Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие для ЭП 1 курс.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.23 Mб
Скачать

§ 19 Фразовые глаголы

Фразовые глаголы английского языка – это устойчивые выражения, состоящие обычно из двух слов, которые сочетаются друг с другом. Одно из них – глагол, другое, как правило, предлог. Некоторые фразовые глаголы английского языка могут иметь различный, иногда даже идиоматичный перевод, другие же, наоборот, легко переводятся слово в слово. Почти все фразовые глаголы английского языка так или иначе имеют более официальный аналог, использующийся в формальных речах и переписках. Схему образования фразовых глаголов английского языка можно представить следующим образом:

Verb + Preposition (глагол + предлог) или

Verb + Adverb (глагол + наречие)

Если после глагола поставить другой предлог, либо наречие, то его значение кардинально изменится. Таким образом, значение фразового глагола английского языка  разительно отличается от основы, из которой оно происходит. 

Фразовые глаголы английского языка широко используются как в устной речи, так и на письме. Современный английский язык насчитывает более 5 000 фразовых глаголов, в активном использовании самими англоговорящими гражданами находится всего несколько сотен. Именно поэтому необходимо знать основные из них. Сейчас наиболее употребляемыми считаются содержащие следующие слова фразовые глаголы английского языка: look, take и come. Например:

- to look – смотреть, глядеть (общее значение)

to look at – смотреть на; to look about – оглядываться по сторонам; to look after – присматривать за; to look back – вспоминать, оглядываться на прошлое; to look down – смотреть свысока, презирать; to look into – заглядывать, исследовать; to look forward for – ожидать, очень хотеть; to look out – выглядывать; to look through – просматривать

- to take – брать, взять (общее значение)

to take after – походить на; to take away – удалять, забирать; to take back – забирать обратно; to take down – записывать; to take on – принимать на службу; to take off – снимать; to take up – браться за что-то; to take to – привязываться к кому-то; to take over – вступать во владение

- to come – приходить, подходить (общее значение)

to come about – происходить, случаться; to come across – натолкнуться случайно, признавайся!; to come after – следовать, преследовать; to come along – соглашаться, идти, сопровождать; to come at – получить доступ к; to come back – возвращаться; to come by – проходить мимо; to come for – заходить за, нападать на; to come in – входить; to come out – обнаруживаться; to come on – приближаться, живей! продолжайте!; to come round – заходить ненадолго; to come through – пройти через что-то; to come together – собраться вместе.

§ 20 Многозначность слова

Слово может иметь различные значения, поэтому при переводе предложения необходимо из этих многих значений слова выбрать одно. При отборе этого значения нужно исходить из общего содержания мысли, заключенной в данном предложении, так же как из общего содержания переводимого текста. Английские слова face, hand означают не только лицо, рука (кисть руки), но также и циферблат, стрелка (если речь идет о часах).

Для установления значения слова важно также определить, какой частью речи оно является в предложении. Например:

You must hand him the letter. – Вы должны вручить ему письмо.

In applying this method we may face some troubles. – При применении этого метода нам, возможно, встретятся некоторые трудности.

Слово number употребляется в значениях: число, количество, много, ряд; сумма, цифра, номер; выпуск, номер (журнала); нумеровать, насчитывать. Чаще всего значение слова, даже если это слово употребляется неизменно в одной и той же грамматической функции, точно раскрывается лишь при условии, если оно выступает в контексте, т.е. в связи с другими словами. Значение слова часто зависит не только от общего содержания мысли, заключенной в данном предложении, но даже и от предшествующих и последующих предложений.

Примерами изменения значений в зависимости от контекста могут служить весьма употребительные английские слова: to go – идти, ехать; to come – приходить, приезжать; to bring – приносить, приводить, привозить; to run – бежать, двигаться, плыть, течь, работать (о машине).

В связи с общим смыслом перевод слов to go, to bring в данных ниже предложениях возможен только в одном из их значений. Например:

Go to the door and open it. – Пойдите и откройте дверь.

Don’t forget to bring this book tomorrow. – Не забудьте принести завтра эту книгу.

Слово run употребляется в речи чаще всего в качестве глагола. Он может употребляться в переходном и непереходном значении. Как непереходный глагол to run имеет общее значение бежать. В качестве переходного глагола to run используется в значении управлять (машиной, предприятиям), вести машину, приводить ее в движение. В русском языке слово бежать связывается, как правило, с существительным, обозначающим живое существо: мальчик бежит, лошадь бежит. Нельзя сказать «машина бежит со скоростью …». В английском языке глагол to run сочетается свободно с существительными, обозначающими как живые существа, так и неодушевленные предметы. При переводе научно-технической литературы, в зависимости от контекста, значение глагола to run чаще всего передается словами идти, приходить, работать. Например: The new model of the car runs at an average speed of 120 kilometres an hour. – Новая модель автомобиля идет со средней скоростью 120 километров в час.

Очень часто to run употребляется в значении работать. Нередко to run употребляется как переходный глагол. Например:

The driver runs the car. – Водитель ведет машину.

Существительное run часто употребляется в значении расстояние, дистанция, пробег. Например:

The 220 passanger version of the TU-114 is for short runs. – ТУ 114 на 220 мест предназначается на небольшие расстояния.

Сочетание in the long run переводится в конечном итоге, в счете.

При переводе английского предложения на русский язык необходимо выбирать равноценные средства выражения мысли, можно использовать иные грамматические и лексические формы. Например:

My watch is four minutes slow. – Мои часы отстают на четыре минуты. Слова промышленность, техника в русском языке употребляются лишь в форме единственного числа. Между тем английские слова industry, technique могут встречаться в текстах как в форме единственного, так и множественного числа: industries, techniques. Слово techniques часто переводится словом методы. Например:

Every effort should be directed to ensure the introduction of up-to-date techniques in all industries. – Все усилия должны быть направлены на то, чтобы обеспечить внедрение новейшей техники во всех отраслях промышленности.