Допускаются незначительные искаже­ния смысла и терминологии. Не нарушается правиль­ность передачи стиля переводимого текста.

6

Полный перевод. Отсутствуют смысловые искажения. Допускаются незначительные терминологические иска­жения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.

IV. Достаточный (продуктивный)

7

Полный перевод. Соблюдается точность передачи содержания. Отсутствую терминологические искажения. Допускаются незначительные нарушения характерных особенностей стиля переводимого текста.

8

Полный перевод. Отсутствуют смысловые и термино­логические искажения. В основном соблюдается правиль­ная передача характерных особенностей стиля переводи­мого текста.

V. Высокий (продуктивный, творческий)

9

Полный перевод. Отсутствуют смысловые и терминоло­гические искажения.

Правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.

10

Полный перевод. Отсутствуют смысловые и терминоло­гические искажения. Творческий подход к передаче характерных особенностей стиля переводимого текста.

2. Оценка понимания при чтении. Показатели оценки чтения.

Уровни

Баллы

Чтение

0

Отсутствие ответа или отказ от ответа.

I. Низкий (рецептивный)

1

Понимание менее 30% основных фактов и смысловых связей между ними.

2

Понимание 30% основных фактов и смысловых связей между ними.

II. Удовлетвори­тельный (рецеп­тивно-репродук­тивный)

3

Понимание менее 50% основных фактов и смысловых связей между ними.

4

Понимание 50% основных фактов текста и смысловых связей между ними.

III. Средний (репродуктивно-продуктивный)

5

Понимание большинства основных фактов текста, смы­словых связей между ними и отдельных деталей текста.

6

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 50% деталей текста.

IV. Достаточ­ный (продук­тивный)

7

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 70% деталей текста.

8

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 80% деталей текста.

V. Высокий (продуктивный, творческий)

9

Понимание всех основных фактов текста, смысловых связей между ними и 90% деталей текста.

10

100-процентное понимание основных фактов текста, смысловых связей между ними и деталей текста.