Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
shpora_na_GOSy_2015.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.91 Mб
Скачать

5.Особенности коммуникаций в культурах разных стран.

Коммуникация представляет собой обмен значениями (информацией) путем пе­редачи сообщений через различные средства (слова, знаки, поведение, материальные артефакты).

Термином «межкультурная коммуникация» описывается адекватное взаимопони­мание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным националь­ным культурам. Очевидно, что навыки эффективной коммуникации менеджеров в условиях культурных различий будут в значительной мере способствовать успеш­ному ведению бизнеса в организациях, осуществляющих свою деятельность в стра­нах с различными культурами, например в шведской компании, производственные и сбытовые подразделения которой размещаются в России, Китае, Бразилии, Ин­дии, Франции и т. д.

Проблемы межкультурной коммуникации становятся актуальными и для пред­приятий, деятельность которых не выходит за пределы страны базирования. Так, персонал в американских компаниях (причем не только относящихся к междуна­родным) все больше состоит из людей, различающихся по расам, культуре, рели­гии. Рабочая сила в США частично формируется за счет иммигрантов (из Европы, Канады, Латинской Америки и Азии) и представителей различных этнических групп (афроамериканцы, испано-язычные американцы, американцы азиатского происхождения). Все они, так сказать, приносят на рабочие места свои язык и куль­туру. К 2010 г. национальные меньшинства будут составлять примерно 50% насе­ления США, а из числа иммигрантов будет формироваться треть вновь привлека­емых работников.

Культуры стран Юго-Восточной Азии и Арабского региона считаются высоко­контекстуальными, так как большая часть информации передается не посредством слов, а такими невербальными знаками коммуникации, как внешний вид, марка автомобиля, манера поведения, расположение и оснащение офиса и т. д. Для жите­лей Востока слова часто могут быть только приятными звуками, за которыми скры­ваются истинные намерения говорящего. При передаче информации восточные люди больше обращают внимание на то, с кем и при какой ситуации происходит общение. Особая значимость придается форме сообщения, тому, как сказано, а не тому, что сказано. Речь может быть расплывчатой и неконкретной, высказывания -приблизительными («вероятно», «может быть» и т. п.). Именно поэтому японцы в деловых взаимоотношениях обычно ведут разговор «вокруг да около», долго рас­суждая обо всем, только не об основном предмете общения. Эта стратегия позволя­ет им лучше узнать о намерениях партнеров, чтобы настроиться на главную тему, либо противостоять, не уронив при этом достоинства своих партнеров. Такой стиль коммуникации характерен и для некоторых стран СНГ.

В западных культурах, относящихся к низкоконтекстуальным, большая часть информации в устных и письменных сообщениях передается словами. Менедже­ров учат говорить прямо, по существу дела, открыто, называя вещи своими имена­ми, избегая выражений «хотелось бы», «не могли бы вы» и т. п. Больше внимания обращают на содержание сообщения, на то, что сказано, а не на то, как сказано. Подобная манера высказывания своей позиции малопонятна представителям высококонтекстуальных культур, она воспринимается ими как слишком прямо­линейная и грубая.

Западная и восточная культуры различаются и в отношении к людям по возра­сту, полу и т. п. К примеру, если на Востоке в ходе деловой встречи проявление почтения и глубокого уважения к старшим по возрасту — это норма, то для запад­ного человека расценивается как патриархальность, ненужный пережиток, тормо­зящий прогресс. И наоборот, молодость высокообразованного специалиста в за­падной деловой культуре воспринимается как достоинство, а на Востоке факт молодости может говорить о неопытности и незрелости.

Эффективная межкультурная коммуникация требует знания и умения исполь­зовать различные стили коммуникации.

Прямой и непрямой стили коммуникации. С контекстуальностью общения в раз­ных культурах связан выбор стиля коммуникации. Так, в высококонтекстуаль­ных культурах предпочтение отдается непрямой, двусмысленной коммуникации. Одна из причин состоит в том, что участники коммутационного процесса — члены семьи, друзья, коллеги, клиенты — стремятся установить близкие межличностные отношения и сформировать большие информационные сети. В результате в этих сетях каждый знает друг о друге достаточно много, и потому нет необходимости полагаться только на вербальные средства выражения мыслей. В процессе пере­дачи информации имеют значение интонация, паузы, выражения лица.

В низкоконтекстуальных культурах используется прямой стиль общения. Люди зачастую вступают в контакт для выполнения каких-либо задач. Поскольку они не знают друг друга достаточно хорошо, они стараются быть прямыми и фокусируются на самой коммуникации.

Искусный, точный и сжатый стили коммуникации. Использование искусного, или вычурного, стиля характерно для арабских стран, где люди придают большое значение общению, описания событий и вещей сопровождаются детальностью, а элементарный с точки зрения европейца отказ, например от угощения, может сопровождаться повторяющимися клятвами и заверениями. Точный стиль (при­нятыйв Германии, Англии, Швеции) предполагает использование необходимого и достаточного минимума слов и высказываний для передачи сообщений. Рас­пространенный в Азии сжатый стиль, будучи лаконичным и сдержанным, харак­теризуется уклончивостью, использованием пауз и молчания. Например, в незна­комых ситуациях так ведут себя, стараясь избежать риска «потери лица».

Ситуационный и личностный стили коммуникации. Ситуационный стиль дела­ет акцент на роли и взаимоотношениях участников коммуникационного процес­са и характерен для коллективистских культур. Для индивидуалистских культур более характерен личностный стиль коммуникации, в котором акцент делается на личности.

Инструментальный и аффективный стили коммуникации. Аффективный стиль ориентирован на слушающего (получателя информации) и сам процесс коммуни­кации. От собеседников требуются интуитивные навыки в определении реального смысла слов, поскольку передаваемые сообщения часто являются невербальны­ми. Отсутствующая часть сообщений может быть столь же важной, что и вербаль­ные выражения. Этот стиль характерен для коллективистских, высококонтексту­альных культур Ближнего Востока (например, Египет и Саудовская Аравия), Латинской Америки и Азии (Япония, Корея). Инструментальный стиль ориенти­рован на говорящего и на цель коммуникации. При этом индивид ясно дает понять другой стороне, что хотят от них узнать. Такой стиль больше свойствен для инди­видуалистских, низкоконтекстуальных культур (Швейцария, Дания, Австралия, Канада, США и др.).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]