- •Главные цели курса
- •Материалы
- •Обучение
- •Практика
- •1.1. Грамматическое время Present Continuous / Present Simple
- •1.2. Неопределенный артикль a и местоимения some / any
- •1.3. Конструкция there is / there are и местоимение it в начале предложения
- •1.4. Место наречий в предложении
- •Exercises
- •The New Diplomacy
- •My understanding of diplomacy today
- •2.1. Грамматическое время Present Perfect / Past Simple
- •2.2. Предлоги since / for / ago
- •2.3. Конструкции have been to / have gone to
- •2.4. Порядок слов в предложении
- •Interviewer
- •Interviewer
- •Exercises
- •Labour’s ban on the flag of Saint George
- •3.1. Грамматическое время Past Simple / Past Continuous
- •3.2. Наречия much / many и конструкция a lot of
- •3.3. Восклицательные предложения What ... ! / What a ... ! / How ... !
- •3.4. Предлоги времени at / on / in
- •The press and the un
- •4.1. Грамматическое время Present Perfect Continuous
- •4.2. Наречия very / too / enough
- •4.3. Притяжательный падеж
- •4.4. Определенный артикль the
- •Exercises exercises
- •What if Guy Fawkes has got away with it?
- •5.1. Неофициальное письмо
- •5.2. Наречия little / few и конструкции a little / a few
- •5.3. Прямое дополнение, косвенное дополнение
- •5.4. Предлоги направления, движения и местоположения
- •Exercises
- •Boris Yeltsin
- •6.1. Грамматическое время Future Simple и конструкция going to
- •6.2. Грамматическое время Present Simple для выражения будущего
- •6.3. Выражения отрицания no / none / not any
- •6.4. Местоимения one / ones / it / them / some /any
- •Exercises
- •Negotiations
- •7.1. Грамматическое время Future Continuous
- •7.2. Определенный артикль при имени собственном
- •7.3. Every / a / per для выражения периодичных действий
- •7.4. Переход наречий и глаголов в разряд существительных
- •7.5. Вопросительные местоимения и наречия
- •In luck
- •Exercises
- •Successful meeting
5.1. Неофициальное письмо
(1) The letter-writer's address (not name) (2) The address begins with the smallest area — house or flat number or name, and street — then, sometimes, district, then town, and finally, in Britain, the county. The country is added if the letter is going to another country. (3) Lines of the address usually have commas, with a full-stop at the end. (4) The date — usually day, month, year — follows the address. (5) The opening salutation is placed at or near the left side of the page. The usual form is e. g. Dear Bob, Dear Mary; My dear Bob is more affectionate, often used e. g. by older people to younger relations; and (My) darling Mary is definitely reserved for boyfriend / girlfriend etc. (6) A comma follows the salutation, and the body of the letter begins beneath it, usually to the left, though still indented. (7) Subsequent paragraphs follow the same pattern. In an informal letter, the writer generally uses contractions, e. g. I'm sorry it's so late but we've been working non-stop. (8) Closing wishes are usually written in the middle of the line. Typical endings are: Yours, Yours sincerely (neutral); Best wishes. Best regards (friendly); All the best. See you soon (more familiar); Love (more affectionate); and All my love ('darlings' only). (9) Most writers sign their names towards the right side of the page, generally first name only.
5.2. Наречия little / few и конструкции a little / a few
I've had little time. We decided to have a few hours' rest. Few gamblers win. Would you like a little coffee? 'Little', 'a little' can only be used with uncountable nouns, while 'few', 'a few' are used with countable nouns in the plural.
I've had little time for any business. (Almost no time.) Very few people have any idea. (Almost no people.) I'm writing a few invitations to some friends. (A small number.) I have a little cash to spare. (Some cash.) 'Little', 'few' give a negative idea; 'a little', 'a few' give a positive idea.
Note the use of 'any' and 'some' in these sentences. Compare: There is little hope now that there will be any survivors. There is still a little hope that there will be some survivors.
5.3. Прямое дополнение, косвенное дополнение
I'm sending this to my old friend Bob. I'll give you detailed directions. Fetch John my long-handled screwdriver. Bring a chair for the perspiring fat lady in the corner.
We use 'to' or 'for' before the indirect object if it follows the direct object, no preposition if the indirect comes first. The shorter of the two objects — often a pronoun — usually comes first.
5.4. Предлоги направления, движения и местоположения
a) to / from
He drove to Portsmouth. |
TO |
He came from Oxford. |
FROM |
'To' a destination; 'from' a starting-point.
b) towards / away from
Drive towards Portsmouth. |
TOWARDS |
He was driving away from the coast. |
AWAY / FROM |
These show direction only.
c) in(side) / outside
I'm in a telephone box. |
IN |
The cat is inside the cupboard. |
INSIDE |
My car is parked outside the house. |
OUTSIDE |
'Inside' emphasises physical enclosure, these can also show movement.
d) in (to) / out of
You went into the kitchen. |
INTO |
Turn when you come out of the wood. |
OUT OF |
e) at
I'm at the crossroads / at the end of the street. |
AT |
Meet me at the airport / at the station. |
AT |
It's wider at the bottom than at the top. |
AT |
'At' refers to a static position. It is not often used with names of cities or countries.
f) on / off
I put it on the shelf. |
ON |
The picture is on the wall. |
ON |
Take your tools off the table. |
OFF |
He parked his car off the road. |
OFF |
'On' the surface of, 'off' — not on — the surface of: these can be with or without movement ('onto' emphasises movement).
g) above / below
The picture is above the sideboard. |
ABOVE |
He lives in the flat below mine. |
BELOW |
Clouds floated above the river. |
ABOVE |
These show position or movement at a higher or lower level.
h) over / under
The bridge goes over the river. |
OVER |
The sideboard is under the picture. |
UNDER |
The bird flew under a railway bridge. |
UNDER |
These also show position or movement, and often suggest movement from one side or point to another.
i) up / down
Go up the hill. |
UP |
The children ran up and down the stairs. |
UP / DOWN |
j) along / across
Drive along the road. |
ALONG |
Walk across the road. |
ACROSS |
k) through
He went through the doorway. |
THROUGH |
We drove through the village. |
THROUGH |
This shows movement inside and then past certain limits.
l) by / beside / next to
Put the lamp by the armchair. |
BY |
I want it beside the settee. |
BESIDE |
Sit next to John. |
NEXT TO |
m) in front of / behind
He parked the car in front of the house. |
IN FRONT OF |
The cat was hiding behind the door. |
BEHIND |
These show position and movement.
Lexic
let know - дать знать Please let me know if you need any help.
sorry about - сожалеть о чем-л. We're sorry about the noise we made last night.
lack of - недостаток чего-л. There's a lack of space in all big cities.
in any case - в любом случае You can have that cake. I'm not hungry in any case.
find out - узнавать I phoned John to find out when he was coming.
do a trip - совершить поездку We did the trip in less than an hour.
give a ring - позвонить (по телефону) "I'll give you a ring at the office tomorrow." Выражение употребляется только в разговорной речи
in spite of - несмотря на In spite of the cold weather he went out without a coat. Выражение употребляется преимущественно в письменной речи
at short notice – тотчас же We can't do big jobs at short notice.
fix up with – организовать, устроить что-л. "My secretary will fix you up with all you need." Выражение употребляется только в разговорной речи
put up with - мириться с чем-л., выносить что-л. "I just can't put up with that noise any longer." Выражение употребляется преимущественно в разговорной речи
no idea - не иметь представления "I've no idea where I put my screwdriver." Выражение употребляется только в разговорной речи
carry on - продолжать You can watch television while I carry on with my work.
(I've) got it - (Я) понял это. "Do you understand that?" "Yes, I've got it." Выражение употребляется только в разговорной речи
slow down - притормаживать, приостанавливаться He was slowing down as he reached the bend.
give a hand – оказать помощь "Let me give you a hand with your suitcases." Выражение употребляется преимущественно в разговорной речи
in the way – стоять поперек дороги, мешать "Don't leave your car there. It's in the way."
tighten up - затянуть This strap is too loose. Tighten it up."
just now - только что "Have you seen John?" "Yes, he was in the garden just now." Выражение употребляется только в разговорной речи
keep on - продолжать делать что-л. That dog keeps on barking all night.
fed up with - быть сытым по горло чем-л., надоело "I'm fed up with this exercise." Выражение употребляется только в разговорной речи
go to sleep - ложиться спать I usually read a little before I go to sleep.
tired of - усталый от чего-л. I'm tired of doing examinations. Выражение употребляется преимущественно в разговорной речи
Text one
An informal invitation
35, Manor Road,
Harpole,
Portsmouth.
30th August
Dear Bob,
I'm just writing to let you know our new address and to invite you to our house-warming party next Saturday.
I'm sorry about the lack or warming, but we've been busy moving house and I've had little time for anything else.
In any case we only decided to hold the party last week when we found out that the cost of moving was not as high as we had reckoned and that we had a little cash to spare.
We moved in here two days ago and we've been working non-stop ever since.
This evening we decided to have a few hours' rest, so I'm writing a few invitations to some friends.
You can do the trip from Oxford to Portsmouth in two hours now, the motorway is open.
Harpole is rather difficult to find though, because it's a new housing estate and few people know where it is.
Give us a ring when you are in the area, and I'll give detailed directions to you then.
Our number is 67453.
Barbara and I hope you can make it in spite of the short notice.
All the best,
Charles
P.S. We can fix you up with a place to sleep — I imagine you can put up with a mattress on the floor.
Неофициальное приглашение
35, Мэнор Роуд,
Харпул,
Портсмут,
30-е августа
Дорогой Боб.
Я пишу сейчас затем, чтобы сообщить наш новый адрес и пригласить тебя на новоселье в следующую субботу.
Я сожалею, что мы не отпраздновали его раньше, но мы по горло были заняты переездом, и у меня не было времени ни на что другое.
Во всяком случае, мы решили устроить вечеринку только на прошлой неделе, когда выяснилось, что стоимость переезда оказалась не такой высокой, как мы прикидывали, и что мы сэкономили немного наличных.
Мы перебрались сюда два дня назад и с тех пор работаем безостановочно.
Сегодня вечером мы решили устроить передышку на пару часов, так что я пишу приглашения нескольким друзьям.
Сейчас, когда открыта автострада, ты можешь доехать из Оксфорда в Портсмут за два часа.
Харпул несколько затруднительно отыскать, потому что это новый район, и мало кто знает, где он находится.
Позвони нам, когда доберешься до этого района, и я дам тебе тогда подробные указания.
Наш номер 67453.
Мы с Барбарой надеемся, что ты приедешь несмотря на то, что мы не предупредили тебя раньше и осталось мало времени.
Всего наилучшего,
Чарльз
P.S. Мы сумеем устроить тебе спальное местечко, — воображаю, как ты выспишься на матраце, на полу.
Text two
Detailed directions
Charles
Portsmouth 67453.
Bob
Hello, Charles.
This is Bob.
You were quite right in your letter; very few people have any idea where Harpole is.
I've asked half a dozen people so far without success.
Charles
I guessed you'd have difficulty.
Where are you now?
Bob
I'm in a telephone box, outside a post-office, at a crossroads about a mile from the end of the motorway.
Charles
O.K.
Listen carefully then.
Carry on along the road towards Portsmouth until you go down a steep hill.
Take the turning to the left at the bottom of the hill — there's a pub called The Green Man on the right just before the turning.
Bob
I've got that.
Go on.
Charles
The road winds through a small village, over a bridge across a river and then under a railway.
Just after the railway bridge the road forks; take the left hand fork...
Bob
Slow down a bit!
I'm trying to write this down.
I'll never remember all that.
Charles
I've nearly finished.
After about a mile you'll drive through a wood and, as you come out of the wood, turn right and go up the hill to Harpole.
Manor Road is the second turning on the left, and our house is at the end on the right.
You'll see my car, the dark blue Rover, parked outside.
Bob
I suppose I'll find it, but if I'm not there by midnight send out a search party!
Подробные указания
Чарльз
Портсмут 67453.
Боб
Привет, Чарли.
Это Боб.
Ты оказался совершенно прав в своем письме: очень немногие имеют представление, где находится Харпул.
Я расспросил полдюжины человек, но безрезультатно.
Чарльз
Я так и знал, что у тебя будут трудности.
Где ты сейчас?
Боб
Я в телефонной будке, перед почтой на перекрестке, примерно в миле от конца автострады.
Чарльз
Порядок.
Теперь слушай внимательно.
Следуй по этой дороге по направлению к Портсмуту, пока не спустишься с крутого холма.
Поверни налево у подножия холма — там есть паб, который называется "Зеленый человек", справа, как раз перед поворотом.
Боб
Я понял.
Говори дальше.
Чарльз
Дорога петляет через деревушку, через мост над рекой и потом под железной дорогой.
Прямо за железнодорожным мостом дорога разветвляется: поезжай по левой развилке…
Боб
Говори помедленнее!
Я пытаюсь записывать.
Я никогда не запомню все это.
Чарльз
Я почти закончил.
Примерно через милю проедешь через рощу и, как только минуешь эту рощу, поверни направо и поднимайся по холму к Харпулу.
Мэнор Роуд — второй поворот налево, а наш дом в конце направо.
Ты увидишь мой автомобиль — темно-голубой "Ровер", припаркованный перед домом.
Боб
Полагаю, я найду его, но, если я не явлюсь туда к полуночи, высылайте поисковую партию!
Text three
Arranging the house
Barbara
Give me a hand with this sideboard, Charles.
I want it over there by the settee.
Charles
Don't you think it would be better under that picture by the armchair?
Barbara
No.
The picture isn't staying there anyway.
I only hung it on the wall because it was in the way on the floor.
We can arrange the pictures when all the furniture is in place.
Charles
Where did I put my big screwdriver?
It's not in the toolbox and I want to tighten up these loose screws on the door hinges.
Barbara
You had it in your hand when you went into the kitchen just now.
Perhaps you left it there.
Charles
Yes, I think I put it down on the shelf above the sink.
I'll go and fetch it.
Barbara
Pass me that brush behind the chair before you go; and take your tools off that nice polished table.
You'll spoil all our furniture before you finish.
Charles
Don't keep on nagging.
I've got to put them somewhere.
By the way, have you seen the cat this morning?
You didn't shut him outside last night, did you?
He'll get lost.
Barbara
No.
He's definitely inside the house.
I expect he's fed up with all the fuss and noise.
He's probably crept into a cupboard somewhere and gone to sleep.
Charles
That's just what I'd like to do.
I'm tired of it all as well.
Обустройство дома
Барбара
Помоги мне с этим буфетом, Чарльз.
Я хочу поставить его вон туда, к канапе.
Чарльз
Не думаешь ли ты, что было бы лучше поставить его под картину у кресла?
Барбара
Нет.
Картина там не останется в любом случае.
Я повесила ее на эту стену только потому, что она была на полу на самой дороге в комнату.
Мы сможем определиться с картинами, когда вся обстановка окажется на местах.
Чарльз
Куда я положил свою большую отвертку?
Ее нет в инструментальном ящике, а я хочу затянуть эти расшатанные шурупы в дверных петлях.
Барбара
Ты только что держал ее в руке, когда уходил на кухню.
Возможно, ты там ее и оставил.
Чарльз
Да, думаю, я положил ее на полку над раковиной.
Пойду и принесу ее.
Барбара
Передай мне ту кисть, что позади стула, прежде чем уйдешь, и убери свои инструменты с этого полированного стола.
Ты испортишь всю нашу мебель, пока закончишь.
Чарльз
Не придирайся.
Должен же я куда-нибудь положить их.
Кстати, ты не видела нашего кота сегодня утром?
Не оставила ли ты его прошлой ночью во дворе, а?
Он потеряется.
Барбара
Нет.
Он, определенно, в доме.
Я полагаю, он по горло сыт всей этой суетой и шумом.
Он, наверное, забрался в какой-то шкаф и уснул.
Чарльз
Это как раз то, что я собираюсь сделать.
Я тоже смертельно устал от всего этого.
