- •Введение
- •1. Профессия – редактор: цели, задачи, технология.
- •1.1. История профессии
- •1.2. Специализация в редакторской деятельности
- •1.3. Автор – редактор – читатель
- •1.4. Технология работы редактора: анализ и правка
- •1.5. О профессионализме редактора.
- •2. Методика работы с текстом
- •2.1. Работа редактора над композицией текста
- •2.1.1. Основные понятия
- •2.1.2. Работа с композицией
- •2.2. Работа редактора с фактической основой текста
- •2.2.1. Основные понятия
- •2.2.2. Анализ фактической основы
- •2.2.3. Приемы проверки фактической точности и достоверности текста
- •2.2.4. Цифра как особый вид фактического материала
- •2.2.5. Работа с цитатами
- •2.3. Работа над стилем
- •2.3.1. Ясность речи
- •1. Смещенное логическое ударение.
- •2. Неправильное понимание значения словоформы. Омоформа.
- •3. Ошибочная смысловая связь слов.
- •4. Ошибочное смысловое разъединение слов.
- •2.3.2. Точность речи
- •2.3.3. Краткость речи
- •2.3.4. Полнота речи
- •2.3.5. Логичность речи
- •2.3.6. Необходимое разнообразие
- •3. Корректура как один из этапов подготовки текста к печати
- •3.1. Основные понятия
- •3.2. Техника корректуры
- •3.2.1. Работа с корректурным оттиском: знаки корректуры
- •3.2.3. Работа с электронным вариантом текста
- •3.3. Инструментарий корректора
- •3.4. Правила компьютерного набора
- •Заключение
- •Список использованной и рекомендуемой литературы и источников
- •Глоссарий
Глоссарий
Аббревиатура – сложносокращенное слово (например: РГУ, Ростсельмаш, вуз, РФ, горком).
Авторский оригинал – 1) текстовая часть произведения, подготовленная автором для передачи в издательство и последующей публикации, 2) собственно текст, который автор передает редакторам в работу.
Вёрстка – монтаж полос издания заданного размера из составных элементов: наборных строк текста, заголовков, формул, таблиц, репродукций иллюстраций, украшений, колонцифр, колонтитулов и т. д.; сверстанные листы корректурных оттисков.
Вожжи – на профессиональном изд. языке линия, соединяющая корректурный знак в тексте корректурного оттиска с таким же корректурным знаком и поправкой на поле, чтобы облегчить правщику розыск поправки. Вожжи допускаются при корректурной правке многоколонной газетной полосы и не рекомендуются для одно- или двухколонного набора.
Врезы – выделенные графически абзацы, резюмирующие тему.
Выделение текста – изменение полиграфического оформления частей текста (фраз или отдельных слов) по сравнению с принятым для этого текста с целью привлечь внимание читателя, помочь быстро разыскать и лучше запомнить термины, имена, названия. Текст может быть выделен путем изменения (например, увеличения) кегля, начертания (например, курсивом или полужирным), использования другой гарнитуры.
Вычитка – редакционно-техническая обработка всех текстов издательского оригинала при подготовке его к производству (к верстке), в процессе которой устраняют орфографические и пунктуационные ошибки, устанавливают единообразное написание сокращений, названий и других элементов текста, проверяют систему выделений, ссылок, правильность нумерации, обращают внимание редактора на незамеченные им смысловые, фактические, стилистические ошибки. Вычитку обычно осуществляет корректор-вычитчик или литературный редактор.
ГОСТ – государственный стандарт. Государственные и отраслевые стандарты, регламентирующие требования к оригиналу, корректуре и т.д., входят в систему стандартов по библиотечному и издательскому делу (СИБИД). СИБИД включает 76 государственных стандартов.
Гранки – неоформленный набор, листы, на которых напечатан уже набранный, но еще не сверстанный текст. Исправления, сделанные корректором на полях гранок, вносят в набор (набранный текст), который затем будет сверстан.
Единообразия принцип, или унификации принцип, – принцип редакционной обработки оригинала с целью придать единообразную словесную, графическую и грамматическую форму одним и тем же и однотипным элементам издания (сокращения, названия, числа, подписи к иллюстрациям и т.д.) в одинаковых условиях их употребления. Делается это ради того, чтобы внешние расхождения не отвлекали читателя от существа содержания, а также потому, что любая упорядоченность улучшает восприятие материала.
Композиция текста – это строение, структура произведения, последовательность смысловых фрагментов, образующих целостный и связный в отношении содержания и формы текст.
Корректор – сотрудник издательства, типографии, осуществляющий процесс вычитки или корректуры.
Корректура – 1) творческий процесс выявления и исправления ошибок в тексте; 2) текст, любое изображение, представленное на бумаге, на пленке, в электронном виде и предназначенное для чтения корректором с целью выявления и исправления ошибок.
Корректурные знаки – условные обозначения, применяемые при корректуре, служащие для исправления ошибок и устранения технических неправильностей в корректурных оттисках.
Корректурный оттиск – используемый для корректуры оттиск с набора.
Литературное редактирование – анализ, оценка и совершенствование формы произведения, редактирование его в композиционном, стилевом (языковом) отношении.
Набор – процесс формирования текстовой печатной формы. Текстовый, формульный, табличный и другой материал, набранный вручную или с использованием наборных буквоотливных и строкоотливных, а также фотонаборных машин. Сегодня более всего распространен компьютерный набор – текст набирается на компьютере, затем текстовый файл передают далее в работу (редактору, корректору для вычитки, верстальщику для верстки).
Научное редактирование – редактирование произведения с целью проверки его соответствия последним достижениям науки в данной области, а также научной оценки правильности излагаемых фактов, выводов, результатов.
Опечатка – ошибка в тесте, допущенная при печатании (при наборе на компьютере).
Полоса – 1) Площадь, отводимая на странице издания под набор текста; 2) часть печатной формы (или оригинал-макета), соответствующая странице издания.
Поля страницы – незапечатанные участки вокруг полосы на каждой странице. Каждая полоса имеет четыре поля: верхнее, нижнее, наружное (или переднее) и внутреннее (или корешковое).
Правка – процесс и результат изменения текста произведения на всех этапах подготовки его к выпуску в целях совершенствования его содержания, литературной, редакционной и графической формы.
Правка-вычитка – правка, устраняющая технические погрешности (ошибки, описки), завершающая редакционную подготовку оригинала к набору.
Правка-обработка – правка, цель которой – устранение смысловых, композиционных, логических, стилистических недочетов без коренных преобразований текста.
Правка-переделка – правка, заключающаяся в коренном изменении авторского текста.
Правка-сокращение – правка, производимая с целью уменьшения объема текста до заданных размеров без потери его смыслового содержания.
Публикация – произведение, напечатанное в газете, журнале; акт опубликования произведения.
Редактирование – 1) род профессиональной общественно-литературной и идеологической деятельности, заключающийся в руководстве подготовкой к выпуску и выпуском изданий; 2) процесс совместной работы редактора с автором над авторским оригиналом, направленный на совершенствование его содержания и формы.
Редакторский анализ – выполняемый редактором прогностический процесс, цель которого – тщательно изучив предлагаемое к изданию произведение, определить, как оно будет воздействовать на читателя в целом и в деталях, чтобы, сопоставив это воздействие с тем, на какое вправе рассчитывать издательство исходя из авторского замысла и общественного, социально-функционального назначения издания, оценить его пригодность к выпуску, его общественную ценность и возможность торгового успеха, выявить недостатки и резервы усиления достоинств, чтобы помочь автору сделать произведение более совершенным.
Редакционный процесс – один из этапов издательского процесса – от приема авторского оригинала до сдачи в производственный отдел издательского оригинала. В ходе редакционного процесса выполняется рецензирование произведения, редакционная работа над содержанием и формой, а также вычитка.
Рубрика – название серии материалов, которую публикуют продолжительное время.
Выделитель – название темы одного или нескольких материалов (а не постоянной серии), занимающее место рубрики.
Слоган – основная ударная фраза текста, содержащая рекламное предложение.
Сноска – элемент аппарата издания, содержащий вспомогательный текст пояснительного или справочного характера (библиографические ссылки, примечания), помещаемый внизу полосы и снабженный для связи с текстом знаком сноски – соответствующим цифровым номером или звездочкой (астериксом).
Сокращения в тексте – неполное воспроизведение (написание) слов и словосочетаний с целью уменьшения объема текста и экономии времени читателя на чтение издания (например: проф., д-р., ун-т, млн и т.д. вместо слов: профессор, доктор, университет, миллион и так далее).
Строка – часть текста, расположенная по одной горизонтальной линии и являющаяся элементом набора полосы.
Текст – законченное самостоятельное высказывание, выраженное с помощью определенной системы знаков. Текст составляет основу текстового издания.
Текст основной – текст, передающий главное содержание произведения.
Текст дополнительный – текст, сопровождающий основной текст (приложения и проч.).
Техническое редактирование – подготовка указаний полиграфическому предприятию по набору, верстке печати изданий, контроль за выполнением этих указаний.
Художественное редактирование – составление проекта художественного оформления издания, контроль за его осуществлением.
Цитата – дословная выдержка из текста, заимствованная из какого-либо источника и используемая в другом тексте, чаще всего с указанием на источник, из которого она взята; чьи-либо слова, приводимые дословно.
Цитатничество – это не просто обилие цитат, это цитаты не к месту или взамен собственной мысли; серьезный недостаток текста.
Эпиграф – элемент произведения (издания), представляющий собой короткий текст (чаще всего цитату) и выражающий замысел автора, основную идею произведения. Помещается в начале произведения или его фрагмента (тома, части, главы) и выделяется графически.
Эхо-фраза – ударная фраза текста, поддерживающая, комментирующая слоган.
